From 5632797df23a1fe8e118f3b74033fdf664c3099c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joey Schulze Date: Sat, 29 Dec 2001 14:42:43 +0000 Subject: [PATCH 01/16] New rmdir(2) by Michael Arndt --- man2/rmdir.2 | 113 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 113 insertions(+) create mode 100644 man2/rmdir.2 diff --git a/man2/rmdir.2 b/man2/rmdir.2 new file mode 100644 index 0000000..4803063 --- /dev/null +++ b/man2/rmdir.2 @@ -0,0 +1,113 @@ +.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source. +.\" +.\" This manpage is Copyright (C) 1992 Drew Eckhardt; +.\" 1993 Michael Haardt, Ian Jackson. +.\" +.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this +.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are +.\" preserved on all copies. +.\" +.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this +.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the +.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a +.\" permission notice identical to this one +.\" +.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this +.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no +.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from +.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not +.\" have taken the same level of care in the production of this manual, +.\" which is licensed free of charge, as they might when working +.\" professionally. +.\" +.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by +.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. +.\" +.\" Modified Sat Jul 24 00:39:47 1993 by Rik Faith +.\" Modified Fri Jan 31 16:49:53 1997 by Eric S. Raymond +.\" Translated into german by Michael Arndt +.\" +.TH RMDIR 2 "10 Oktober 2001" "Linux 0.99.7" "Systemaufrufe" +.SH NAME +rmdir \- entferne ein Verzeichnis +.SH "ÜBERSICHT" +.B #include +.sp +.BI "int rmdir(const char *" pathname ); +.SH BESCHREIBUNG +.B rmdir +entfernt ein leeres Verzeichnis +.SH "RÜCKGABEWERT" +Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, bei einem Fehler \-1. +.I errno +wird entsprechend gesetzt. +.SH FEHLER +.TP 0.8i +.B EPERM +Das Dateisystem, was +.IR pathname +enthällt, unterstützt das Entfernen von Verzeichnissen +nicht. +.TP +.B EFAULT +.IR pathname " zeigt außerhalb des erreichbaren Adressraumes" +.TP +.B EACCES +Schreibzugriff auf das Verzeichnis, welches +.I pathname +enthällt, ist für die effektive uid des Prozesses nicht erlaubt, +oder eines der Verzeichnisse in +.IR pathname +gibt kein durchsuch (execute) Recht. +.TP +.B EPERM +Das Verzeichnis, welches +.I pathname +enthällt, hat das sticky-bit +.RB ( S_ISVTX ) +gesetzt und die effektive uid des Prozesses ist weder die uid der Datei, +die gelöscht werden soll, noch die des Verzeichnisses, das sie enthällt. +.TP +.B ENAMETOOLONG +.IR pathname " ist zu lang." +.TP +.B ENOENT +Ein Teil des Verzeichnisses in +.I pathname +existiert nicht, oder ist ein kaputter symbolischer Link. +.TP +.B ENOTDIR +.IR pathname , +oder ein als Verzeichnis benutzter Teil von +.IR pathname , +ist kein Verzeichnis. +.TP +.B ENOTEMPTY +.I pathname +enthällt andere Einträge als +.BR . " und " .. +(das Verzeichnis ist nicht leer). +.TP +.B EBUSY +.I pathname +ist das aktuelle Verzeichnis oder das Stammverzeichnis eines Prozesses. +.TP +.B ENOMEM +Nicht genug Kernelspeicher vorhanden. +.TP +.B EROFS +.I pathname +verweist auf eine Datei auf einem nur-lesbaren Dateisystem. +.TP +.B ELOOP +Zu viele symbolische Links beim Auflösen von +.IR pathname . +.SH "KONFORM ZU" +SVr4, SVID, POSIX, BSD 4.3 +.SH BUGS +Bestimmte Zustände in dem Protokoll, welchem NFS unterliegt, können dazu +führen, dass Verzeichnisse, die noch benutzt werden, unerwartet +verschwinden. +.SH "SIEHE AUCH" +.BR rename "(2), " mkdir "(2), " chdir "(2), " unlink (2), +.BR rmdir "(1), " rm (1) -- 2.20.1 From 5a6b4d1bc7be3a7c951224086e6de4a2c8d33bdb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joey Schulze Date: Sat, 29 Dec 2001 14:51:13 +0000 Subject: [PATCH 02/16] Spelling and markup --- man2/rmdir.2 | 28 ++++++++++++++++------------ 1 file changed, 16 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/man2/rmdir.2 b/man2/rmdir.2 index 4803063..6b76f64 100644 --- a/man2/rmdir.2 +++ b/man2/rmdir.2 @@ -25,10 +25,10 @@ .\" .\" Modified Sat Jul 24 00:39:47 1993 by Rik Faith .\" Modified Fri Jan 31 16:49:53 1997 by Eric S. Raymond -.\" Translated into german by Michael Arndt +.\" Translated into German by Michael Arndt .\" -.TH RMDIR 2 "10 Oktober 2001" "Linux 0.99.7" "Systemaufrufe" -.SH NAME +.TH RMDIR 2 "10. Oktober 2001" "Linux 0.99.7" "Systemaufrufe" +.SH BEZEICHNUNG rmdir \- entferne ein Verzeichnis .SH "ÜBERSICHT" .B #include @@ -36,9 +36,9 @@ rmdir \- entferne ein Verzeichnis .BI "int rmdir(const char *" pathname ); .SH BESCHREIBUNG .B rmdir -entfernt ein leeres Verzeichnis +entfernt ein Verzeichnis, das leer sein muß. .SH "RÜCKGABEWERT" -Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, bei einem Fehler \-1. +Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, bei einem Fehler \-1 und .I errno wird entsprechend gesetzt. .SH FEHLER @@ -50,22 +50,22 @@ enth nicht. .TP .B EFAULT -.IR pathname " zeigt außerhalb des erreichbaren Adressraumes" +.IR pathname " zeigt außerhalb des erreichbaren Adreßraumes" .TP .B EACCES Schreibzugriff auf das Verzeichnis, welches .I pathname -enthällt, ist für die effektive uid des Prozesses nicht erlaubt, +enthällt, ist für die effektive UID des Prozesses nicht erlaubt, oder eines der Verzeichnisse in .IR pathname -gibt kein durchsuch (execute) Recht. +gibt kein Durchsuch-Rechte (execute) . .TP .B EPERM Das Verzeichnis, welches .I pathname -enthällt, hat das sticky-bit +enthällt, hat das Sticky-Bit .RB ( S_ISVTX ) -gesetzt und die effektive uid des Prozesses ist weder die uid der Datei, +gesetzt und die effektive UID des Prozesses ist weder die UID der Datei, die gelöscht werden soll, noch die des Verzeichnisses, das sie enthällt. .TP .B ENAMETOOLONG @@ -109,5 +109,9 @@ Bestimmte Zust führen, dass Verzeichnisse, die noch benutzt werden, unerwartet verschwinden. .SH "SIEHE AUCH" -.BR rename "(2), " mkdir "(2), " chdir "(2), " unlink (2), -.BR rmdir "(1), " rm (1) +.BR rename (2), +.BR mkdir (2), +.BR chdir (2), +.BR unlink (2), +.BR rmdir (1), +.BR rm (1). -- 2.20.1 From 44736cae777126c6440d01a4bac7dd625251e600 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joey Schulze Date: Sat, 29 Dec 2001 14:59:24 +0000 Subject: [PATCH 03/16] New LDP(7) by Walter Holzer --- man7/LDP.7 | 89 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 89 insertions(+) create mode 100644 man7/LDP.7 diff --git a/man7/LDP.7 b/man7/LDP.7 new file mode 100644 index 0000000..77cdd2b --- /dev/null +++ b/man7/LDP.7 @@ -0,0 +1,89 @@ +.TH LDP(7) "13. Oktober 2001" "Einführung zum Linux-Dokumentations-Projekt" +.\" +.\" Translated into german by Walter Holzer (holzerwoerth@web.de) + + + +Inhaltsverzeichnis + +.SH NAME + +LDP - Einführung zum Linux-Dokumentations-Projekt, mit Hilfe, Anleitungen und Dokumenten + + +.SH ÜBERSICHT + +Das Linux-Dokumentations-Projekt (LDP) bietet eine Vielzahl von freien Dokumentations-Quellen +einschließlich Handbüchern, FAQs, und man-pages für die Linux-Gemeinschaft. + + +.SH AUTOREN + +Die unterschiedlichen Dokumente im LDP-Verzeichnis werden von verschiedenen Autoren betreut, +die am Anfang jedes HOWTOs aufgeführt sind. Wenn Sie irgendwelche Fragen oder Beiträge zu +einem Dokument haben, ermutigen wir Sie, sich unmittelbar an die Autoren zu wenden. + + +.SH WEBSEITEN + +Das LDP hat seine eigene zugeordnete Web-Seite mit der Hauptseite http://www.LinuxDoc.org/, von der aus +viele der verschiedenen Übersetzungs-Projekte per Link, die Sie vielleicht in Ihre Lesezeichen (Bookmarks) +aufnehmen wollen, zu erreichen sind, + + +.SH MAILING-LISTEN + +LDP hat eine Anzahl von Mail-Listen, die haupfsächlich von den Autoren benutzt werden: +: Ankündigungen des LDP-Projektes + : Generelle Diskussionen über das LDP-Projekt + +Um sich diesen Listen anzuschließen, senden Sie eine Mail mit dem Ausdruck +"subscribe" an +beziehungsweise . + + +.SH DATEIEN + +Die meißten Distributionen enthalten die HOWTOs und mini-HOWTOs in folgenden Verzeichnissen: + +/usr/doc/ (hier sind die meißten Dokumentationen) +/usr/share/doc/ (möglicherweise sind auch hier einige Dokumentationen) +/usr/doc/HOWTO/ (HOWTO-Dateien) +/usr/doc/HOWTO/mini (mini-HOWTO-Dateien) +/usr/share/doc/HOWTO (wird von einigen neueren Distributionen benutzt) + + +.SH SIEHE AUCH +man(1), xman(1x), info(1) + +Info-Seiten werden mit emacs(1) oder info(1) gelesen. + +------------------------------------------------------------------------------ + + +Inhaltsverzeichnis: + +- Name +- Übersicht +- Autoren +- Web-Seiten +- Mail-Listen +- Dateien +- Siehe auch + + + + + + + + + + + + + + + + + -- 2.20.1 From b9cac27719c2f4f16b4343caa4f8a52ed545d0e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joey Schulze Date: Sat, 29 Dec 2001 15:12:38 +0000 Subject: [PATCH 04/16] Mostly markup, some corrections and even some translations by me --- man7/LDP.7 | 167 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 82 insertions(+), 85 deletions(-) diff --git a/man7/LDP.7 b/man7/LDP.7 index 77cdd2b..aa5b83c 100644 --- a/man7/LDP.7 +++ b/man7/LDP.7 @@ -1,89 +1,86 @@ -.TH LDP(7) "13. Oktober 2001" "Einführung zum Linux-Dokumentations-Projekt" +.\" Copyright (C) 2000 Stein Gjoen +.\" +.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of +.\" this manual provided the copyright notice and this permission notice +.\" are preserved on all copies. +.\" +.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this +.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the +.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a +.\" permission notice identical to this one. +.\" +.\" Permission is granted to copy and distribute translations of this +.\" manual into another language, under the above conditions for modified +.\" versions, except that this permission notice may be included in +.\" translations approved by the Free Software Foundation instead of in +.\" the original English. .\" -.\" Translated into german by Walter Holzer (holzerwoerth@web.de) - - - -Inhaltsverzeichnis - -.SH NAME - -LDP - Einführung zum Linux-Dokumentations-Projekt, mit Hilfe, Anleitungen und Dokumenten - - +.\" Translated into German by Walter Holzer (holzerwoerth@web.de) +.\" +.TH "LDP-Einführung" "LDP" "15. November 2001" "LDP" +.SH BEZEICHNUNG +LDP \- Einführung ins Linux-Dokumentations-Projekt, mit Hilfe, Anleitungen und Dokumenten .SH ÜBERSICHT - -Das Linux-Dokumentations-Projekt (LDP) bietet eine Vielzahl von freien Dokumentations-Quellen -einschließlich Handbüchern, FAQs, und man-pages für die Linux-Gemeinschaft. - - +Das Linux-Dokumentations-Projekt (LDP) bietet eine Vielzahl von freien +Dokumentations-Quellen einschließlich Handbüchern, FAQs, und Manpages +für die Linux-Community. .SH AUTOREN - -Die unterschiedlichen Dokumente im LDP-Verzeichnis werden von verschiedenen Autoren betreut, -die am Anfang jedes HOWTOs aufgeführt sind. Wenn Sie irgendwelche Fragen oder Beiträge zu -einem Dokument haben, ermutigen wir Sie, sich unmittelbar an die Autoren zu wenden. - - -.SH WEBSEITEN - -Das LDP hat seine eigene zugeordnete Web-Seite mit der Hauptseite http://www.LinuxDoc.org/, von der aus -viele der verschiedenen Übersetzungs-Projekte per Link, die Sie vielleicht in Ihre Lesezeichen (Bookmarks) -aufnehmen wollen, zu erreichen sind, - - -.SH MAILING-LISTEN - -LDP hat eine Anzahl von Mail-Listen, die haupfsächlich von den Autoren benutzt werden: -: Ankündigungen des LDP-Projektes - : Generelle Diskussionen über das LDP-Projekt - -Um sich diesen Listen anzuschließen, senden Sie eine Mail mit dem Ausdruck -"subscribe" an -beziehungsweise . - - +Die unterschiedlichen Dokumente im LDP-Verzeichnis werden von +verschiedenen Autoren betreut, die am Anfang jedes HOWTOs aufgeführt +sind. Wenn Sie irgendwelche Fragen oder Beiträge zu einem Dokument +haben, ermutigen wir Sie, sich direkt an die Autoren zu wenden. +.SH "WEBSEITEN" +Das LDP hat seine eigene zugeordnete Website wie viele der +verschiedenenen Übersetzungs-Projekte, die von der LDP-Hauptseite +unter +.RS +\fBhttp://www\&.LinuxDoc\&.org/\fP +.RE +verlinkt sind, sie sie vielleicht bookmarken möchten. +.SH "MANPAGES" +Eine Webseite mit Status-Informationen für Manpages und Übersetzungen +steht bereit unter: +.RS +\fBhttp://www\&.win\&.tue\&.nl/~aeb/linux/man/\fP +.RE +.SH "MAILING-LISTEN" +LDP hat eine Anzahl von Mail-Listen, die haupfsächlich von den Autoren +benutzt werden: +.PP +.PD 0 +.TP +.PD +\fB\fP +Ankündigungen des LDP-Projektes +.TP +\fB\fP +Generelle Diskussionen über das LDP-Projekt +.PP +Um sich diesen Listen anzuschließen, senden Sie eine Mail mit dem Wort +"subscribe" im Mailtext an +\fB\fP oder +\fB\fP respektive. +Diese Mailing-Listen werden zusätzlich auf bei LinuxDoc archiviert. .SH DATEIEN - -Die meißten Distributionen enthalten die HOWTOs und mini-HOWTOs in folgenden Verzeichnissen: - -/usr/doc/ (hier sind die meißten Dokumentationen) -/usr/share/doc/ (möglicherweise sind auch hier einige Dokumentationen) -/usr/doc/HOWTO/ (HOWTO-Dateien) -/usr/doc/HOWTO/mini (mini-HOWTO-Dateien) -/usr/share/doc/HOWTO (wird von einigen neueren Distributionen benutzt) - - -.SH SIEHE AUCH -man(1), xman(1x), info(1) - -Info-Seiten werden mit emacs(1) oder info(1) gelesen. - ------------------------------------------------------------------------------- - - -Inhaltsverzeichnis: - -- Name -- Übersicht -- Autoren -- Web-Seiten -- Mail-Listen -- Dateien -- Siehe auch - - - - - - - - - - - - - - - - - +Die meisten Distributionen enthalten die HOWTOs und mini-HOWTOs in +folgenden Verzeichnissen: +.PD 0 +.TP +\fB/usr/doc/\fP (alter Ort für Dokumentation) +.TP +\fB/usr/share/doc/\fP (neuer Ort für Dokumentation) +.TP +\fB/usr/share/doc/HOWTO/\fP (HOWTO-Dateien) +.TP +\fB/usr/share/doc/HOWTO/mini/\fP (mini-HOWTO-Dateien) +.PD +.SH "SIEHE AUCH" +.BR man (1), +.BR xman (1x), +.BR info (1) +.PP +\fBinfo\fP-Seiten werden mit +.BR emacs (1) +oder +.BR info (1) +gelesen. -- 2.20.1 From 88c898986c54fdfd5f66b10148aa416dbb82fb79 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joey Schulze Date: Sat, 29 Dec 2001 15:16:40 +0000 Subject: [PATCH 05/16] nitpicks --- man7/LDP.7 | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/man7/LDP.7 b/man7/LDP.7 index aa5b83c..a088149 100644 --- a/man7/LDP.7 +++ b/man7/LDP.7 @@ -15,7 +15,7 @@ .\" translations approved by the Free Software Foundation instead of in .\" the original English. .\" -.\" Translated into German by Walter Holzer (holzerwoerth@web.de) +.\" Translated into German by Walter Holzer .\" .TH "LDP-Einführung" "LDP" "15. November 2001" "LDP" .SH BEZEICHNUNG -- 2.20.1 From 45c444b5d534a6cf08362e4970596e494c9c36d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joey Schulze Date: Sat, 29 Dec 2001 16:21:42 +0000 Subject: [PATCH 06/16] New tzset(3) by Walter Harms --- man3/tzset.3 | 134 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 134 insertions(+) create mode 100644 man3/tzset.3 diff --git a/man3/tzset.3 b/man3/tzset.3 new file mode 100644 index 0000000..a0569da --- /dev/null +++ b/man3/tzset.3 @@ -0,0 +1,134 @@ +.\" im code geht UTC und GMT froehlich durcheindander +.\" was soll wall clock time sein ? (local time ?) +.\" warum benutzen die "Coordinated Universal Time" ? +.TH TZSET 3 +.SH NAME +tzset \- initialisiere Zeitzonen Daten +.SH SYNOPSIS +.B #include +.nf +.B void tzset (void); +.sp +.B extern char *tzname[2]; /* Zeitzonenname */ +.B extern int daylight; /* Sommerzeit Indikator */ +.B extern long int timezone; /* Abstand zu UTC */ +.fi + +.SH DESCRIPTION +Die Funktion +.I tzset(3) +initialisiert +.B tzname[] , +.B daylight +und +.B timezone +abhängig +von der Umgebungsvariable +.I TZ. +Diese Funktion wird von anderen Zeitroutinen +benutzt die Informationen zur Zeitzone benötigen. +Sollte die TZ Varibale nicht gesetzt sein, wird tzname[] mit best möglicher +Näherung aus der lokal "Wall Clock"-Zeit gesetzt. +An dieser Stelle wird oft auf +.I/etc/localtime +zurückgegriffen. Das File ist normalerweise ein Link auf +das korrekte Zeitzonen File. + +Sollte die TZ Variable gesetzt sein aber der Wert ist Null oder der Wert +hat ein Format (siehe unten), welches nicht interpretiert werden kann, so +wird "Coordinated Universal Time" (UTC) benutzt. + +Das Programm kennt drei verschiede Formate für TZ. Das erste Format wird +benutzt wenn in der Zeitzone keine Sommerzeit vorgesehen ist. +.sp +.B TZ = STD(+|-)Offset +.sp +Der String STD definiert den Namen der Zeitzone. Er besteht auf wenigstens +drei Buchstaben. Der Offset-String folgt unmittelbar und spezifiziert den +Abstand zwischen der örtlichen Zeit und UTC (Also: localtime=UTC-Offset +und Achtung Vorzeichenwechsel). +Der Offset ist positiv für Zeitzonen westlich Greenwich. Er kann als +HH.MM.SS angegeben werden. Die Stunde muss zwischen 0 und 24 liegen, +die Minuten zwischen 0 und 59, die Sekunden ebenfalls. +(Nicht alle Systeme machen das so: AIX kenn auch HH >> 24 ) + +.PP +Das Zweite Format ermöglicht es die Sommerzeit mit zu definieren. +.sp +.B std offset dst [offset],start[/time],end[/time] +.sp +Es sind keine Leerzeichen zwischen den Elementen vorgesehen. STD und +Offset definert wie Oben. DST und Offset bezeichen den Namen +und Offset der Sommerzeit. Ist der Offset weggelassen wird angenommen, +daß die Sommerzeit eine Stunde in der Zukunft liegt. + +Das START definiert den Beginn der Sommerzeit. END bezeichnet das +zurückschalten in Normalzeit. Die Felder können das folgende Format haben: +.sp +.TP +.I Jn + Dieses definiert einen Julianischen Tag n (1 <= n <= 365). + Der 29. Februar wir niemals gezaehlt, auch nicht in Schaltjahren. +.TP +.I Mm.w.d +Das definiert +.RS + \- den Tag d (0 <=d <=6) 0 ist ein Sonntag, +.RE +.RS + \- der Woche w (1<=w<=5) in welcher der Tag d liegt +.RE +.RS + \- des Monats m (1<=m<=12). +.RE +.TP +.I TIME + Das definiert den Zeitpunt an dem Umgeschaltet wird. Wenn hier + nicht anders definert gilt die Voreinstellung 02:00:00. +.PP +Das dritte Format besagt, daß die Zeitzonen Information aus einem File +gelesen werden soll. +.sp +.TP +.I :[file] +.sp +Wird hier kein File angegeben, so wird das File "localtime" im Verzeichnis +für die Zeitzonenfiles gelesen. Die Zeitzonenfile finden sich im +Verzeichnis /usr/share/zoneinfo. Das Fileformat ist in tzfile(5) dokumentiert. +Sollte [file] aber mit einem '/' beginnen so wird nicht in /usr/share/zoneinfo +gesucht. Mit der Glibc kann auf den Doppelpunkt verzichtet werden. + +.SH FILES +Wo die Daten für die Zeitzonen gesucht werden, sind von der (g)libc Version +abhängig. Libc4/5 benutzen +.I /usr/lib/zoneinfo, +seit libc-5.4.6 befinden sie sich in +.I/usr/share/zoneinfo. +Seit Glibc2 gilt: wenn die Variable TZDIR existiert, wird sie als +Basisverzeichnis benutzt. +.BR +Das Verzeichnis beinhaltet normalerweise folgende Files: +.TP +.B localtime + \- lokale Zeitzonendaten +.TP +.B posixrules + \- Regeln für TZ nach POSIX + +Zu dem sollte +.I /etc/localtime + ein Link auf localtime oder das korrekte Zonenfile sein. + +.SH CONFORMING TO +.BR SVID 3, +.BR POSIX, +.BR BSD 4.3 + +.SH SEE ALSO +.BR date(1), +.BR gettimeofday(2), +.BR time(2), +.BR ctime(3), +.BR getenv(3), +.BR tzfile(5) + \ No newline at end of file -- 2.20.1 From 63c9827e0a0b86b5cf9503edd50c586da2c86ae9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joey Schulze Date: Sun, 30 Dec 2001 09:21:30 +0000 Subject: [PATCH 07/16] Spelling fixes and markup by Jochen Hein and me. --- man5/lilo.conf.5 | 78 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 39 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/man5/lilo.conf.5 b/man5/lilo.conf.5 index 4e2c823..41b90cb 100644 --- a/man5/lilo.conf.5 +++ b/man5/lilo.conf.5 @@ -8,9 +8,9 @@ .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms of parts of or the .\" whole original or derived work are permitted provided that the -.\" original work is properly attributed to the author. The name of the +.\" original work is properly attributed to the author. The name of the .\" author may not be used to endorse or promote products derived from -.\" this software without specific prior written permission. This work +.\" this software without specific prior written permission. This work .\" is provided "as is" and without any express or implied warranties. .\" .\" German translation: norbert weuster@etecs0.uni-duisburg.de @@ -202,54 +202,54 @@ Dr zu erhalten. Alle Booteinträge sollten Paßwortgeschützt sein, falls ein serieller Zugriff so unsicherer ist, wie ein Zugriff über die Konsole, z.B. wenn ein Eingang -über ein Modem angeschlossen ist. Die Parameterkette hat die folgende +über ein Modem angeschlossen ist. Die Parameterkette hat die folgende Syntax: .sp .nf [,[[]]] .fi .sp -: Die Nummer des seriellen Eingangs, nullbasiert. 0 gleicht COM1 alias -/dev/ttyS0, usw. Alle vier Eingange können benutzt werden (falls vorhanden). +: Die Nummer des seriellen Eingangs, nullbasiert. 0 gleicht COM1 alias +/dev/ttyS0, usw. Alle vier Eingange können benutzt werden (falls vorhanden). .sp -: Die Übertragungsrate des seriellen Eingangs. Die folgenden +: Die Übertragungsrate des seriellen Eingangs. Die folgenden Übertragungsraten werden unterstützt: 110, 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800 und 9600 bps. -Standart ist 2400 bps. +Standard ist 2400 bps. .sp -: Die benutzte Parität auf seriellen Eingängen. Der Bootlader -ignoriert die Eingabeparität und kürzt das 8te bit. Das folgende Zeichen +: Die benutzte Parität auf seriellen Eingängen. Der Bootlader +ignoriert die Eingabeparität und kürzt das 8te bit. Das folgende Zeichen (Groß oder Kleinschrift) wird benutzt, um die Art der Parität zu beschreiben. n für keine Parität, e für gerade Parität und o für ungerade Parität. .sp -: Die Anzahl der bits in einem Zeichen. Nur 7 und 8 bits werden -unterstützt. Standard ist 8, falls Parität auf "keine" ist, 7 falls +: Die Anzahl der bits in einem Zeichen. Nur 7 und 8 bits werden +unterstützt. Standard ist 8, falls Parität auf "keine" ist, 7 falls Parität "gerade" oder "ungerade" ist. .sp Falls `serial' gesetzt ist, wird der Wert von `delay' automatisch auf 20 erhöht. .sp -Beispiel: serial=0,2400n8 initialisiert COM1 mit den Standartparameter. +Beispiel: serial=0,2400n8 initialisiert COM1 mit den Standardparameter. .TP .BI "timeout=" tsecs setzt eine Zeitüberschreitung (in zehntel Sekunden) für die Tastatureingabe. Falls für diese Zeit keine Taste gedrückt wird, wird das erste Abbild -automatisch gebootet. Ebenso wird die Paßworteingabe abgebrochen, falls -der Benutzer für diese Zeit zu lange untätig ist. Die -Standartzeitüberschreitung ist unendlich. +automatisch gebootet. Ebenso wird die Paßworteingabe abgebrochen, falls +der Benutzer für diese Zeit zu lange untätig ist. Die +Standardzeitüberschreitung ist unendlich. .TP .BI "verbose=" level -stellt eine Menge von Fortschreitungsmeldungen an. Höhere Nummern geben -wortreichere Ausgaben aus. Falls \-v zusätzlich in der LILO Komandozeile -angegeben wird, wird das Ausgabeniveau dementsprechend erhöht. Das Maximum des +stellt eine Menge von Fortschreitungsmeldungen an. Höhere Nummern geben +wortreichere Ausgaben aus. Falls \-v zusätzlich in der LILO Komandozeile +angegeben wird, wird das Ausgabeniveau dementsprechend erhöht. Das Maximum des wortreichen Ausgabeniveaus ist 5. .LP Zusätzlich können die Kernel-Konfigurationsparameter .BR " ramdisk ", " read-only ", " read-write ", " root und .B vga -im globalen Optionsabschnitt gesetzt werden. Sie werden als Standart benutzt, +im globalen Optionsabschnitt gesetzt werden. Sie werden als Standard benutzt, falls sie nicht im Konfigurationsabschnitt der jeweiligen Kernelabbildungen angegeben werden. @@ -283,25 +283,25 @@ angeben. Im letzten Fall (ein anderes System booten) sind dort die drei Optionen .TP .BI "loader=" Kettenlader -Dies gibt den Kettenlader an, der benutzt werden soll. Als Standard wird +Dies gibt den Kettenlader an, der benutzt werden soll. Als Standard wird .I /boot/chain.b -benutzt. Der Kettenlader muß angegeben werden, falls von einem anderen Gerät +benutzt. Der Kettenlader muß angegeben werden, falls von einem anderen Gerät als der ersten Festplatten- oder Diskettenlaufwerk gebootet wird. .TP .BI "table=" Gerät Dies gibt das Gerät an, welches die Partitionstabelle enthält. Der Bootlader wird keine Informationen der Partition an das bootende -Betriebssystem geben, falls diese Variable fehlt. (Einige Betriebssysteme +Betriebssystem geben, falls diese Variable fehlt. (Einige Betriebssysteme haben andere Mittel, um festzustellen von welcher Partition sie gebootet -haben. Z.B. speichert MS-DOS gewöhnlich die Geometry der Bootdiskette oder +haben. Z.B. speichert MS-DOS gewöhnlich die Geometry der Bootdiskette oder Partition in seinem Bootsektor.) Merke, daß /sbin/lilo neu gestartet werden muß, falls eine Partitionstabelle abgebildet durch `table' verändert worden ist. .TP .B "unsafe" -greift während der Abbildungsentstehung nicht auf den Bootsektor zu. Dies +greift während der Abbildungsentstehung nicht auf den Bootsektor zu. Dies verhindert einige gewöhnliche Kontrollen, einschließlich einer -Partitionstabellenkontrolle. Wenn der Bootsektor auf einem fest-formatierten +Partitionstabellenkontrolle. Wenn der Bootsektor auf einem fest-formatierten Diskettenlaufwerk ist, verhindert `UNSAFE' den Gebrauch eine lesbare Diskette ins Laufwerk zu stecken, während der Abildungsinstallierer läuft. `unsafe' und `table' sind gemeinsam unverträglich. @@ -311,7 +311,7 @@ In beiden F .TP .BI "label=" Name Der Bootlader benutzt den Hauptdateinamen (ohne den Pfad) von jeder -Abbildungsangabe um das Abbild zu identifizieren. Ein anderer Name kann +Abbildungsangabe um das Abbild zu identifizieren. Ein anderer Name kann durch das setzen der Variablen `label' angegeben werden. .TP .BI "alias=" Name @@ -330,7 +330,7 @@ sch .TP .B "restricted" Ein Paßwort wird nur zum Booten des Abbilds abgefragt, wenn Parameter -in der Komandozeile angegeben werden (z.b. single). +in der Komandozeile angegeben werden (z.B. single). .LP .SH "KERNEL OPTIONEN" @@ -339,9 +339,9 @@ Komandozeilenparameter angeben. .TP .BI "append=" Zeichenkette hängt die angegebene Option an die Parameterzeile, um sie an den Kernel -weiterzureichen. Dies wird üblicherweise angewendet, um Hardwareparameter +weiterzureichen. Dies wird üblicherweise angewendet, um Hardwareparameter anzugeben, die nicht ganz automatisch erkannt werden oder dessen Probe -gefährlich sein könnte. Beispiel: +gefährlich sein könnte. Hier ein Beispiel: .sp .nf append = "hd=64,32,202" @@ -350,20 +350,20 @@ gef .TP .BI "literal=" Zeichenkette Wie `append', aber es entfernt alle anderen Optionen (z.B. das Setzen des -root-gerätes). Da wesentliche Optionen mit `literal' unabsichtlich entfernt +root-gerätes). Da wesentliche Optionen mit `literal' unabsichtlich entfernt werden können, kann diese Option nicht im globalen Optionsabschnitt gesetzt werden. .TP .BI "ramdisk=" Größe -Dies gibt die Größe einer optionalen Ram Diskette an. Ein Wert von Null -besagt, daß keine Ram Diskette erstellt werden soll. Falls diese Variable +Dies gibt die Größe einer optionalen Ram Diskette an. Ein Wert von Null +besagt, daß keine Ram Diskette erstellt werden soll. Falls diese Variable fehlt, wird die Ram Diskettengröße, die im Bootabbild konfiguriert ist, benutzt. .TP .B "read-only" gibt an, daß das root-Dateisystem nur-lesbar gemounted werden soll. Üblicherweise wird das root-Dateisystem zu einem späteren Zeitpunkt der -Systemstartprozedur als lesbar-schreibbar neu gemounted. (z.B. nachdem fsck +Systemstartprozedur als lesbar-schreibbar neu gemounted. (z.B. nachdem fsck abgelaufen ist). .TP .B "read-write" @@ -374,14 +374,14 @@ gibt das Ger Wenn der spezielle Name .B current benutzt wird, so wird das root-Gerät gesetzt, welches gerade als root- -Dateisystem gemounted ist. Wenn root mit -r geändert wurde, wird das -besondere Gerät benutzt. Falls die Variable `root' fehlt, wird das -root-Gerät auf dem das Kernelabbild liegt benutzt. (Und dies wird zur +Dateisystem gemounted ist. Wenn root mit -r geändert wurde, wird das +besondere Gerät benutzt. Falls die Variable `root' fehlt, wird das +root-Gerät auf dem das Kernelabbild liegt benutzt. (Und dies wird zur Kompilierzeit im Makefile des Kernels mit der Variablen ROOT_DEV gesetzt und kann später mit dem rdev(8) Programm geändert werden.) .TP .BI "vga=" Modus -gibt den VGA Textmodus an der beim booten benutzt werden soll. Die folgenden +gibt den VGA Textmodus an der beim booten benutzt werden soll. Die folgenden Werte werden erkannt (Groß- oder Kleinschrift): .sp .BR normal : @@ -393,12 +393,12 @@ selektiert 80x50 Textmodus. .BR ask : stoppt und fragt nach einer Benutzereingabe (zur Bootzeit). .sp -: benutzt den entsprechenden Textmodus. Eine Liste der möglichen +: benutzt den entsprechenden Textmodus. Eine Liste der möglichen Modies kann beim booten mit vga=ask und drücken der [Enter]-Taste angezeigt werden. .sp Falls diese Variable fehlt, wird der VGA Modus gesetzt, der im Kernelabbild -angegeben ist. (Und dies wird zur Kompilierzeit im Makefile des Kernels mit +angegeben ist. (Und dies wird zur Kompilierzeit im Makefile des Kernels mit der Variablen SVGA_MODE gesetzt, und kann später mit dem rdev(8) Programm geändert werden.) -- 2.20.1 From b0dff1c16381a314f36aa9df37f1107895820355 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joey Schulze Date: Sun, 30 Dec 2001 09:44:22 +0000 Subject: [PATCH 08/16] Started an updated, but... that would result in a 95% new translation. Walter should make that himself. Hence, only fixing some visible bugs and postponing that. --- man3/tzset.3 | 72 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 51 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/man3/tzset.3 b/man3/tzset.3 index a0569da..f915679 100644 --- a/man3/tzset.3 +++ b/man3/tzset.3 @@ -1,20 +1,50 @@ -.\" im code geht UTC und GMT froehlich durcheindander -.\" was soll wall clock time sein ? (local time ?) -.\" warum benutzen die "Coordinated Universal Time" ? -.TH TZSET 3 -.SH NAME -tzset \- initialisiere Zeitzonen Daten -.SH SYNOPSIS +.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk) +.\" +.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this +.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are +.\" preserved on all copies. +.\" +.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this +.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the +.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a +.\" permission notice identical to this one +.\" +.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this +.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no +.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from +.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not +.\" have taken the same level of care in the production of this manual, +.\" which is licensed free of charge, as they might when working +.\" professionally. +.\" +.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by +.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. +.\" +.\" References consulted: +.\" Linux libc source code +.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991) +.\" 386BSD man pages +.\" Modified Sun Jul 25 11:01:58 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu) +.\" Modified 2001-11-13, aeb +.\" Translation into German by Walter Harms +.\" +.TH TZSET 3 "13. November 2001" "" "Bibliotheksfunktionen" +.SH BEZEICHNUNG +tzset, tzname, timezone, daylight \- initialisiere Zeitzonen-Daten +.SH "ÜBERSICHT" .B #include -.nf +.sp .B void tzset (void); .sp -.B extern char *tzname[2]; /* Zeitzonenname */ -.B extern int daylight; /* Sommerzeit Indikator */ -.B extern long int timezone; /* Abstand zu UTC */ -.fi - -.SH DESCRIPTION +.BI "extern char *" tzname [2]; +/* Zeitzonenname */ +.br +.BI "extern long " timezone ; +/* Sommerzeit Indikator */ +.br +.BI "extern int " daylight ; +/* Abstand zu UTC */ +.SH BESCHREIBUNG Die Funktion .I tzset(3) initialisiert @@ -125,10 +155,10 @@ Zu dem sollte .BR BSD 4.3 .SH SEE ALSO -.BR date(1), -.BR gettimeofday(2), -.BR time(2), -.BR ctime(3), -.BR getenv(3), -.BR tzfile(5) - \ No newline at end of file +.BR date (1), +.BR gettimeofday (2), +.BR time (2), +.BR ctime (3), +.BR getenv (3), +.BR tzfile (5). + -- 2.20.1 From f66c9d7962a0807e0d42ae16242e3589d5d213ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joey Schulze Date: Sun, 30 Dec 2001 10:13:41 +0000 Subject: [PATCH 09/16] Added another new and improved version by Michael Piefel --- man1/tar.1 | 133 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 92 insertions(+), 41 deletions(-) diff --git a/man1/tar.1 b/man1/tar.1 index 1379499..146efa5 100644 --- a/man1/tar.1 +++ b/man1/tar.1 @@ -1,7 +1,7 @@ -.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.24 DE. -.\" Modifified 26 Feb 2001 Michael Piefel +.\" This file was originally generated by help2man 1.24 DE. +.\" Modifified 18 Oct 2001 Michael Piefel .\" Format von --help war nicht ganz wie erwartet, also etliches Umschreiben. -.TH TAR "1" "Februar 2001" "GNU tar 1.13" FSF +.TH TAR "1" "Oktober 2001" "GNU tar 1.13.22" FSF .SH "NAME" tar \- (tape archiver) verwaltet Dateiarchive .SH "ÜBERSICHT" @@ -16,6 +16,18 @@ Komprimieren mit verschiedenen Filtern m .PP Wenn eine lange Option ein Argument erfordert, ist es für die entsprechende kurze Option auch erforderlich. Das gleiche gilt für optionale Argumente. +.SS "Beispiele:" +Datei archiv.tar mit den Dateien foo und bar erzeugen: +.br + tar -cf archiv.tar foo bar +.br +Inhalt von archiv.tar ausführlich anzeigen: +.br + tar -tvf archiv.tar +.br +Alle Dateien aus archiv.tar extrahieren: +.br + tar -xf archiv.tar .SS "Aktionen:" .TP \fB\-t\fR, \fB\-\-list\fR @@ -55,6 +67,9 @@ Dateien nach dem Hinzuf \fB\-k\fR, \fB\-\-keep\-old\-files\fR vorhandene Dateien nicht überschreiben .TP +\fB\-\-overwrite\fR +vorhandene Dateien überschreiben +.TP \fB\-U\fR, \fB\-\-unlink\-first\fR zu überschreibende Dateien vor dem Auspacken löschen .TP @@ -70,12 +85,11 @@ Dateien zur Standard-Ausgabe entpacken \fB\-G\fR, \fB\-\-incremental\fR inkrementelle Sicherung im alten GNU-Format .TP -\fB\-g\fR, \fB\-\-listed\-incremental\fR +\fB\-g\fR, \fB\-\-listed\-incremental\fR=\fIDATEI\fR inkrementelle Sicherung im neuen GNU-Format .TP \fB\-\-ignore\-failed\-read\fR -Lesefehler ignorieren; fehlt diese Option, bricht \fBtar\fR -mit einem Fehler ab +Kein Abbruch bei unlesbaren Dateien .SS "Datei-Eigenschaften:" .TP \fB\-\-owner\fR=\fINAME\fR @@ -84,8 +98,8 @@ Eigent \fB\-\-group\fR=\fINAME\fR Gruppe für hinzugefügte Dateien auf NAME setzen .TP -\fB\-\-mode\fR=\fIOKTAL\fR -Zugriffsrechte für hinzugefügte Dateien auf OKTAL setzen +\fB\-\-mode\fR=\fIRECHTE\fR +Zugriffsrechte für hinzugefügte Dateien auf RECHTE setzen .TP \fB\-\-atime\-preserve\fR Zugriffszeit beim Auspacken erhalten @@ -96,12 +110,18 @@ Zugriffszeit beim Auspacken erhalten \fB\-\-same\-owner\fR Eigentümer beim Auspacken erhalten .TP +\fB\-\-no\-same\-owner\fR +Eigentümer beim Auspacken auf Ausführenden setzen +.TP \fB\-\-numeric\-owner\fR Zahlen für Benutzer bzw. Gruppen benutzen .TP \fB\-p\fR, \fB\-\-same\-permissions\fR Zugriffsrechte beim Auspacken erhalten .TP +\fB\-\-no\-same\-permissions\fR +Keine Zugriffsrechte erhalten +.TP \fB\-\-preserve\-permissions\fR wie \fB-p\fR .TP @@ -158,11 +178,10 @@ Bl Blockung beim Lesen ändern (für 4.2BSD »Pipes«) .SS "Auswahl des Archiv-Formats:" .TP -\fB\-V\fR, \fB\-\-label\fR=\fINAME\fR -Archiv NAME erzeugen -.TP -MUSTER -Beim Anzeigen/Herausholen ist MUSTER ein +\fB\-V\fR, \fB\-\-label\fR=\fINAME\fR/\fIMUSTER\fR +Archiv \fINAME\fR erzeugen +.br +Beim Anzeigen/Herausholen ist \fIMUSTER\fR ein regulärer Ausdruck .TP \fB\-o\fR, \fB\-\-old\-archive\fR, \fB\-\-portability\fR @@ -171,34 +190,64 @@ Archiv im \fB\-\-posix\fR POSIX-konformes Archiv schreiben .TP +\fB\-j\fR, \fB\-\-bzip2\fR +Archiv mit \fBbzip2\fR(1) (de)komprimieren +.TP \fB\-z\fR, \fB\-\-gzip\fR, \fB\-\-ungzip\fR -Archiv mit \fBgzip\fR(1) komprimieren +Archiv mit \fBgzip\fR(1) (de)komprimieren .TP \fB\-Z\fR, \fB\-\-compress\fR, \fB\-\-uncompress\fR -Archiv mit \fBcompress\fR(1) komprimieren +Archiv mit \fBcompress\fR(1) (de)komprimieren .TP \fB\-\-use\-compress\-program\fR=\fIPROG\fR -Archiv durch PROG filtern (muss \fB-d\fR +Archiv durch \fIPROG\fR filtern (muss \fB-d\fR akzeptieren) .SS "Auswahl der lokalen Dateien:" .TP \fB\-C\fR, \fB\-\-directory\fR=\fIVERZEICHNIS\fR -zu VERZEICHNIS wechseln +zu \fIVERZEICHNIS\fR wechseln .TP \fB\-T\fR, \fB\-\-files\-from\fR=\fIDATEI\fR -Namen der zu bearbeitenden Dateien aus DATEI lesen +Namen der zu bearbeitenden Dateien aus \fIDATEI\fR lesen .TP \fB\-\-null\fR -\&\fB-T\fR lies Null-terminierte Namen, verbiete \fB-C\fR +\&\fB-T\fR liest Null-terminierte Namen, verbiete \fB-C\fR .TP \fB\-\-exclude\fR=\fIMUSTER\fR -Dateien überspringen, auf die MUSTER passt +Dateien auslassen, auf die \fIMUSTER\fR passt .TP \fB\-X\fR, \fB\-\-exclude\-from\fR=\fIDATEI\fR -Dateien überspringen, auf die in DATEI +Dateien auslassen, auf die in \fIDATEI\fR angegebene Muster passen .TP -\fB\-P\fR, \fB\-\-absolute\-paths\fR +\fB\-\-no\-anchored\fR +Patternmatching nach »/« ausschließen +.TP +\fB\-\-ignore\-case\fR +Ignoriere Groß-/Kleinschreibung +bei ausgelassenen Dateien +.TP +\fB\-\-no\-ignore\-case\fR +Beachte Groß-/Kleinschreibung bei +ausgelassenen Dateien (Default) +.TP +\fB\-\-wildcards\fR +Muster für ausgelassene Dateien benutzt +Wildcards (Default) +.TP +\fB\-\-no\-wildcards\fR +Muster für ausgelassene Dateien enthält keine +Wildcards +.TP +\fB\-\-wildcards\-match\-slash\fR +Wildcards in Mustern für ausgelassene Dateien +passen auf »/« (Default) +.TP +\fB\-\-no\-wildcards\-match\-slash\fR +Wildcards in Mustern für ausgelassene Dateien +passen nicht auf »/« +.TP +\fB\-P\fR, \fB\-\-absolute\-names\fR führende »/«-Zeichen in den Dateinamen erhalten .TP \fB\-h\fR, \fB\-\-dereference\fR @@ -211,12 +260,12 @@ keine Verzeichnisse sichern beim Erzeugen Dateisystem nicht wechseln .TP \fB\-K\fR, \fB\-\-starting\-file\fR=\fINAME\fR -mit NAME im Archiv beginnen +mit \fINAME\fR im Archiv beginnen .TP \fB\-N\fR, \fB\-\-newer\fR=\fIDATUM\fR -nur Dateien jünger als DATUM sichern +nur Dateien jünger als \fIDATUM\fR sichern .TP -\fB\-\-newer\-mtime\fR +\fB\-\-newer\-mtime\fR=\fIDATUM\fR Datum und Zeit nur vergleichen, wenn sich der Datei-Inhalt geändert hat .TP @@ -224,10 +273,10 @@ Datei-Inhalt ge wie \fB-N\fR .TP \fB\-\-backup\fR[=\fICONTROL\fR] -Sicherheitskopie vor dem Löschen, wählt Version +Sicherheitskopie vor dem Löschen, wählt Versionskontrolle .TP \fB\-\-suffix\fR=\fISUFFIX\fR -Sicherheitskopie vor dem Löschen, Namenserweiterung SUFFIX +Sicherheitskopie vor dem Löschen, Namenserweiterung \fISUFFIX\fR .SS "Informationen:" .TP \fB\-\-help\fR @@ -255,8 +304,8 @@ Best wie \fB-w\fR .PP Die Namenserweiterung für Sicherheitskopien ist \fB~\fR, wenn nicht mit \fB\-\-suffix\fR oder -der Umgebungsvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX etwas anderes eingestellt ist. -Die Versionskontrolle kann mit \fB\-\-backup\fR oder der Umgebungsvariablen VERSION_CONTROL +der Umgebungsvariablen \fBSIMPLE_BACKUP_SUFFIX\fR etwas anderes eingestellt ist. +Die Versionskontrolle kann mit \fB\-\-backup\fR oder der Umgebungsvariablen \fBVERSION_CONTROL\fR gesetzt werden. Mögliche Werte sind: .TP t, numbered @@ -270,22 +319,24 @@ never, simple immer einfache Sicherheitskopien .PP GNU \fBtar\fR kann keine \fB\-\-posix\fR-Archive lesen. Wenn die -Umgebungsvariable POSIXLY_CORRECT gesetzt ist, sind GNU-Erweiterungen -mit \fB\-\-posix\fR nicht zulässig. -Unterstützung für POSIX ist nur teilweise implementiert, rechne derzeit noch -nicht damit! +Umgebungsvariable \fBPOSIXLY_CORRECT\fR gesetzt ist, sind GNU-Erweiterungen +in Kombination mit \fB\-\-posix\fR unzulässig. +Unterstützung für POSIX ist nur teilweise implementiert, rechnen Sie +derzeit noch nicht damit! .PP -ARCHIV kann DATEI, RECHNER:DATEI oder BENUTZER@RECHNER:DATEI sein; DATEI kann -eine Datei oder ein Gerät (z.B. ein Streamer) sein. +\fIARCHIV\fR kann \fIDATEI\fR, \fIRECHNER\fR:\fIDATEI\fR oder +\fIBENUTZER\fR@\fIRECHNER\fR:\fIDATEI\fR sein; \fIDATUM\fR kann +eine Datumsangabe als Text sein oder ein Dateiname sein, der mit »/« oder ».« +beginnt. In diesem Fall wird das Datum der Datei benutzt. .PP -Die Voreinstellung für \fIdieses\fR \fBtar\fR ist »-f- -b20«. +Die Voreinstellung für \fBtar\fR ist üblicherweise »-f- -b20«. .SH "BUGS MELDEN" -Fehlermeldungen an . +Fehlermeldungen an . .SH AUTOR Geschrieben von John Gilmore und Jay Fenlason. .SH COPYRIGHT -Copyright \(co 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, Inc. +Copyright \(co 2001 Free Software Foundation, Inc. .PP -Dieses Programm ist freie Software; die Quellen enthalten die Kopierbedingungen. -Es gibt KEINE Garantie, auch nicht hinsichtlich des Einsatzes für einen bestimmten -Zweck. +Dieses Programm wird ohne Gewährleistung geliefert, soweit dies gesetzlich zulässig ist. +Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License weitergeben. +Details dazu enthält die Datei COPYING. -- 2.20.1 From 5abdd40630d7897512f3146f2fd024917ee54507 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joey Schulze Date: Sun, 30 Dec 2001 10:14:00 +0000 Subject: [PATCH 10/16] Small fixes --- man1/tar.1 | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/man1/tar.1 b/man1/tar.1 index 146efa5..cbcd62e 100644 --- a/man1/tar.1 +++ b/man1/tar.1 @@ -89,7 +89,7 @@ inkrementelle Sicherung im alten GNU-Format inkrementelle Sicherung im neuen GNU-Format .TP \fB\-\-ignore\-failed\-read\fR -Kein Abbruch bei unlesbaren Dateien +Kein Abbruch bei nicht lesbaren Dateien .SS "Datei-Eigenschaften:" .TP \fB\-\-owner\fR=\fINAME\fR @@ -211,7 +211,7 @@ zu \fIVERZEICHNIS\fR wechseln Namen der zu bearbeitenden Dateien aus \fIDATEI\fR lesen .TP \fB\-\-null\fR -\&\fB-T\fR liest Null-terminierte Namen, verbiete \fB-C\fR +\&\fB-T\fR liest Null-terminierte Namen, verbietet \fB-C\fR .TP \fB\-\-exclude\fR=\fIMUSTER\fR Dateien auslassen, auf die \fIMUSTER\fR passt @@ -221,7 +221,7 @@ Dateien auslassen, auf die in \fIDATEI\fR angegebene Muster passen .TP \fB\-\-no\-anchored\fR -Patternmatching nach »/« ausschließen +Pattern-Matching nach »/« ausschließen .TP \fB\-\-ignore\-case\fR Ignoriere Groß-/Kleinschreibung -- 2.20.1 From b7af91264f76ad180929149b0ba69fa1ee38920d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joey Schulze Date: Sun, 30 Dec 2001 10:31:35 +0000 Subject: [PATCH 11/16] New translation by Holger Jannsen and me --- man5/isdnlog.5 | 98 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 98 insertions(+) create mode 100644 man5/isdnlog.5 diff --git a/man5/isdnlog.5 b/man5/isdnlog.5 new file mode 100644 index 0000000..2a2625b --- /dev/null +++ b/man5/isdnlog.5 @@ -0,0 +1,98 @@ +.\" $Id: isdnlog.5,v 1.1 2001-12-30 10:31:35 joey Exp $ +.\" +.\" German translation by Holger Jannsen and Martin Schulze +.\" +.TH isdnlog 5 "6. November 2000" "ISDN 4 Linux 3.1pre1" "Dateiformate" +.SH BEZEICHNUNG +/var/lib/isdn/calls \- isdn log file +.SH BESCHREIBUNG +Das Programm +.B isdnlog +wurde hauptsächlich dafür erstellt, um den ein- und ausgehenden +Verkehr über die ISDN-Karte in eine Protokolldatei zu schreiben. +Standardmäßig ist das diese Datei unter +.IR /var/log/isdn.log . + +Die Datei hat in jeder Protokollzeile 19 Felder, die durch das +PIPE-Zeichen "|" getrennt werden. Die Felder sind folgendermaßen +definiert: + +.PD 0 +.TP 4 + 1 +Zeitstempel der Verbindung (Monat Tag Uhrzeit Jahr) +.TP + 2 +Nummer des Anrufers (sofern übermittelt) +.TP + 3 +Angerufende Nummer +.TP + 4 +Dauer der Verbindung in Sekunden +.TP + 5 +Dauer der Verbindung in Hundertstel-Sekunden +.TP + 6 +Zeitstempel der Verbindung (in Sekunden seit 1970) +.TP + 7 +Anzahl der empfangenen Einheitensignale (-1 when keine +Einheitensignale empfangen wurden) +.TP + 8 +I = "Einkommende Anrufe" (Incoming) oder +.br +O = "Ausgehende Anrufe" (Outgoing) +.TP + 9 +Fehlernummer, die angibt, warum eine Verbindung nicht +aufgebaut werden konnte +.TP +10 +Anzahl der empfangenen Bytes (incoming +.TP +11 +Anzahl der gesendeten Bytes (outgoing) +.TP +12 +Versionsnummer von +.B isdnlog +.TP +13 +Nummer des in Anspruch genommenen ISDN-Services +.TP +14 +1 = Anruf von einem ISDN-Anschluß, +.br +0 = Anruf von einem analogen Anschluß +.TP +15 +Kosten einer Einheit (z.B. 0.12 in Deutschland) +.TP +16 +Währungseinheit (z.B. DM in Deutschland) +.TP +17 +Gesamtkosten der Verbindung +.TP +18 +Provider +.TP +19 +Zone + +.SH DATEIEN +.TP +.I /var/lib/isdn/calls +Diese Protokolldatei. + +.SH "SIEHE AUCH" +.BR isdnlog (8). + +.SH AUTOR +Das englische Original wurde von Andreas Jellinghaus +für Debian GNU/Linux und isdn4linux geschrieben. Die deutsche +Übersetzung stammt von Holger Jannsen und Martin +Schulze . -- 2.20.1 From 0567a2e6e43026f52c2e0a1da65a9f3df446715d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joey Schulze Date: Sun, 30 Dec 2001 10:55:53 +0000 Subject: [PATCH 12/16] Updates to reflect last additions --- CHANGES | 8 ++++++++ 1 file changed, 8 insertions(+) diff --git a/CHANGES b/CHANGES index 8eae8fb..8f5adfa 100644 --- a/CHANGES +++ b/CHANGES @@ -22,6 +22,14 @@ Version 0.4 * New dysize(3) and getdate(3) by Walter Harms * Updates to comm(1) and install(1) by Michael Piefel (help2man) * New rpc(5) by Martin Schulze + * Updates to read(2) by Peter Gerbrandt + * New lseek(2) by Peter Gerbrandt + * Mostly new getdate(3) by Martin Schulze + * New undocumented(3) by Michael Arndt + * New rmdir(2) by Michael Arndt + * New LDP(7) by Walter Holzer + * New tzset(3) by Walter Harms + * New isdnlog(5) by Holger Jannsen and me Version 0.3 -- 2.20.1 From 1de58bfe31e03c6ec4a8e8a6e7d81da4a8f5b9c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joey Schulze Date: Mon, 31 Dec 2001 15:05:01 +0000 Subject: [PATCH 13/16] Well, the DM is about to become history... --- man5/isdnlog.5 | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/man5/isdnlog.5 b/man5/isdnlog.5 index 2a2625b..bdd6994 100644 --- a/man5/isdnlog.5 +++ b/man5/isdnlog.5 @@ -1,4 +1,4 @@ -.\" $Id: isdnlog.5,v 1.1 2001-12-30 10:31:35 joey Exp $ +.\" $Id: isdnlog.5,v 1.2 2001-12-31 15:05:01 joey Exp $ .\" .\" German translation by Holger Jannsen and Martin Schulze .\" @@ -72,7 +72,7 @@ Nummer des in Anspruch genommenen ISDN-Services Kosten einer Einheit (z.B. 0.12 in Deutschland) .TP 16 -Währungseinheit (z.B. DM in Deutschland) +Währungseinheit (z.B. EUR in weiten Teilen Europas) .TP 17 Gesamtkosten der Verbindung -- 2.20.1 From 1b0e7292b8af903e7e33f1bd7472c9baec20f1df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joey Schulze Date: Tue, 1 Jan 2002 19:26:50 +0000 Subject: [PATCH 14/16] Updated and sorted the name list. --- COPYRIGHT | 38 ++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 24 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/COPYRIGHT b/COPYRIGHT index 65ca8c8..2043b12 100644 --- a/COPYRIGHT +++ b/COPYRIGHT @@ -17,36 +17,46 @@ Translators: Aldo Valente Andreas Braukmann Andreas D. Preissig + Andries Brouwer Anke Steuernagel Christian Schmidt Christoph Seibert Daniel Kobras Eduard Bloch Elmar Jansen - Hanno Wagner - Jochen Hein - Johnny Tevessen + Hanno Wagner + Holger Jannsen + Jochen Hein + Johnny Teveßen + Jonas Rovan (jonas@blitz.de> + Jörg Mertin Lars J. Brandt - Lutz Donnerhacke - Markus Schmidt - Martin Okrslar + Markus Kaufmann + Markus Schmitt Martin Schmitt - Martin Schulze - Michael Haardt + Martin Schulze + Michael Arndt + Michael Haardt Michael Piefel + Michaela Hohenner Mike Fengler - Nils Magnus + Nils Magnus Norbert Kümin Norbert Weuster Othmar Pasteka Patrick Rother - Peter M. Luster / Jonas Rovan + Peter Gerbrandt Ralf Baechle - Rene Tschirley + Ralf Baumert + Ralf Demmer + Regine Bast + René Tschirley Roland Krause - Sebastian Hetze + Sebastian Hetze Sebastian Rittau - Soeren Todt Stefan Janke + Sören Todt + Walter Harms + Walter Holzer Wolfgang Jung - -- 2.20.1 From 32de9a3e6446efaac69e218e4cf59918b2aace58 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joey Schulze Date: Tue, 1 Jan 2002 19:28:06 +0000 Subject: [PATCH 15/16] Preparing a new release... --- CHANGES | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/CHANGES b/CHANGES index 8f5adfa..eaeed81 100644 --- a/CHANGES +++ b/CHANGES @@ -1,5 +1,7 @@ Version 0.4 + Tue Jan 1 20:27:33 CET 2002 + * Added fileutils manpages, converted by Michael Piefel * Added updated tar(1) by Michael Piefel * Updated printf(3), ioctl(2), ioctl_list(2) and stat(2) by Michael Piefel @@ -31,7 +33,6 @@ Version 0.4 * New tzset(3) by Walter Harms * New isdnlog(5) by Holger Jannsen and me - Version 0.3 Sun Jan 21 21:29:46 CET 2001 -- 2.20.1 From 1778acf03179318189d1bd38df9b3552d491c5e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joey Schulze Date: Tue, 1 Jan 2002 19:35:38 +0000 Subject: [PATCH 16/16] Updates during preparation of the new release --- README | 60 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 36 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/README b/README index 03d3586..103f820 100644 --- a/README +++ b/README @@ -1,49 +1,61 @@ Dieses ist die aktuelle Distribution deutscher Manpages für Linux. Dieses Projekt wurde von Andries Brouwer ins Leben gerufen, der das -Manpages-Paket für Linux verwaltet. Es wurde dann von Martin Schulze - übernommen. - -Die Manualseiten werden überlicherweise in /usr/share/man/de/man* -installiert. Um sie innerhalb des Programms `man' bekannt zu machen, -muß die Variable LC_MESSAGES oder LANG auf 'de' gesetzt werden. -Zusätzlich muß das Verzeichnis /usr/share/man/de zu den MANDB_MAPs in -/etc/manpath.conf hinzugefügt werden. Der verwendete Pager (PAGER) -muß in der Lage sein, Umlaute anzuzeigen. Wird less verwendet, dann -muß "LESSCHARSET=latin1" gesetzt werden. Weitere Informationen hierzu -können in man(1) gefunden werden. +Manpages-Paket für Linux verwaltet, da er neben englischen Seiten auch +deutsche Übersetzungen geschickt bekommen hat. Es wurde später von +Martin Schulze übernommen. + +Die Manualseiten werden überlicherweise in »/usr/share/man/de« +installiert. Um sie innerhalb des Programms »man« bekannt zu machen, +muß die Variable LC_MESSAGES oder LANG auf »de« gesetzt werden. +Zusätzlich muß das Verzeichnis »/usr/share/man/de« zu den MANDB_MAPs +in »/etc/manpath.conf« hinzugefügt werden. Der verwendete Pager +(PAGER) muß in der Lage sein, Umlaute anzuzeigen. Wird »less« +verwendet, dann muß »LESSCHARSET=latin1« gesetzt werden. Weitere +Informationen hierzu stehen in man(1). (And here it goes for our english readers: To enable these manpages -set LANG or LC_MESSAGES to 'de'. Man will then search for German -manpages under /usr/share/man/de (this directory should be added to the -MANDB_MAPs in etc/manpath.conf for catmans to be stored). -Additionally the pager (PAGER) needs to be capable of umlauts. If you -use less you need to set "LESSCHARSET=latin1". You'll find more -information in man(1).) +set LANG or LC_MESSAGES to »de«. The »man« program will then search +for German manpages under »/usr/share/man/de« (this directory should +be added to the MANDB_MAPs in »/etc/manpath.conf« for catmans to be +stored). Additionally the pager (PAGER) needs to be capable of +umlauts. If you use »less« you need to set »LESSCHARSET=latin1«. +You'll find more information in man(1).) Bereits übersetzte Manpages sowie Informationen zum aktuellen Status des Projekts stehen unter folgender URL zur Verfügung: - http://www.infodrom.ffis.de/projects/manpages-de/ + http://www.infodrom.org/projects/manpages-de/ Wenn Du an diesem Projekt teilnehmen und ein paar Seiten übersetzen, korrekturlesen oder sonst mithelfen möchtest, dann trag Dich einfach -in unsere Mailingliste +in die Mailing-Liste - manpages-de@infodrom.ffis.de + manpages-de@lists.infodrom.org -ein. +ein. Dort sollen Änderungen etc. diskutiert werden. Wenn Du Dir nur +Manpages zum Übersetzen herauspicken möchtest, wende Dich bitte an +Joey selbst (joey@infodrom.org). -Um sich auf die Mailingliste einzuschreiben, reicht es, eine Mail an -Majordomo@infodrom.ffis.de zu schicken und in der Mail +Um sich auf die Mailing-Liste einzuschreiben, reicht es, eine Mail an +Majordomo@lists.infodrom.org zu schicken und in der Mail "suscribe manpages-de" zu schreiben. +Neben dieser Mailing-Liste wurde eine weitere Liste eingerichtet, auf +die alle CVS-Meldungen geschickt werden, der bei neuen und geänderten +Dateien erzeugt werden. Diese Liste ist hauptsächlich für sehr +interessierte Personen und Korrekturleser gedacht. Um sich dort +einzutragen, wird eine Mail mit folgendem Inhalt an den Server unter +Majordomo@lists.infodrom.org geschickt: + + "suscribe manpages-de-cvs" + Weitere Informationen, z.B. welche Seiten noch frei sind, sowie der aktuelle Status kann auf obiger Webseite eingesehen werden. Andries (aeb@cwi.nl), Eindhoven, 12.2.96 - Joey (joey@linux.de), Oldenburg, 12.1.01 + Joey (joey@linux.de), Oldenburg, 01.1.02 -- 2.20.1