--- /dev/null
+Copyright information:
+
+ Please note that these man pages are distributed under a variety of
+ copyright licenses. Although these licenses permit free distribution
+ of the nroff sources contained in this package, commercial distribution
+ may impose other requirements (e.g., acknowledgement of copyright or
+ inclusion of the raw nroff sources with the commercial distribution).
+ If you distribute these man pages commercially, it is your
+ responsibility to figure out your obligations. (For many man pages,
+ these obligations require you to distribute nroff sources with any
+ pre-formatted man pages that you provide.) Each file that contains
+ nroff source for a man page also contains the author(s) name, email
+ address, and copyright notice.
+
+
+Translators:
+ Aldo Valente (aldo@dagobar.rhein.de)
+ Christian Schmidt (c.schmidt@ius.gun.de)
+ Elmar Jansen (ej@pumuckel.gun.de)
+ Lars J. Brandt (ljbrandt@jorma.ping.de)
+ Lutz Donnerhacke (lutz@as-node.jena.thur.de)
+ Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
+ Michael Haardt (michael@cantor.informatik.rwth-aachen.de)
+ Norbert Kümin (norbert.kuemin@lugs.ch)
+ Norbert Weuster (weuster@etecs0.uni-duisburg.de)
+ Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+ Peter M. Luster / Jonas Rovan (jonas@blitz.de)
+ Ralf Baechle (ralf@waldorf-gmbh.de)
+ Rene Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
+ Sebastian Hetze (she@soho.lunetix.de)
+ Wolfgang Jung (woju@keep.in-berlin.de)
+ Hanno Wagner (wagner@bidnix.bid.fh-hannover.de)
+ Christian Schmidt (c.schmidt@ius.gun.de)
+ Markus Schmidt (fw@vieta.math.uni-sb.de)
+
-This package contains a first release of the Linux man pages in German.
+Dieses ist die aktuelle Distribution deutscher Manpages fuer
+Linux. Sie wurde am 18.01.98 um 06:28 Uhr fuer Sie zusammengestellt.
-Much is missing - contributions are welcome.
-Mail them to aeb@cwi.nl or joey@infodrom.north.de.
-Please uuencode translations - the sendmail at cwi.nl is
-still from the stone age, and kills 8-bit characters.
-An archive of the currently available man pages in German
-can be found at ftp.win.tue.nl:/pub/linux/man/de.
+Dieses Projekt wurde von Andries Brouwer ins Leben gerufen, der das
+Manpages Paket fuer Linux verwaltet. Es wurde von Martin Schulze
+<joey@infodrom.north.de> uebernommen.
-Install by copying to your favourite location.
-"make install" will copy them to /usr/man/de/man[1-8],
-where man-1.4 will find them if you set LANG=de.
+Bereits uebersetzte Manpages koennen unter folgender URL gefunden
+werden:
-If your man pager can handle compressed source pages
-(man-1.4 can), you might do "make gz" before "make install",
-or just say "make".
+ ftp://ftp.Infodrom.North.DE/pub/Linux/Devel/manpages-de/
-Copyrights: These man pages come under various copyrights.
-All are freely distributable when the nroff source is included.
+und der aktuelle Status befindet sich unter folgender URL:
+
+ http://www.Infodrom.North.DE/Linux/manpages-de/
+
+An diesem Projekt kann jede(r) Interessierte(r) teilnehmen. Dazu
+sollte einfach der Mailingliste
+
+ manpages-de@Infodrom.North.DE
+
+beigetreten und um eine Seite zum Uebersetzen gebeten werden.
+
+Um der Mailingliste beizutreten, reicht es, eine Mail an
+Majordomo@Infodrom.North.DE zu schicken und in der Mail "subscribe
+manpages-de" zu schreiben.
+
+ Joey (joey@linux.de), Oldenburg, 16.4.96
+ Andries (aeb@cwi.nl), Eindhoven, 12.2.96
.\"
.TH apropos 1 "Jan 15, 1991"
.LO 1
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
apropos \- durchsucht die whatis Datenbank nach Zeichenketten
.SH SYNTAX
.BI apropos
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH AR 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
ar \- verwaltet Funktionsbibliotheken
.SH SYNTAX
.B ar
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH BASENAME 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
basename \- liefert den Dateinamen ohne Pfadanteil
.SH SYNTAX
.B basename
.\" bleiben. Die Hinweise auf das LunetIX Linuxhandbuch, aus dem
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
-.TH CAT 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
-cat \- (con\fIcat\fPenate) verkettet Dateien
+.\" Modified Thu May 23 18:24:02 MET DST 1996 by Martin Schulze <joey@linux.de>
+.\"
+.TH CAT 1 "23. Mai 1996" "LunetIX" "Dienstprogramme für Benutzer"
+.SH BEZEICHNUNG
+cat \- gib Dateien aus
.SH SYNTAX
.B cat
.RB [ \-benstuvAET ]
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH CHGRP 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
chgrp \- (change group) ändert die Gruppenzugehörigkeit einer Datei
oder eines Verzeichnisses
.SH SYNTAX
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH CHMOD 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
chmod \- (change mode) ändert die Zugriffsrechte auf
Dateien und Verzeichnisse
.SH SYNTAX
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH CHSH 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
chsh \-
ändert den Loginshell Eintrag in der Paßwortdatei
.SH SYNTAX
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH CKSUM 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
cksum \- errechnet die CRC Prüfsumme für eine Datei
.SH SYNTAX
.B cksum
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH CMP 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
cmp \-
(compare) vergleicht zwei Dateien byteweise
.SH SYNTAX
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH COMM 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
comm \- vergleicht zwei sortierte Dateien
.SH SYNTAX
.B comm
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH COMPRESS 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
compress \-
komprimiert Dateien
.SH SYNTAX
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH CP 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
cp \-
(copy) kopiert eine oder mehrere Dateien
.SH SYNTAX
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH CSPLIT 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
csplit \-
(context split) teilt eine Datei in mehrere Teile
.SH SYNTAX
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH CUT 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
cut \-
schneidet bestimmte Teile aus den
Zeilen einer Datei aus
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH DATE 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
date \- schreibt oder setzt die Systemzeit
.SH SYNTAX
.B date
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH DD 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
dd \-
(disk dump) konvertiert Dateien für verschiedene
Speichermedien
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH DF 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
df \-
(disk free) zeigt den freien Festplattenplatz
.SH SYNTAX
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH DIRNAME 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
.B dirname
gibt den Pfadanteil eines vollständigen
Dateinamens aus
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH DOSHELL 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
.B doshell
startet eine Shell auf einem (virtuellen) Port ohne \fBlogin\fP
.SH SYNTAX
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH DU 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
du \-
(disk usage) zeigt die Verteilung
des belegten Plattenplatzes auf die Verzeichnisse
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH EGREP 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
egrep \-
gibt alle Zeilen aus, in denen ein
bestimmter Ausdruck gefunden wird
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH ENV 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
env \-
(environment) führt einen Befehl in veränderter Umgebung aus
.SH SYNTAX
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH EXPAND 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
expand \-
ersetzt Tabulatorzeichen durch
Folgen von Leerzeichen
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH EXPR 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
.B expr
(expression) bearbeitet einen Ausdruck
.SH SYNTAX
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH FDFORMAT 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
fdformat \- formatiert eine Diskette (low-level)
.SH SYNTAX
.B fdformat
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH FILE 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
file \- bestimmt den Dateityp
.SH SYNTAX
.B file
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH FIND 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
find \- sucht nach bestimmten Dateien
.SH SYNTAX
.B find
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH FOLD 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
fold \- bricht Zeilen ab einer bestimmten Länge um
.SH SYNTAX
.B fold
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH FREE 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
free - zeigt den freien Speicherplatz an
.SH SYNTAX
.B free
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH GREP 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
grep \- durchsucht Dateien nach Ausdrücken
.SH SYNTAX
.B grep
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH GROFF 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
groff \- formatiert Texte (z.B. Manualpages)
.SH SYNTAX
.B groff
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH GROUPS 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
groups \- zeigt alle Gruppen, denen der Benutzer angehört
.SH SYNTAX
.B groups
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH GZIP 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
gzip \- komprimiert Dateien
.SH SYNTAX
.B gzip
.\"
.TH HEAD 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
.B head
schreibt den Anfang einer Datei auf die Standardausgabe
.SH SYNTAX
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH HOSTNAME 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
hostname \- zeigt oder setzt den Netzwerknamen des Systems
.SH SYNTAX
.B hostname
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH ID 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
id \- gibt die reale und die effektive User ID und Gruppen ID aus
.SH SYNTAX
.B id
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH INSTALL 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
install \- installiert Programme
.SH SYNTAX
.B install
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de), Fri Apr 2 11:32:09 MET DST 1993
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 16:53:03 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
+\"
+.TH INTRO 1 "20. Mai 1996" "Linux" "Dienstprogramme für Benutzer"
+.SH BEZEICHNUNG
+intro \- Inführung in Dienstprogramme für Benutzer
+.SH BESCHREIBUNG
+Dieses Kapitel beschreibt Dienstprogramme für Benutzer.
+.SH AUTOREN
+Sehen Sie bitten in den Kopf der jeweiligen Handbuchseite nach
+Autor(en) und Copyright-Vermerk. Bitte beachten Sie, daß diese von
+Seite zu Seite unterschiedlich sein können!
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH JOIN 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
join \- verknüpft zwei Dateien nach Schlüsselfeldern
.SH SYNTAX
.B join
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH KILL 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
kill \- beendet einen Prozess
.SH SYNTAX
.B kill
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH LESS 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
less \- zeigt Dateien Seitenweise (Pager)
.SH SYNTAX
.B less
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH LN 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
ln \- (link) erzeugt einen Verzeichniseintrag einer existierenden Datei unter anderem Namen
.SH SYNTAX
.B ln
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH LOGIN 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
login \- prüft die Identität des Benutzers und startet eine Shell
.SH SYNTAX
.B login
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH LOGNAME 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
.B logname
zeigt den Benutzernamen
.SH SYNTAX
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH LS 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
ls \- (list) zeigt den Inhalt eines Verzeichnisses
.SH SYNTAX
.B ls
.TH LUNETIX G "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
lunetIX \- der Name für Linux Dokumentation in Deutschland
.SH BESCHREIBUNG
Die vorliegenden Manualpages der Serie g sind ein Auszug aus dem
.\"
.TH man 1 "2. September 1995"
.LO 1
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
man \- Formatieren und Anzeigen von Seiten des Online-Handbuches (man pages)
.br
manpath \- Anzeigen des Benutzer-eigenen Suchpfades für Seiten des Online-Handbuches (man pages)
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH MCOPY 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
mcopy \- kopiert Dateien zwischen DOS und Linux
.SH SYNTAX
.B mcopy
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH MDEL 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
mdel \- löscht eine Datei in einem MS-DOS Dateisystem
.SH SYNTAX
.B mdel
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH MDIR 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch" \INDEX{VERZEICHNIS!AUF MS-DOS DISKETTEN}
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
mdir \- zeigt den Inhalt eines DOS Verzeichnisses
.SH SYNTAX
.B mdir
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH MFORMAT 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
mformat \- richtet ein MS-DOS Dateisystem ein
.SH SYNTAX
.B mformat
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH MKDIR 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
mkdir \- erzeugt ein leeres Verzeichnis
.SH SYNTAX
.B mkdir
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH MKFIFO 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
mkfifo \- erzeugt eine FIFO-Datei
.SH SYNTAX
.B mkfifo
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH MMD 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
mmd \- erzeugt ein neues MS-DOS Verzeichnis
.SH SYNTAX
.B mmd
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH MORE 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
more \- zeigt Dateien seitenweise
.SH SYNTAX
.B more
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH MRD 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
mrd \- löscht ein MS-DOS Verzeichnis
.SH SYNTAX
.B mrd
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH MREAD 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
mread \- liest eine Datei aus einem MS-DOS Dateisystem
.SH SYNTAX
.B mread
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH MTOOLS 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
.B mtools
ist eine Sammlung von Werkzeugen
zur Bearbeitung von MS-DOS Dateisystemen
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH MV 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
mv \- (move) verschiebt eine Datei oder benennt sie um
.SH SYNTAX
.B mv
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH NEWGRP 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
newgrp \- ändert die Gruppenkennung des aktuellen Benutzers
.SH SYNTAX
.B newgrp
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH NICE 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
nice \- läßt ein Programm mit veränderter Priorität laufen
.SH SYNTAX
.B nice
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH NOHUP 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
nohup \- läßt ein Programm die Signale \fBSIGHUP\fP \fBSIGINT\fP \fBSIGQUIT\fP und \fBSIGTERM\fP ignorieren
.SH SYNTAX
.B nohup
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH OD 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
od \- (octal dump) zeigt Dateien im oktalen, hexadezimalen oder in anderen Formaten an.
.SH SYNTAX
.B od
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH PASSWD 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
passwd \- ändert das Paßwort zum System
.SH SYNTAX
.B passwd
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH PASTE 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
paste \- fügt die Zeilen von zwei oder mehr Dateien horizontal zusammen
.SH SYNTAX
.B paste
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH PR 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
pr \- formatiert Textdateien zur Druckerausgabe
.SH SYNTAX
.B pr
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH PRINTENV 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
printenv \- zeigt die Umgebungsvariablen für Programme
.SH SYNTAX
.B printenv
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH PS 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
ps \- (process status) zeigt die Prozesse mit ihrem Status an
.SH SYNTAX
.B ps
.B ps
lassen sich Daten über
die Prozesse in der Prozeßtabelle anzeigen. Die Prozeßtabelle wird
-mit einer Titelzeile ausgegeben. Die Spalten haben folgende Bedeutung:
+mit einer Titelzeile ausgegeben. Die Spalten haben folgende Bedeutung:
.IP \fBPRI\fP
ist die Priorität eines Prozesses; je niedriger der
Wert ist, desto mehr Rechenzeit bekommt der Prozeß
.IP \fBNI\fP
-ist der Nicewert des Prozesses; Nice erhöht die Priorität des
+ist der Nicewert des Prozesses; Nice erhöht die Priorität des
Prozesses und gibt damit Prozessorzeit für andere Prozesse frei
.IP \fBSIZE\fP
ist die Größe von Text, Daten und Stack
.PP
Es gibt zwei unterschiedliche Versionen von \fBps\fP. Die eine greift
direkt auf den Kernelspeicher zu, aus dem sie die Prozeßtabelle
-ausliest. Dazu braucht \fBps\fP die Datei /etc/psdatabase , in der die
+ausliest. Dazu braucht \fBps\fP die Datei
+.IR /etc/psdatabase ,
+in der die
Speicheradressen für die entsprechenden Kernelvariablen abgelegt sind.
Diese Datei muß für jeden Kernel mit dem Kommando \fBps -U\fP neu
-erzeugt werden. Bei größeren Veränderungen am Kernel (in der Regel bei
+erzeugt werden. Bei größeren Veränderungen am Kernel (in der Regel bei
neuen Kernelversionen) wird auch ein Neuübersetzen von \fBps\fP
notwendig.
.PP
der \fB-U\fP Option auch die gleichen Optionen, es arbeitet aber mit
dem Prozeßdateisystem. Dieses Dateisystem enthält Verzeichnisse für
alle Prozesse des Systems, in deren Unterverzeichnissen und Dateien
-alle für \fBps\fP interessanten Daten zu finden sind. Das \fBps\fP
+alle für \fBps\fP interessanten Daten zu finden sind. Das \fBps\fP
Kommando bereitet diese Daten auf und zeigt sie dem Anwender in genau
-der gleichen Weise an wie die andere Version. Der Vorteil der Methode
+der gleichen Weise an wie die andere Version. Der Vorteil der Methode
mit dem Prozeßdateisystem besteht in der Unabhängigkeit von der
Kernelversion.
.PP
Das Verzeichnis, auf dem das Prozeßdateisystem aufgesetzt ist, kann in
-der aktuellen Version des \fBprocps\fP nicht angegeben werden. Es
-erwartet das Prozeßdateisystem unter dem Verzeichnis \fB/proc\fP.
+der aktuellen Version des \fBprocps\fP nicht angegeben werden. Es
+erwartet das Prozeßdateisystem unter dem Verzeichnis \fI/proc\fP.
.SH OPTIONEN
.IP \fB-a\fP
zeigt die Prozesse aller User
.IP \fB-S\fP
addiert die Prozessorzeit der Kindprozesse zu den Eltern
.IP \fB-U\fP
-aktualisiert die Datei /etc/psdatebase, die den Zugang zu den
-Kerneldaten vermittelt; diese Aktualisierung muß immer durchgeführt
+aktualisiert die Datei
+.IR /etc/psdatebase ,
+die den Zugang zu den
+Kerneldaten vermittelt; diese Aktualisierung muß immer durchgeführt
werden, nachdem der Kernel neu übersetzt wurde; diese Option fällt bei
-dem \fBps\fP Programm ,das mit dem Prozessdateisystem arbeitet,
+dem \fBps\fP Programm, das mit dem Procdateisystem arbeitet,
weg
.IP "\fBt \fIxx\fR"
zeigt nur die Prozesse die von Terminal
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH PWD 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
.B pwd
gibt den Namen des aktuellen Verzeichnisses aus
.SH SYNTAX
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH RM 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
rm \- löscht Dateien
.SH SYNTAX
.B rm
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH RMDIR 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
rmdir \- löscht Verzeichnisse
.SH SYNTAX
.B rmdir
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH SED 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
sed \- (stream editor) ist ein Editor zur nicht-interaktiven Textbearbeitung
.SH SYNTAX
.B sed
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH SLEEP 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
sleep \- läßt die Zeit verstreichen
.SH SYNTAX
.B sleep
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH SORT 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
sort \- sortiert die Zeilen einer Textdatei
.SH SYNTAX
.B sort
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH SPLIT 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
split \- spaltet eine Datei in mehrere kleinere
.SH SYNTAX
.B split
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH STTY 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
stty \- setzt die Terminalparameter oder zeigt sie an
.SH SYNTAX
.B stty
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH SU 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
su \- (superuser) ändert User und Gruppen ID
.SH SYNTAX
.B su
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH SUM 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
sum \- berechnet eine Prüfsumme zu einer Datei.
.SH SYNTAX
.B sum
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH SYNC 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
.B sync
schreibt die gepufferten Blöcke auf die Platte
.SH SYNTAX
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH TAC 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
tac \- wie cat, nur umgekehrt
.SH SYNTAX
.B tac
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH TAIL 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
tail \- zeigt das Ende einer Datei
.SH SYNTAX
.B tail
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH TAR 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
tar \- (tape archiver) verwaltet Dateiarchive
.SH SYNTAX
.B tar
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH TEE 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
tee \- verzweigt die Ausgabe auf eine Datei
.SH SYNTAX
.B tee
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH TOUCH 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
touch \- ändert die Zeitmarkierung einer Datei
.SH SYNTAX
.B touch
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH TTY 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
tty \- gibt die Bezeichnung des aktuellen Terminals aus
.SH SYNTAX
.B tty
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH UNAME 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
uname \- gibt Auskunft über Betriebssystem und Hardware
.SH SYNTAX
.B uname
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH UNIQ 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
uniq \- löscht doppelte Zeilen aus einer sortierten Datei
.SH SYNTAX
.B uniq
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH WC 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
wc \- zählt die Anzahl von Zeichen, Worten oder Zeilen
.SH SYNTAX
.B wc
.\"
.TH whatis 1 "Jan 5, 1991"
.LO 1
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
whatis \- durchsucht die whatis Datenbank nach vollständigen Worten.
.SH SYNTAX
.BI whatis
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH WHO 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
who \- gibt Information über die aktiven Anwender des Systems
.SH SYNTAX
.B who
.\" dieser Text stammt, dürfen nicht entfernt werden.
.\"
.TH WRITE 1 "1. Juli 1993" LunetIX "Linux Anwenderhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
write \- schreibt eine Nachricht auf das Terminal eines anderen Benutzers
.SH SYNTAX
.B write
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" This manpage is Copyright (C) 1992 Drew Eckhardt;
+.\" 1993 Michael Haardt, Ian Jackson.
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Modified Wed Jul 21 23:02:38 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 00:55:48 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH _EXIT 2 "4. Mai 1996" Linux "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+_exit \- beendet den aktuellen Prozeß
+.SH BEZEICHNUNG
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "void _exit(int " status );
+.SH BESCHREIBUNG
+.B _exit
+beendet den aufrufenden Prozeß sofort. Zum Prozeß gehöhrende
+Datei-Deskriptoren werden geschlossen und Tochterprozesse werden dem
+Prozeß 1, init, vererbt bzw. zugeteilt. Dem Vaterprozeß wird
+anschließend ein
+.BR SIGCHLD \-Signal
+geschickt.
+
+.I status
+wird als Exit-Wert an den Vaterprozeß zurückgegeben und kann mit
+einem der Funktionen der
+.B wait
+Familie ermittelt werden.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+.B _exit
+kehrt niemals zurück
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID, AT&T, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3
+.SH ANMERKUNGEN
+.B _exit
+rut keine Funktion auf, die mit der ANSI-C-Routine
+.B atexit
+registriert wurde, und leert auch nicht die üblichen I/O Puffer. Um
+diese Dinge zu erledigen, sollte
+.BR exit (3)
+verwendet werden.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR fork (2),
+.BR execve (2),
+.BR waitpid (2),
+.BR wait4 (2),
+.BR kill (2),
+.BR wait (3),
+.BR exit (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1983, 1990, 1991 The Regents of the University of California.
+.\" Copyright (c) 1996 by Hanno Wagner <wagner@bidnix.bid.fh-hannover.de>
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)accept.2 6.6 (Berkeley) 4/29/91
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 16:42:42 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified Wed May 8 21:15:12 1996 by Martin Schulze (joey@north.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 00:55:48 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH ACCEPT 2 "8. Mai 1996" "BSD" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+accept \- nimmt eine Verbindung auf einem Socket an
+.SH BEZEICHNUNG
+.B #include <sys/types.h>
+.sp
+.B #include <sys/socket.h>
+.sp
+.BI "int accept(int " s ", struct sockaddr *" addr ", int *" addrlen );
+.SH BESCHREIBUNG
+Der Parameter
+.I s
+ist ein Socket, der mit
+.BR socket (2),
+erzeugt wurde, mit
+.BR bind (2)
+an eine Adresse gebunden wird und mit
+.BR listen (2)
+auf Verbindungen wartet. Die Funktion
+.B accept
+extrahiert den ersten Verbindungswunsch aus der Warteschlange
+der ankommenden Verbindungen, erzeugt einen neuen Socket mit den gleichen
+Eigenschaften von
+.I s
+und alloziiert einen neue Deskriptor für den Socket. Wenn keine
+wartende Verbindung vorhanden ist und der Socket nicht als nicht-blockierend
+markiert ist, blockiert
+.B accept
+den aufrufenden Prozeß bis eine Verbindung vorhanden ist. Wenn der Socket
+als nicht-blockierend markiert ist und keine wartenden Verbindungen
+vorhanden sind, gibt
+.B accept
+eine Fehlermeldung, wie sie unten beschrieben ist, zurück. Der akzeptierte
+Socket kann nicht mehr für weitere Verbindungen benutzt werden. Der
+Originalsocket
+.I s
+bleibt offen.
+
+Das Argument
+.I addr
+ist ein Rückgabeparameter, das mit der Adresse der verbindenden
+Einheit gefüllt wird, wie sei der Kommunikationsschicht bekannt
+ist. Das exakte Format des
+.I addr
+Parameters wird von der Domain festgelegt, in der die Kommunikation
+stattfindet. Die Variable
+.I addrlen
+ist ein Rückgabeparameter, sie sollte anfangs die Anzahl Bytes
+enthalten auf die
+.IR addr
+zeigt; bei der Rückgabe enthält es die aktuelle Länge der Adresse
+(in Bytes). Dieser Aufruf wird bei verbindungsbasierten Sockettypen
+benutzt, momentan in Verbindung mit
+.BR SOCK_STREAM .
+
+Es ist möglich, einen Socket mit
+.BR select (2)
+aufzumachen, um ihn mit einem
+.B accept
+zum Lesen zu benutzen.
+
+Bei bestimmten Protokollen, die explizite Bestätigung verlangen, wie
+.B ISO
+oder
+.BR DATAKIT ,
+kann davon ausgegangen werden, daß
+.B accept
+nur die nächste Verbindung aus der Warteschlange holt ohne sie automatisch zu
+bestätigen. Die Bestätigung kann ein normaler Lese- oder
+Schreibvorgang auf dem neuen Deskriptor mit sich bringen, eine
+Ablehung kann impliziert werden durch ein Schließen des neuen Sockets.
+
+Man kann die Daten einer Verbindungsanforderung ohne Bestätigung
+erhalten, indem man einen
+.BR recvmsg (2)
+Aufruf absetzt mit einer auf null gesetzten
+.I msg_iovlen
+un einem
+.IR msg_controllen
+ungleich null
+oder durch Aufruf von
+.BR getsockopt (2).
+Analog dazu kann man die Ablehnung einer Benutzerverbindung erzeugen,
+indem man
+.BR sendmsg (2)
+nur mit den Kontrollinformationen aufruft oder durch
+.BR setsockopt (2).
+.SH "RUECKGABEWERTE"
+Die Funktion gibt bei Fehlern \-1 zurück. Wenn der Aufruf erfolgreich war,
+gibt sie einen positiven Integerwert zurück, der der Deskriptor für den
+aktzeptierten Socket ist.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EBADF
+Der Deskriptor ist ungültig.
+.TP
+.B ENOTSOCK
+Der Deskriptor referenziert eine Datei und keinen Socket.
+.TP
+.B EOPNOTSUPP
+Der referenzierte Socket ist nicht vom Typ
+.BR SOCK_STREAM .
+.TP
+.B EFAULT
+Der Parameter
+.I addr
+ist kein beschreibbarer Teil des Adreßraums des Prozesses.
+.TP
+.B EWOULDBLOCK
+Der Socket ist als nicht-blockierend markiert, aber es sind keine zu
+akzeptierenden Verbindungen vorhanden.
+.SH GESCHICHTE
+Die Funktion
+.B accept
+erschien in BSD 4.2.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR bind (2),
+.BR connect (2),
+.BR listen (2),
+.BR select (2),
+.BR socket (2).
+
.\" Modified 21 Aug 1994 by Michael Chastain (mec@shell.portal.com):
.\" Removed note about old kernel (pre-1.1.44) using wrong id on path.
.\" German Translation Tue Feb 26 21:22:00 1996 Elmar Jansen (ej@pumuckel.gun.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 00:55:48 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH ACCESS 2 "26 Februar 1996" "Linux 1.1.46" "Systemaufrufe"
-.SH NAME
-access \- check user's permissions for a file
-access \- prüft dir Rechte eines Users an einer Datei
-.SH SYNOPSIS
+.TH ACCESS 2 "10. Juni 1996" "Linux 1.1.46" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+access \- prüft die Zugriffsrechte eines Users an einer Datei
+.SH "ÜBERSICHT"
.nf
.B #include <unistd.h>
.sp
.fi
.SH BESCHREIBUNG
.B access
-prüft ob der Prozess die Rechte hat die Datei
-(oder das Dateisystem)
-.IR pathname
-zu lesen, zu schreiben oder die
-Existenz zu prüfen.
+prüft ob es dem Prozeß erlaubt wäre, auf die Datei
+.I pathname
+(oder ein anderes Dateisystemobjekt) lesend, schreibend oder testend
+zuzugreifen. Wenn
+.I pathname
+ein symbolischer Verweis ist, werden die Zugriffsrechte der
+referenzierten Datei geprüft.
-.I mode
-ist eine Maske die eines oder mehrere der Werte
-.BR R_OK ", " W_OK ", " X_OK " and " F_OK .
+.I Mode
+ist eine Bitmaske die aus einem oder mehrerer der Werte
+.BR R_OK ", " W_OK ", " X_OK " and " F_OK besteht.
.BR R_OK ", " W_OK " and " X_OK
-enthält. Sie prüft die Schreib- Lese- oder Ausführungsrechte.
+verlangt prüft die Schreib- Lese- bzw. Ausführungsrechte.
.B F_OK
-prüft ob weitere Tests für die Existenz der Datei erlaubt sind
-(Dies hängt von den Rechten der Directory's ab die im Pfad der
-Datei vorkommen).
+prüft ob weitere Tests für die Existenz der Datei erlaubt sind.
+Dieses hängt von den Zugriffsrechten der Verzeichnisse ab, die im
+Pfad
+.I pathname
+vorkommen, und von den Zugriffsrechten der Verzeichnisse und Dateien,
+die durch symbolische Verweise referenziert werden.
-The check is done with the process's
Dieser Test wird mit der
.I realen
uid und gid des Prozesses durchgeführt, nicht mit den effektiven Id's.
-Dadurch haben set-UID Programme die Möglichkeit die wahre Identität
+Dadurch haben set-UID Programme die Möglichkeit die wahren Zugriffsrechte
des Aufrufers festzustellen.
Es werden nur die Zugriffsrechte geprüft, nicht der Dateityp oder dessen
-Inhalt. Dies bedeutet für Directory's folgendes. Ist ein Directory
-beschreibbar, so können in ihm Dateien angelegt werden, aber das Directory
-kann nicht wie eine Datei beschreiben werden. Eine DOS-Datei kann als
-Ausführbar gekennzeichnet sein aber ein
+Inhalt. Dies bedeutet für Verzeichnisse, daß in einem Verzeichnis,
+das als "beschreibbar" erkannt wurde, Dateien angelegt werden können,
+aber das Verzeichnis selbst nicht wie eine Datei beschreiben werden
+kann. Eine DOS-Datei kann als "ausführbar" gekennzeichnet sein,
+jedoch wird ein Aufruf von
.BR execve (2)
-kann trotzdem fehlschlagen.
+trotzdem fehlschlagen.
+
.SH "RÜCKGABEWERT"
-Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird \-1
-zurückgegeben und
+Bei Erfolg (alle angeforderten Zugriffsrechte passen) wird Null
+zurückgegeben. Bei einem Fehler (mindestens eine in
+.I mode
+angeforderte Zugriffsart wurde verboten, oder ein anderer Fehler ist
+aufgetreten) wird \-1 zurückgegeben und
.I errno
entsprechend gesetzt.
.SH ERRORS
-.TP 0.8i
+.TP
.B EACCES
-Der gewünschte Zugriff wurde verboten, entweder auf die Datei oder
-auf eines der Diractory's in
+Der gewünschte Zugriff würde verboten werden, entweder auf die Datei
+selbst oder auf eines der Verzichnisse in
.IR pathname .
.TP
.B EFAULT
-.IR pathname " points outside your accessible address space."
-.IR pathname " zeigt außerhalb des Benutzer-Adressraums."
+.I pathname
+zeit auf eine Adresse außerhalb des Benutzer-Adressraums.
.TP
.B EINVAL
-.IR mode " was incorrectly specified."
-.IR mode " wurde falsch angegeben."
+.I mode
+wurde falsch angegeben.
.TP
.B ENAMETOOLONG
-.IR pathname " ist zu lang."
+.I pathname
+ist zu lang.
.TP
.B ENOENT
-Eine Komponente des Directory's
+Eine Verzeichnis-Komponente von
.I pathname
-existiert nicht oder ist ein kreisender symbolisher Link.
+wuerde zwar zugreifbar bein, existiert jedoch nicht, oder ist ein
+toter symbolischer Verweis.
.TP
.B ENOTDIR
Ein Teil von
.I pathname
-wird als Directory benutzt obwohl es keines ist.
+wird als Verzeichnis benutzt obwohl es keines ist.
.TP
.B ENOMEM
Es war nicht genügend Kernel-Memory verfügbar.
.TP
.B ELOOP
.I pathname
-beinhaltet einen Verweis auf einen kreisenden symbolischen Link,
-beziehungsweise auf einen symbolischen Link der auf sich selbst
+beinhaltet einen Verweis auf einen zirkulären symbolischen Link,
+beziehungsweise auf einen symbolischen Link der wieder auf sich selbst
verweist.
+.SH WARNUNG
+.B access
+gibt einen Fehler zurück, wenn einer der angeforderten
+Zugriffsrechnte nicht paßt, unabhängig davon, daß andere Typen
+vielleicht erfolgreich wären.
.SH "KONFORM ZU"
SVID, AT&T, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR stat "(2), " open "(2), " chmod "(2), " chown "(2), "
-.BR setuid "(2), " setgid (2).
+.BR stat (2),
+.BR open (2),
+.BR chmod (2),
+.BR chown (2),
+.BR setuid (2),
+.BR setgid (2).
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt
+.\" (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de),
+.\" Fri Apr 2 11:32:09 MET DST 1993
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" Modified Thu Jul 22 14:00:08 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified Tue Aug 10 1993 by Alan Cox (iiitac@pyramid.swansea.ac.uk)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH ACCT 2 "30. Mai 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+acct - schaltet das Prozeß-Accounting an bzw. aus
+.SH "ÜBERSICHT"
+.ad l
+.nf
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "int acct(const char *" filename );
+.fi
+.ad b
+.SH BESCHREIBUNG
+.BR WARNUNG
+Da die Funktion seit Linux 0.99.11 nicht implementiert ist, liefert
+sie immer -1 zurück und setzt
+.I errno
+auf
+.BR ENOSYS .
+Wenn das acctkit installiert ist, verhält sich die Funktion
+'wie angekündigt'.
+
+Ruft man die Funktion mit einer existierenden Datei
+auf, wird das Accounting eingeschaltet und ein Datensatz für jeden
+Prozeß, der beendet wurde, wird
+.I filename
+hinzugefügt. Ruft man die Funktion mit
+.B NULL
+auf, wird das Accounting ausgeschaltet.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg wird eine Null zurückgeliefert, im Fehlerfall eine -1 und
+.I errno
+wir gesetzt.
+.SH ANMERKUNGEN
+Es wir kein Accounting für Programme erzeugt, wenn das System abstürzt.
+Manchmal werden Prozesse, die nicht beendet werden, nicht berücksichtigt.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR acct (5).
+
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright (c) 1995 Michael Chastain (mec@shell.portal.com), 15 April 1995.
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" Translated to German Sun Oct 06 13:00:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH ADJTIMEX 2 "6. Oktober 1996" "Linux 1.2.4" "Systemaufrufe"
+.SH NAME
+adjtimex \- Einstellen der Kerneluhr
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <sys/timex.h>
+.sp
+.BI "int adjtimex(struct timex *" "buf" ");"
+.SH BESCHREIBUNG
+Linux verwendet David Mills Algorithmus zur Justierung der Systemuhr.
+.B adjtimex
+liest und setzt auf Wunsch Einstellungsparameter für diesen Algorithmus.
+.PP
+.B adjtimex
+nimmt einen Zeiger auf eine Struktur
+.IR timex ,
+aktualisiert Kernelparameter aus den Feldwerten, und gibt die gleiche Struktur
+mit aktuellen Werten zurück.
+Diese Struktur ist wie folgt deklariert:
+.PP
+.RS
+.nf
+struct timex
+{
+ int mode; /* mode selector */
+ long offset; /* Zeitoffset (usek) */
+ long frequency; /* Frequenzoffset (skalierte ppm) */
+ long maxerror; /* maximaler Fehler (usek) */
+ long esterror; /* geschätzter Fehler (usek) */
+ int status; /* Uhrkommando/-status */
+ long time_constant; /* pll Zeitkonstante */
+ long precision; /* Uhrpräzision (usec) (nur lesbar) */
+ long tolerance; /* Uhrfrequenztoleranz (ppm) (nur lesbar) */
+ struct timeval time; /* (nur lesbar) */
+ long tick; /* usek zwischen Uhrticks */
+};
+.fi
+.RE
+.PP
+Das Feld
+.I mode
+bestimmt, welche Parameter, falls vorhanden, zu setzen sind.
+Es darf eine bitweise
+.IR Oder verknüpfung
+von Null oder mehr der folgenden Bits enthalten:
+.PP
+.RS
+.nf
+#define ADJ_OFFSET 0x0001 /* Zeitoffset */
+#define ADJ_FREQUENCY 0x0002 /* Frequenzoffset */
+#define ADJ_MAXERROR 0x0004 /* maximaler Zeitfehler */
+#define ADJ_ESTERROR 0x0008 /* geschätzter Zeitfehler */
+#define ADJ_STATUS 0x0010 /* Uhrstatus */
+#define ADJ_TIMECONST 0x0020 /* pll Zeitkonstante */
+#define ADJ_TICK 0x4000 /* Tickwert */
+#define ADJ_OFFSET_SINGLESHOT 0x8001 /* altmodisches adjtime */
+.fi
+.RE
+.PP
+Gewöhnliche Benutzer sind eingeschränkt auf einen Nullwert für
+.IR mode .
+Nur der Superuser darf Parameter setzen.
+.br
+.ne 12v
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg gibt
+.B adjtimex
+den Wert von
+.IR buf.status
+zurück:
+.PP
+.RS
+.nf
+#define TIME_OK 0 /* Uhr synchronisiert */
+#define TIME_INS 1 /* füge Schaltsekunde ein */
+#define TIME_DEL 2 /* lösche Schaltsekunde */
+#define TIME_OOP 3 /* Schaltsekunde in Betrieb */
+#define TIME_BAD 4 /* Uhr nicht synchronisiert */
+.fi
+.RE
+.PP
+Im Fehlerfall gibt
+.B adjtimex
+\-1 zurück und setzt
+.IR errno .
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EFAULT
+.I buf
+zeigt nicht auf beschreibbaren Speicher.
+.TP
+.B EPERM
+.I buf.mode
+ist nicht Null und der Benutzer ist nicht der Superuser.
+.TP
+.B EINVAL
+Ein Versuch wurde unternommen
+.I buf.offset
+zu setzen auf einen Wert außerhalb des Bereichs von \-131071 bis +131071,
+oder
+.I buf.status
+auf einen Wert zu setzen, der nicht oben aufgeführt ist,
+oder
+.I buf.tick
+auf einen Wert außerhalb des Bereichs von
+.RB 900000/ HZ
+bis
+.RB 1100000/ HZ
+zu setzen, wobei
+.B HZ
+die Systemtimerinterupfrequenz ist.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR settimeofday (2).
.\"
.\" Modified Wed Jul 21 19:42:57 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" German Translation Tue Feb 6 21:07:00 1996 Elmar Jansen (ej@pumuckel.gun.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 00:55:48 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH ALARM 2 "6 Februar 1996" Linux "Systemaufrufe"
-.SH NAME
-alarm \- set an alarm clock for delivery of a signal
-alarm \- setzt eine Alarmzeit um ein Signal zuzustellen
-.SH SYNOPSIS
+.TH ALARM 2 "10. Juni 1996" Linux "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+alarm \- setzt einen Wecker, um ein Signal zu senden
+.SH "ÜBERSICHT"
.nf
.B #include <unistd.h>
.sp
.SH BESCHREIBUNG
.BR alarm " setzt die Zeit "
.I seconds
-in Sekunden , in der der Prozess das Signal
+in Sekunden, in der der Prozeß das Signal
.BR SIGALRM
gesandt bekommen soll.
.SH "RÜCKGABEWERT"
.B alarm
gibt die Zeit in Sekunden zurück, die verbleiben bis ein vorher gesetzter
-alarm ausgelöst wird. War kein alarm gesetzt, so wird Null zurückgegeben.
+alarm ausgelöst wird. War kein
+.B alarm
+gesetzt, so wird Null zurückgegeben.
.SH BEMERKUNGEN
.BR alarm " und " setitimer
teilen sich den gleichen Timer; ein Aufruf einer der Funktionen beeinflußt
.SH "KONFORM ZU"
SVID, AT&T, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR setitimer "(2), " signal "(2), " sigaction "(2), "
-.BR gettimeofday "(2), " select "(2), " pause "(2), " sleep (3)
+.BR setitimer (2),
+.BR signal (2),
+.BR sigaction (2),
+.BR gettimeofday (2),
+.BR select (2),
+.BR pause (2),
+.BR sleep (3).
.\" * translated from english to german
.\" Sun Feb 11 14:07:00 MET 1996 Martin Schulze <joey@linux.de>
.\" * slightly modified
+.\" Modified Mon Jun 10 01:37:48 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
.TH BDFLUSH 2 "11. Februar 1996" "Linux 1.2.4" "Linux Programmierhandbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
bdflush \- start, flush, oder tune buffer-dirty-flush Dämon
.SH SYNTAX
.nf
.SH BESCHREIBUNG
.B bdflush
startet, flush't, oder tune't den gleichnamigen buffer-dirty-flush
-Dämon. Nur der Superuser darf
+Dämon. Nur der Superuser darf
.B bdflush
ausführen.
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Copyleft 1996 Hanno Wagner <wagner@bidnix.bid.fh-hannover.de>
+.\" for the german translation
+.\"
+.\" Portions extracted from /usr/include/sys/socket.h, which does not have
+.\" any authorship information in it. It is probably available under the GPL.
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\"
+.\" Other portions are from the 6.9 (Berkeley) 3/10/91 man page:
+.\"
+.\" Copyright (c) 1983 The Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" Heavily modified by Jörg Mertin (smurphy@stardust.bln.sub.org)
+.\"
+.TH BIND 2 "13. Mai 1996" "Linux 0.99.11" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+bind \- verbindet einen Namen mit einem Socket.
+.SH "ÜBERSICHT"
+.B #include <sys/types.h>
+.br
+.B #include <sys/socket.h>
+.sp
+.BI "int bind(int " sockfd ", struct sockaddr *" my_addr ", int " addrlen );
+.SH BESCHREIBUNG
+.B bind
+weist dem Socket
+.I sockfd
+die lokale Adresse
+.IR my_addr
+zu.
+.I my_addr
+ist
+.I addrlen
+Bytes lang. Traditionsgemäß wird dies "einem Socket einen Namen zuweisen"
+genannt (wenn ein Socket mit
+.BR socket (2)
+erzeugt wird, existiert er in einer Adreßfamilie (Namespace), hat
+aber keinen eigenen Namen.
+.SH BEMERKUNGEN
+Einen Namen in einer UNIX Domäne zu binden erzeugt einen Socket im
+Dateisystem, welches vom Erzeuger gelöscht werden muß wenn dieser nicht
+mehr gebraucht wird (hierzu wird
+.BR unlink (2)
+benutzt).
+
+Die Regeln, um zwischen verschiedenen Domänen zu Kommunizieren,
+variieren. Hier sei auf die Handbuchseite in Abschnitt 4 verwiesen.
+
+.SH "RÜCKGABEWERTE"
+Bei erfolgreicher Ausführung wird null zurückgeliefert, bei einem
+Fehler \-1 und
+.I errno
+entsprecht gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP 0.8i
+.B EBADF
+.I sockfd
+ist kein gültiger Deskriptor.
+.TP
+.B EINVAL
+Der Socket ist bereits an eine Adresse gebunden. Dies kann sich in
+Zukunft ändern. Siehe
+.I linux/unix/sock.c
+für Details.
+.TP
+.B EACCES
+Die Adresse ist geschützt und der Benutzer ist nicht der Super-User.
+.PP
+Die folgenden Fehlermeldungen sind spezifisch für UNIX-Domänensockets
+(AF_UNIX):
+.TP 0.8i
+.B EINVAL
+Die
+.I addr_len
+war falsch oder der Socket gehörte nicht zur
+.B AF_UNIX
+Familie.
+.TP
+.B EROFS
+Die Socket "Inode" sollte auf einem schreibgeschützten Dateisystem
+residieren.
+.TP
+.B EFAULT
+.I my_addr
+weist auf eine Adresse außerhalb des erreichbaren Adreßraumes zu.
+.TP
+.B ENAMETOOLONG
+.I my_addr
+ist zu lang.
+.TP
+.B ENOENT
+Die Datei existiert nicht.
+.TP
+.B ENOMEM
+Nicht genug Kernelspeicher vorhanden.
+.TP
+.B ENOTDIR
+Eine Komponente des Pfad-Präfixes ist kein Verzeichnis.
+.TP
+.B EACCES
+Keine berechtigung um eine Komponente des Pfad-prefixes zu durchsuchen.
+.TP
+.B ELOOP
+.I my_addr
+enthält eine Kreis-Referenz (zum Beispiel durch einen symbolischen
+Link)
+
+.SH GESCHICHTE
+Der
+.B bind
+Funktionruf erschien zuerst in BSD 4.2.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR accept (2),
+.BR connect (2),
+.BR listen (2),
+.BR socket (2),
+.BR getsockname (2).
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt
+.\" (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de),
+.\" Fri Apr 2 11:32:09 MET DST 1993
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" Modified Wed Jul 21 19:52:58 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified Sun Aug 21 17:40:38 1994 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Tue Jun 04 16:15:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH BRK 2 "4 Juni 1996" "Linux 0.99.11" "Linux Programmierhandbuch"
+.SH BEZEICHNUNG
+brk, sbrk \- ändere Datensegmentgröße
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "int brk(void *" end_data_segment );
+.br
+.BI "void *sbrk(ptrdiff_t" increment );
+.SH BESCHREIBUNG
+.B brk
+setzt das Ende des Datensegments auf den Wert, der durch
+.IR end_data_segment
+angegeben ist.
+.I end_datasegment
+muß größer als das Ende des Textsegmentes sein und muß 16kB vor dem Ende
+des Stacks sein.
+
+.B sbrk
+erhöht den Datenbereich des Programms um
+.I increment
+byte.
+.B sbrk
+ist kein Systemaufruf, sondern nur ein C-Library wrapper.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+BEi Erfolg gibt
+.B brk
+Null zurück und
+.B sbrk
+einen Pointer auf den Start des neuen Bereiches.
+Im Fehlerfall wird \-1 zurückgegeben und
+.I errno
+auf
+.BR ENOMEM
+gesetzt.
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+
+.BR brk " und " sbrk
+sind nicht im C Standard definiert und sind absichtlich ausgeschlossen vom
+POSIX.1 Standard (siehe Paragraphen B.1.1.1.3 und B.8.3.3).
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR execve (2),
+.BR getrlimit (2),
+.BR malloc (3),
+.BR end (3).
+
.\" USA.
.\"
.TH CACHEFLUSH 2 "30 Juni 95" "Linux" "Systemaufrufe"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
cacheflush \- Befehls- und Datencaches entleeren
.SH \(:UBERSICHT
.nf
adressierbar.
.PP
.SH FEHLER
-Die aktuelle Implementation ignoriert die addr und nbytes Parameter. Statt
-dessen wird immer der gesamte Cache geflusht.
+Die aktuelle Implementation ignoriert die addr und nbytes Parameter.
+Stattdessen wird immer der gesamte Cache geflusht.
.SH BEMERKUNGEN
Dieser Systemaufruf ist nur auf MIPS-basierten Systemen verf\(:ugbar.
-
-.SH "SIEHE"
-\fBcachectl\fP(2).
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" Modified Mon Jun 10 00:55:48 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
.TH CONNECT 2 "23 July 1993" "Linux 0.99.11" "Linux German Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
connect \- Verbindungsaufbau zu einem \(lqSocket\(rq
.SH ÜBERSICHT
.B #include <sys/types.h>
Wenn das \(lqsocket\(rq vom Typ
.B SOCK_STREAM
ist, wird dieser Aufruf versuchen, eine Verbindung zu einem anderen
-\(lqsocket\(rq aufzubauen. Das andere \(lqsocket\(rq wird durch
+\(lqsocket\(rq aufzubauen. Das andere \(lqsocket\(rq wird durch
.BR serv_addr ,
welches die Adresse innerhalb des Kommunikations Adressraumes des
\(lqsocket\(rq bezeichnet, festgelegt. Jeder Komm. Addressraum
.PP
Dieses Manual darf sowohl in der Original, als auch in der deutschen
Version mit folgender Einschränkung benutzt, Vervielfältigt und Vertrieben
-werden. Dieser Copyright Abschnitt und der \(lqHeader\(rq muß unverändert
+werden. Dieser Copyright Abschnitt und der \(lqHeader\(rq muß unverändert
in allen Kopien beibehalten werden. Ferner sind die zusätzlichen
Vereinbarungen
im \(lqHeader\(rq dieses Manuals zu beachten.
.B connect
Aufruf existiert seit BSD 4.2
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR accept "(2), " bind "(2), " listen "(2), "
-.BR socket "(2), " getsockname (2)
+.BR accept (2),
+.BR bind (2),
+.BR listen (2),
+.BR socket (2),
+.BR getsockname (2).
--- /dev/null
+.so man2/modules.2
--- /dev/null
+.so man2/modules.2
.\" German translation 1 Feb 1996 Aldo Valente (aldo@dagobar.rhein.de)
.\"
.TH DUP 2 "21 August 1994" "Linux 1.1.46" "Linux Systemaufrufe"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
dup, dup2 \- dupliziert einen file descriptor (Datei-Referenz)
.SH SYNOPSIS
.nf
.IR oldfd .
Die alten und neuen Deskriptoren können wahlfrei benutzt werden.
-Sie teilen sich locks, file position pointers (Dateipositionszeiger)
-und flags; falls beispielsweise die file position durch
+Sie teilen sich Locks, Dateipositionszeiger (File Position Pointers)
+und Flags; falls beispielsweise die Dateiposition durch
.B lseek
für einen der Deskriptoren verändert wurde, ist es sie auch für den
anderen.
.SH "KONFORM ZU"
SVID, AT&T, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR " fcntl "(2), " open "(2), " close "(2).
+.BR fcntl (2),
+.BR open (2),
+.BR close (2).
+
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Modified by Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)
+.\" Modified Wed Jul 21 22:47:01 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified 21 Aug 1994 by Michael Chastain (mec@shell.portal.com):
+.\" Fixed typoes.
+.\" Translated by Norbert Weuster (weuster@etecs0.uni-duisburg.de)
+.\" Modified 23 April 1996 by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 01:47:55:48 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH EXECVE 2 "21. August 1994" "Linux 1.1.46" "Linux Programmer's Manual"
+.SH BEZEICHNUNG
+execve \- zum Ausführen von Programmen
+.SH SYNTAX
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "int execve (const char *" dateiname ", const char *"
+.IB argv "[], const char *" envp []);
+.SH BESCHREIBUNG
+\fBexecve()\fP führt das Programm aus, auf das \fIdateiname\fP zeigt.
+\fIdateiname\fP muß entweder ein binäres ausführbares Programm oder
+ein Shell-Skript, welches mit einer Linie in der Form
+"\fB#! \fIInterpreter \fR[arg]" beginnt, sein.
+
+\fBexecve()\fP kehrt beim Erfolg nicht zurück und der Text, Daten, bss, und
+Stapel des aufrufenden Prozesses wird durch das geladene Programm
+überschrieben. Das aufgerufene Programm erbt die PID des aufrufenden Prozesses,
+sowie jeden offenen Dateideskriptor, der zur Ausführung nicht geschlossen
+wurde. Signale bezüglich des elterlichen Prozesses werden gelöscht.
+
+Falls das aktuelle Programm ptraced wird, wird nach erfolgreichem \fexecve()\fP
+ein \fBSIGTRAP\fP gesendet.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg kehrt \fBexecve()\fP nicht zurück, bei Fehlern wird \-1
+zurückgegeben und
+.I errno
+wird dem entsprechend gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EACCES
+Die Datei ist keine gültige Datei.
+.TP
+.B EACCES
+Die Erlaubnis zum ausführen der Datei wurde verweigert.
+.TP
+.B EPERM
+Das Dateisystem ist als
+.IR noexec
+gemountet.
+.TP
+.B EPERM
+Das Dateisystem ist als
+.I nosuid
+gemountet und die Datei hat das SUID oder SGID bit gesetzt.
+.TP
+.B E2BIG
+Die Argumentenliste ist zu lang.
+.TP
+.B ENOEXEC
+Die magische Zahl in der Datei ist falsch.
+.TP
+.B EFAULT
+.I dateiname
+zeigt auf einen außerhalb liegenden Adreßraum.
+.TP
+.B ENAMETOOLONG
+.I dateiname
+ist zu lang.
+.TP
+.B ENOENT
+Das File exestiert nicht.
+.TP
+.B ENOMEM
+Unzulänglicher Kernelspeicher war verfügbar.
+.TP
+.B ENOTDIR
+Eine Komponente des vorangestellten Pfades ist kein Direktory.
+.TP
+.B EACCES
+die Suchrechte auf eine Komponente des vorangestellten Pfades wurden verweigert.
+.TP
+.B ELOOP
+.I dateiname
+enthält eine zirkulare Referenz (z.B, durch einen symbolischen Link)
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID, AT&T, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3
+.SH HINWEISE
+SUID und SGID Prozesse können nicht als SUID or SGID \fBptrace()\fP'd werden.
+
+Eine maximale Länge von 127 Zeichen ist für die erste Zeile eines #!
+ausführbaren Shell-Skripts erlaubt. Dies kann umgangen werden, indem man
+die maximale Größe des Puffers (buf) ändert, in diesem Fall ist man an die
+Puffergröße von 1024 Bytes gebunden, was keine triviale Lösung darstellt.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR execl (3),
+.BR fork (2).
+
--- /dev/null
+.so man2/_exit.2
.\" Modified Sat Jul 24 13:39:26 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\"
.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 12:09:24 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH FCNTL 2 "27. Januar 1996" Linux "Linux Programmierhandbuch"
-.SH NAME
+.TH FCNTL 2 "27. Januar 1996" Linux "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
fcntl \- File-Descriptor Handling
.SH SYNOPSIS
.nf
führt eine von vielen unterschiedlichen Operationen auf dem
File-Deskriptor
.I fd
-aus. Die jeweilige Operation wird durch den Parameter
+aus. Die jeweilige Operation wird durch den Parameter
.I cmd
angegeben:
.TP 0.9i
.BR dup2 (2)
erhalten werden.
-Die alten und neuen Deskriptoren können ausgetauscht werden. Sie
-verwenden beide die gleichen Locks, Positionszeiger und Flags. Wenn
+Die alten und neuen Deskriptoren können ausgetauscht werden. Sie
+verwenden beide die gleichen Locks, Positionszeiger und Flags. Wenn
beispielsweise die Dateiposition des einen Deskriptors mit
.B lseek
geändert wird, dann ist sie gleichzeitig auch beim anderen Deskriptor geändert.
Bei Erfolg wird der neue Deskriptor zurückgegeben.
.TP
.B F_GETFD
-Liest das close-on-exec Flag. Wenn das low-order-Bit 0 ist, dann bleibt
+Liest das close-on-exec Flag. Wenn das low-order-Bit 0 ist, dann bleibt
die Datei bei einem
.B exec
geöffnet, ansonsten wird sie geschlossen.
.B F_SETFD
Setzt das close-on-exec Flag auf den Wert, der durch
.I arg
-angegeben wurde. (Nur das LSB (Least Significant Bit) wird benutzt.)
+angegeben wurde. (Nur das LSB (Least Significant Bit) wird benutzt.)
.TP
.B F_GETFL
-Liest die Flags des Deskriptors. (Alle Flags, die mit
+Liest die Flags des Deskriptors. (Alle Flags, die mit
.BR open (2)
gesetzt werden können, werden zurückgegeben.)
.TP
.B F_SETFL
Setzt die Flags des Deskriptors auf die in
.I arg
-angegebenen Werte. Nur
+angegebenen Werte. Nur
.BR O_APPEND " und " O_NONBLOCK
können gesetzt werden.
Drew Eckhardt, Michael Haardt, Ian Jackson und Martin Schulze.
Ins Deutsche übersetzt von Martin Schulze (joey@infodrom.north.de).
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR open "(2), "
-.BR dup2 "(2), "
-.BR F_DUPFD "(2), " F_GETFD "(2), " F_GETFL "(2), " F_GETLK "(2), "
-.BR socket "(2). "
+.BR open (2),
+.BR dup2 (2),
+.BR F_DUPFD (2),
+.BR F_GETFD (2),
+.BR F_GETFL (2),
+.BR F_GETLK (2),
+.BR socket (2).
.\" Modified 21 Aug 1994 by Michael Chastain (mec@shell.portal.com):
.\" Referenced 'clone(2)'.
.\" Modified 10 June 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
-.\" Translated into german by Martni Schulze (joey@infodrom.north.de)
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 12:13:48 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH FORK 2 "29. März 1996" "Linux 1.2.9" "Linux Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.TH FORK 2 "29. März 1996" "Linux 1.2.9" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
fork, vfork \- erzeuge ein Kindprozeß
.SH SYNTAX
.B #include <unistd.h>
erzeugt einen Kindprozeß, der sich vom Vaterprozeß nur durch die
.BR PID " und " PPID
unterscheidet und darin, daß die Verwendung von Resourcen auf 0
-gesetzt ist. File locks und noch ausstehende Signale werden nicht
+gesetzt ist. File locks und noch ausstehende Signale werden nicht
vererbt.
.PP
Unter Linux ist
.SH "RUECKGABEWERT"
Bei Erfolg wird dem Vaterprozess die
.B PID
-des Kindes zurückgegeben und 0 dem Kindprozess. Bei Fehlern wird dem
+des Kindes zurückgegeben und 0 dem Kindprozess. Bei Fehlern wird dem
Vaterprozess \-1 zurückgegeben und
.I errno
-entsprechend gesetzt. Ein Kindprozess wird nicht generiert.
+entsprechend gesetzt. Ein Kindprozess wird nicht generiert.
.SH FEHLER
.TP
.B EAGAIN
--- /dev/null
+.so man2/statfs.2
.\" Modified 15 Apr 1995 by Michael Chastain (mec@shell.portal.com):
.\" Added 'see also' section.
.\" Translated into german bz Martin Schulze (joey@infodrom.north.de).
+.\" Modified Mon Jun 10 12:14:11 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH FSYNC 2 "29. März 1996" "Linux 1.2.4" "Linux Programmierhandbuch"
-.SH NAME
+.TH FSYNC 2 "29. März 1996" "Linux 1.2.4" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
fsync \- synchronisiert den Dateiinhalt mit der Platte
.SH SYNTAX
.B #include <unistd.h>
--- /dev/null
+.so man2/modules.2
.\" Modified 22 July 1995 by Michael Chastain (mec@duracef.shout.net):
.\" Derived from 'readdir.2'.
.\" German translation by René Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
+.\" and Markus Kaufmann (kaufmann@zebra.fh-weingarten.de)
.\"
-.TH GETDENTS 2 "22 July 1995" "Linux 1.3.6" "Linux Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.TH GETDENTS 2 "22. Juli 1995" "Linux 1.3.6" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
getdents \- Abfrage von Verzeichniseinträgen
.SH ZUSAMMENFASSUNG
.nf
.SH BESCHREIBUNG
.B getdents
liest mehrere
-.IR dirent -Strukturen
+.IR dirent \-Strukturen
aus dem Verzeichnis, das durch
.I fd
-angegeben wird. Die Struktur wird im Speicherbereich
+angegeben ist. Die Struktur wird im Speicherbereich
.I dirp
-abgelegt. Der Parameter
+abgelegt. Der Parameter
.I count
gibt die Größe dieses Speicherbereiches an.
.PP
.I d_name
ist ein mit Null terminierter Dateiname.
.PP
-Diese Funktion tritt an die Stelle von
+Diese Funktion ersetzt den Systemaufruf
.BR readdir (2).
.SH "RÜCKGABEWERT"
Bei Erfolg wird die Anzahl der gelesenen Bytes geliefert, wenn am Ende
.SH "FEHLER"
.TP
.B EBADF
-Ungültiger File Descriptor
-.IR fd .
+.I fd
+ist kein gültiger Dateideskriptor.
.TP
.B ENOTDIR
-File Descriptor verweist nicht auf ein Verzeichnis.
+Der Dateideskriptor
+.I fd
+verweist nicht auf ein Verzeichnis.
.SH "SIEHE AUCH"
.BR readdir (2),
-.BR readdir (3)
+.BR readdir (3).
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" German translation by René Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 12:14:38 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH GETDOMAINNAME 2 "22 July 1993" "Linux 0.99.11" "Linux Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.TH GETDOMAINNAME 2 "22 July 1993" "Linux 0.99.11" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
getdomainname, setdomainname \- hole/setze Domainname
-.SH ZUSAMMENFASSUNG
+.SH ÜBERSICHT
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int getdomainname(char *" name ", size_t " len );
.I len
Bytes liefern, auch wenn
.I name
-länger ist. Linux liefert in solchen Fällen
+länger ist. Linux liefert in solchen Fällen
.B EINVAL
(wie bei DLL 4.4.1 Libraries).
.SH ANMERKUNGEN
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" German translation by René Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 12:20:47 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH GETDTABLESIZE 2 "22 July 1993" "Linux 0.99.11" "Linux Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.TH GETDTABLESIZE 2 "22 July 1993" "Linux 0.99.11" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
getdtablesize \- hole Größe der Descriptor Table
.SH ZUSAMMENFASSUNG
.B #include <unistd.h>
liefert die Anzahl der Dateien, die ein Prozeß offen halten darf.
.SH ANMERKUNGEN
.B getdtablesize
-wurde als Libraryfunktion in DLL 4.4.1 implementiert.
+wurde als Libraryfunktion in DLL 4.4.1 implementiert.
Die Funktion liefert
.B OPEN_MAX
(in Linux 0.99.11 auf 256 gesetzt), falls
.B OPEN_MAX
-bei Übersetzung ger Library definiert war. Andernfalls wird -1
+bei Übersetzung ger Library definiert war. Andernfalls wird -1
zurückgeliefert und
.I errno
wird auf
--- /dev/null
+.so man2/getgid.2
--- /dev/null
+.so man2/getuid.2
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" Translated into german by Stefan Janke (gonzo@burg.studfb.unibw-muenchen.de)
+.\"
+.TH GETGID 2 "2. September 1996" "Linux 0.99.11" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+getgid, getegid \- gibt die Gruppenidentifikation (GID) zurueck
+.SH "ÜBERSICHT"
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.B gid_t getgid(void);
+.br
+.B gid_t getegid(void);
+.SH BESCHREIBUNG
+.B getgid
+gibt die reale Gruppen-ID des laufenden Prozesses zurueck.
+
+.B getegid
+gibt die effektive Gruppen-ID des laufenden Prozesses zurueck.
+
+Die reale ID ergibt sich aus der ID des aufrufenden Prozesses. Die
+effektive ID ergibt sich aus dem Set-ID-Bit der Datei, die ausgefuehrt
+wird.
+.SH FEHLER
+Diese Funktionen sind immer erfolgreich.
+.SH "KONFORM ZU"
+POSIX, BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR setregid (2),
+.BR setgid (2).
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" German translation by René Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 12:21:10 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH GETGROUPS 2 "23 July 1993" "Linux 0.99.11" "Linux Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.TH GETGROUPS 2 "23 July 1993" "Linux 0.99.11" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
getgroups, setgroups \- hole/setze Group Access List
-.SH ZUSAMMENFASSUNG
+.SH ÜBERSICHT
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int getgroups(int " size ", gid_t " list []);
.I size
zusätzliche Gruppen werden in
.IR list
-eingetragen. Wenn
+eingetragen. Wenn
.I size
Null ist, wird
.I list
des Prozesses zurückgeliefert.
.TP
.B setgroups
-Setzt die zusätzlichen Gruppen für den Prozeß. Nur der Superuser darf
+Setzt die zusätzlichen Gruppen für den Prozeß. Nur der Superuser darf
diese Funktion benutzen.
.SH "RÜCKGABEWERTE"
.TP
.B getgroups
Bei Erfolg wird die Anzahl der Gruppen in
.I list
-abgelegt. Falls
+abgelegt. Falls
.I size
Null ist, wird die Anzahl der zusätzlichen Group IDs des Prozesses
-geliefert. Bei aufgetretenem Fehler wird -1 geliefert und
+geliefert. Bei aufgetretenem Fehler wird -1 geliefert und
.I errno
wird entsprechend gesetzt.
.TP
(32 unter Linux 0.99.11).
.SH "KONFORM ZU"
.B getgroups
-ist konform zu POSIX.1 und wird in BSD 4.3 benutzt. Da
+ist konform zu POSIX.1 und wird in BSD 4.3 benutzt. Da
.B setgroups
Privilegien verlangt, ist es nicht durch POSIX.1 abgedeckt.
.SH BUGS
.\"
.\" German translation by René Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
.\"
-.TH GETHOSTNAME 2 "22 July 1995" "Linux 1.3.6" "Linux Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.TH GETHOSTNAME 2 "22 July 1995" "Linux 1.3.6" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
gethostname, sethostname \- hole/setze Hostname
-.SH ZUSAMMENFASSUNG
+.SH ÜBERSICHT
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int gethostname(char *" name ", size_t " len );
.BR uname (2)
realisiert.
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR getdomainname "(2), " setdomainname "(2), " uname (2)
+.BR getdomainname (2),
+.BR setdomainname (2),
+.BR uname (2).
.\" May be freely distributed
.\"
.\" German translation by René Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 12:23:31 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH GETITIMER 2 "5 August 1993" "Linux 0.99.11" "Linux Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.TH GETITIMER 2 "5 August 1993" "Linux 0.99.11" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
getitimer, setitimer \- holt/setzt Zeit eines Intervall-Timers
-.SH ZUSAMMENFASSUNG
+.SH ÜBERSICHT
.PD 0
.HP
.B #include <sys/time.h>
.PD
.SH BESCHREIBUNG
Das System stellt jedem Prozeß drei Intervall-Timer zur Verfügung, die
-in unterschiedlichen Prozeßzuständen bis Null herabzählen. Wenn der
+in unterschiedlichen Prozeßzuständen bis Null herabzählen. Wenn der
Timer Null erreicht, wird ein Signal an den Prozeß geliefert und der
Timer startet (möglicherweise) von vorne.
.TP 1.5i
.TP
.B ITIMER_PROF
zählt sowohl, wenn der Prozeß Rechnerzeit beansprucht, als auch, wenn
-das System für den Prozeß tätig ist. Zusammen mit
+das System für den Prozeß tätig ist. Zusammen mit
.BR ITIMER_VIRTUAL ,
kann man so ermitteln, wie lange eine Applikation sich im User- und im
-Kernelprogrammraum aufhält. Wenn der Zähler abgelaufen ist, wird
+Kernelprogrammraum aufhält. Wenn der Zähler abgelaufen ist, wird
.B SIGPROF
geliefert.
.LP
The element
.B it_value
wird auf die Zeit gesetzt, die noch verbleibt oder auf Null, wenn der
-Timer nicht aktiv ist. Analog wird
+Timer nicht aktiv ist. Analog wird
.B it_interval
auf den Resetwert gesetzt.
.P
.BR Setitimer (2)
setzt den angegebenen Timer auf den Wert, der in
.I value
-referenziert wird. Falls
+referenziert wird. Falls
.I ovalue
nicht Null ist, wird der alte Wert dort abgelegt.
.LP
dekrementiert bis Null erreicht wird, es wird ein Signal ausgelöst und
der Timer wird auf den Beginn des Intervalls
.IR it_interval
-zurückgesetzt. Ein Timer, der auf Null gesetzt wird
+zurückgesetzt. Ein Timer, der auf Null gesetzt wird
.RI ( it_value
ist Null oder der Timer läuft ab und
.I it_interval
wird auf Null gesetzt) terminiert.
.LP
Timer laufen nie vor der angeforderten Zeit ab, sondern eher eine
-konstant kurze Zeitspanne später. Die Größe der Zeitspanne hängt von
-der Auflösung des Timer ab (aktuell 10ms). Bei Ablauf wird ein Signal
-erzeugt und der Timer beginnt von neuem. Wenn das Signal ausgelöst
+konstant kurze Zeitspanne später. Die Größe der Zeitspanne hängt von
+der Auflösung des Timer ab (aktuell 10ms). Bei Ablauf wird ein Signal
+erzeugt und der Timer beginnt von neuem. Wenn das Signal ausgelöst
wird, wenn der Prozeß aktiv ist (das ist bei
.BR ITIMER_VIRT
stets der Fall), wird das Signal augenblicklich
-ausgeliefert. Andernfalls wird das Signal etwas später ausgeliefert,
+ausgeliefert. Andernfalls wird das Signal etwas später ausgeliefert,
was von der Belastung der Maschine abhängen kann.
.LP
.SH "RÜCKGABEWERT"
.BR ITIMER_VIRT
noch
.BR ITIMER_PROF .
-.SH "SIEHE AUCH"
-.BR gettimeofday (2),
-.BR sigaction (2),
-.BR signal (2).
.SH BUGS
Unter Linux ist der Zeitpunkt der Auslösung des Signals vom Zeitpunkt
-der Auslieferung verschieden und es existiert keine Warteschlange. Das
+der Auslieferung verschieden und es existiert keine Warteschlange. Das
bedeutet, daß unter unbeschreiblich starker Belastung es denkbar ist,
daß
.B ITIMER_REAL
abläuft, bevor das Signal des vorigen Ablaufs des Timers ausgeliefert
-wurde. Das zweite Signal wird verloren.
+wurde. Das zweite Signal wird verloren.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR gettimeofday (2),
+.BR sigaction (2),
+.BR signal (2).
--- /dev/null
+.so man2/setpgid.2
--- /dev/null
+.so man2/setpgid.2
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" Translated into german by Stefan Janke (gonzo@burg.studfb.unibw-muenchen.de)
+.\"
+.TH GETPID 2 "2. September 1996" "Linux 0.99.11" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+getpid, getppid \- gibt die Prozeßidentifikation (PID) zurück
+.SH "ÜBERSICHT"
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.B pid_t getpid(void);
+.br
+.B pid_t getppid(void);
+.SH BESCHREIBUNG
+.B getpid
+gibt die Prozeß-ID des laufenden Prozesses zurück. (Dies wird oft
+für Routinen benutzt, die einen eindeutigen Namen einer temporären
+Datei erzeugen.)
+
+.B getppid
+gibt die Prozeß-ID des Elternprozesses des laufenden Prozeß zurück.
+.SH "KONFORM ZU"
+POSIX, BSD 4.3, SVID
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR exec (2),
+.BR fork (2),
+.BR kill (2),
+.br .BR mkstemp (3),
+.BR tmpnam (3),
+.BR tempnam (3),
+.BR tmpfile (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright (C) 1996 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@finlandia.infodrom.north.de)
+.\"
+.TH GETSID 2 "28. Juni 1996" "Linux 1.3.85" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+getsid \- lies die Session ID aus
+.SH "ÜBERSICHT"
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.B pid_t getsid(void);
+.SH BESCHREIBUNG
+.B getsid(0)
+gibt die Session ID des aufrufenden Prozesses zurück.
+.BI getsid( p )
+liefert die Session ID des Prozesses mit der der Prozeß ID
+.I p
+zurück.
+.SH FEHLER
+Bei einem Fehler wird \-1 zurückgegeben. Der einzige Fehler, der
+auftreten kann, ist
+.BR ESRCH ,
+wenn kein Prozeß mit der Prozeß ID
+.I p
+gefunden wurde.
+.SH "KONFORM ZU"
+Dieser Aufruf ist Linux-spezifisch.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR setsid (2).
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" Translated into german by Stefan Janke (gonzo@burg.studfb.unibw-muenchen.de)
+.\"
+.TH GETUID 2 "19. August 1996" "Linux 0.99.11" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+getuid, geteuid \- erhalten der Benutzerindentität
+.SH "ÜBERSICHT"
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.B uid_t getuid(void);
+.br
+.B uid_t geteuid(void);
+.SH BESCHREIBUNG
+.B getuid
+liefert die reale Benutzeridentität (UID) des aktuellen Prozesses.
+
+.B geteuid
+liefert die effektive Benutzeridentität des aktuellen Prozesses.
+
+Die reale ID entspricht der ID des aufrufenden Prozesses. Die
+effektive ID entspricht dem gesetzten ID-Bit der Datei, die
+ausgefuehrt wird.
+.SH FEHLER
+Diese Funktionen sind immer erfolgreich.
+.SH "KONFORM ZU"
+POSIX, BSD 4.3.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR setreuid (2),
+.BR setuid (2).
.\" German translation: norbert weuster@etecs0.uni-duisburg.de
.\"
.TH IDLE 2 "21 August 1994" "Linux 1.1.46" "Linux Programmierer Handbuch"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
idle \- versetzt den Prozess 0 in Leerlauf.
.SH Uebersicht
.B #include <unistd.h>
.PP
Nur der Prozess 0 darf
.BR idle
-aufrufen.
+aufrufen.
Jeder Benutzerprozess, sogar ein Prozess mit root-Rechten, wird ein
.BR EPERM
empfangen.
--- /dev/null
+.so man2/modules.2
--- /dev/null
+.\"
+.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de), Fri Apr 2 11:32:09 MET DST 1993
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" Tue Jul 6 12:42:46 MDT 1993 (dminer@nyx.cs.du.edu)
+.\" Added "Calling Directly" and supporting paragraphs
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 15:19:12 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Modified 21 Aug 1994 by Michael Chastain (mec@shell.portal.com):
+.\" Added explanation of arg stacking when 6 or more args.
+.\"
+.\" Modified 10 June 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
+.\"
+.TH INTRO 2 "22. Mai 1996" "Linux 1.2.13" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+intro \- Einführung in Systemaufrufe
+.SH BESCHREIBUNG
+Dieses Kapitel beschreibt Systemaufrufe unter Linux.
+.SS "Direkter Aufruf"
+In den meisten Fällen ist es nicht nötig, direkt auf die Systemfunktionen
+zuzugreifen, aber ab und an stößt man an einen Punkt, an dem die
+Standard C Bibliothek keinen netten Systemaufrufe für Dich
+implementiert hat.
+.SS "Übersicht"
+.B #include <linux/unistd.h>
+
+Das _syscall Makro erzeugt einen Systemaufruf.
+
+.SS Einrichtung
+Eine wichtige Sache, die man über Systemaufrufe wissen sollte, ist
+sein Prototyp. Man muß die Anzahl der Argumente, dessen Typen
+und den Rückgabewert kennen. Es gibt sechs Makros, die den Aufruf in
+das System einfacher gestalten. Sie haben die folgende Form:
+.sp
+.RS
+.RI _syscall X ( type , name , type1 , arg1 , type2 , arg2 ,...)
+.RS
+.HP
+wobei
+.IR X ,
+von 0\-5, die Anzahl der Argumente ist, die der
+Systemaufruf benötigt,
+.HP
+.I type
+der Rückgabewert des Systemaufrufs ist,
+.HP
+.I name
+der Name des Systemaufrufs ist,
+.HP
+.I typeN
+der Typ des Nten Arguments ist und
+.HP
+.I argN
+der Name des Nten Arguments ist.
+.RE
+.RE
+.sp
+Diese Makros erzeugen eine Funktion
+.IR name ,
+mit den angegebenen Argumenten. Von der Stelle, an der das _syscall()
+Makro im Programmtext verwendet wird, kann der Systemaufruf mit
+.I name
+aufgerufen werden.
+
+.SH BEISPIEL
+.nf
+.sp
+#include <stdio.h>
+#include <linux/unistd.h> /* für _syscallX Macros etc. */
+#include <linux/kernel.h> /* für das struct sysinfo */
+
+_syscall1(int, sysinfo, struct sysinfo *, info);
+
+/* Beachte: Wenn direkt vom nroff Quellcode kopiert wird, müssen die
+zusätzlichen Backslashes in den printf-Anweisungen entfernt werden. */
+
+int main(void)
+{
+ struct sysinfo s_info;
+ int error;
+
+ error = sysinfo(&s_info);
+ printf("code error = %d\\n", error);
+ printf("Uptime = %ds\\nLoad: 1 min %d / 5 min %d / 15 min %d\\n"
+ "RAM: gesamt %d / frei %d / shared %d\\n"
+ "Speicher in Puffern = %d\\nSwap: gesamt %d / frei %d\\n"
+ "Anzahl der Prozesse = %d\\n",
+ s_info.uptime, s_info.loads[0],
+ s_info.loads[1], s_info.loads[2],
+ s_info.totalram, s_info.freeram,
+ s_info.sharedram, s_info.bufferram,
+ s_info.totalswap, s_info.freeswap,
+ s_info.procs);
+ return(0);
+}
+.fi
+.SH "Beispielausgabe"
+.nf
+code error = 0
+uptime = 502034s
+Load: 1 min 13376 / 5 min 5504 / 15 min 1152
+RAM: gesamt 15343616 / frei 827392 / shared 8237056
+Speicher in Puffern = 5066752
+Swap: gesamt 27881472 / frei 24698880
+Anzahl der Prozesse = 40
+.fi
+.SH ANMERKUNGEN
+Die _syscall() Makros erzeugen KEINEN Prototypen. Diese müssen noch
+extra erzeugt werden, insbesondere, wenn mit C++ gearbeitet wird.
+.sp
+Systemaufrufe müssen nicht zwingend nur positive oder
+negative Fehlerwerte zurückgeben. Um sicher zu sein, welche
+Werte im Fehlerfall zurückgeben werden, muß der Quellcode gelesen
+werden. Normalerweise ist das der negative Wert eines
+Standardfehlercodes, z.B.
+.BR \-EPERM .
+Die _syscall() Makros geben das Ergebnis von
+.I r
+des Systemaufrufs zurück, wenn
+.I r
+nicht negativ ist, oder \-1 und setzen
+.IR errno " auf " r ,
+wenn
+.I r
+negativ ist.
+.\" The _syscall() macros will return the result \fIr\fP of the system call
+.\" when \fIr\fP is nonnegative, but will return \-1 and set the variable
+.\" .I errno to \-\fIr\fP when \fIr\fP is negative.
+.sp
+Einige Systemaufrufe, wie z.B.
+.BR mmap ,
+benötigen mehr als fünf Argumente. Diese werden besonders
+behandelt. Sie werden komplett auf den Stack gelegt und ein Zeiger
+auf diesen Block wird übergeben.
+.sp
+Wenn ein Systemaufruf definiert wird, MÜSSEN die Argumente by-value
+oder by-pointer (z.B. für structs) durchgereicht werden.
+.SH DATEIEN
+.I /usr/include/linux/unistd.h
+.SH AUTOREN
+Sehen Sie bitten in den Kopf der jeweiligen Handbuchseite nach
+Autor(en) und Copyright-Vermerk. Bitte beachten Sie, daß diese von
+Seite zu Seite unterschiedlich sein können!
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1980, 1991 Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)ioctl.2 6.4 (Berkeley) 3/10/91
+.\"
+.\" Modified Fri Jul 23 21:38:19 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Sun Jun 02 14:55:00 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 12:24:42 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH IOCTL 2 "2. Juli 1996" "BSD" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+ioctl \- steuere device
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <sys/ioctl.h>
+.sp
+.BI "int ioctl(int " d ", int " request ", ...)"
+.sp
+[Das "dritte" Argument ist traditionsgemäß \fBchar *\fIargp\fR, und wird so
+bezeichnet in diesem Dokument.]
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B ioctl
+manipuliert zugrundeliegenden Device-Parameter einer Spezialdatei. Im
+besonderen können viele Betriebscharakteristika von zeichenorientierten
+Spezialdateien (z.B. Terminals) durch
+.BR ioctl \-Aufrufe
+gesteuert werden. Das Argument
+.I d
+muß ein geöffneter Dateiderkriptor sein.
+
+In einer ioctl-
+.I request
+ist festgelegt ob das Argument ein
+.I in
+- oder
+.I out
+-Parameter ist, und die Größe des Argumentes
+.I argp
+in Byte. Makros und Definitionen, die in der Spezifikation eines ioctl
+.I request
+benutzt werden, sind zu finden in
+.IR <sys/ioctl.h> .
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Im Fehlerfall wird \-1 zurückgegeben und
+.I errno
+entsprechend gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP 0.7i
+.B EBADF
+.I d
+ist kein gültiger Deskriptor.
+.TP
+.B ENOTTY
+.I d
+ist nicht mit einer zeichenorientierten Spezialdatei verbunden.
+.TP
+.B ENOTTY
+Die angegebene Anforderung passt nicht zu der Art der Änderung, auf die sich
+der Deskriptor
+.I d
+bezieht.
+.TP
+.B EINVAL
+.I Request
+oder
+.I argp
+ist nicht gültig.
+.SH GESCHICHTE
+Eine Funktion
+.B ioctl
+erschien in Version 7 AT&T UNIX.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR execve "(2), " fcntl "(2), " mt "(4), " sd "(4), " tty (4)
--- /dev/null
+.\" Ioctl List 1.3.27
+.\" Sun 17 Sep 1995
+.\" Michael Elizabeth Chastain
+.\" <mec@duracef.shout.net>
+.\"
+.\" // Copyright
+.\"
+.\" Ioctl List 1.3.27 is copyright 1995 by Michael Elizabeth Chastain.
+.\" It is licensed under the Gnu Public License, Version 2.
+.\"
+.\"
+.\"
+.\" // Change Log
+.\"
+.\" 1.3.27 421 ioctls.
+.\" Type information for non-pointer args.
+.\" SIOCDEVPRIVATE, SIOCPROTOPRIVATE ioctls.
+.\" Descriptions of extended arguments.
+.\"
+.\" 1.2.9 365 ioctls.
+.\" First public version.
+.\"
+.\"
+.\" Translated to German Sun Jun 02 13:54:00 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.nf
+
+// Einleitung
+
+Dies ist die Ioctl-Liste 1.3.27, eine Liste von ioctl-Aufrufen im Linux/i386
+kernel 1.3.27. Sie enthält 421 ioctls aus /usr/include/{asm,linux}/*.h.
+Für jeden ioctl wird der numerische Wert, der Name und der Argumenttyp
+aufgelistet.
+
+Ein Argumenttyp 'const struct foo *' bedeutet das Argument ist Eingabe
+für den Kernel. 'struct foo *' bedeutet der Kernel gibt das Argument aus.
+Wenn der Kernel das Argument für Ein- und Ausgabe benutzt, wird dies durch
+// I-O markiert.
+
+Einige ioctls benötigen mehr Argumente oder geben mehr Werte zurück als eine
+einzige Struktur. Diese werden durch // MORE markiert und weiter Dokumentiert
+in einem seperaten Abschnitt.
+
+Diese Liste ist nicht vollständig. Sie enthält nicht:
+
+ -- Ioctls, die intern im Kernel definiert sind ('scsi_ioctl.h').
+ -- Ioctls, die in Modulen definiert sind, die seperat vom Kernel verbreitet werden.
+
+Und, natuerlich, hat die Liste Fehler und Auslassungen.
+
+Bitte wenden Sie sich wegen Änderungen und Kommentaren an
+<mec@duracef.shout.net>. Ich bin besonders interessiert an Modulen, die ihre
+eigenen ioctls definieren. Wenn Sie solch ein Modul kennen, teilen Sie mir
+bitte mit, damit ich es mir per ftp besorgen kann und ich berücksichtige seine ioctls in
+der nächsten nächsten Ausgabe dieser Liste.
+Bitte wenden Sie sich wegen der Übersetzung in's Deutsche nicht an
+<krd@burn.rhein-ruhr.de>. ;-)
+
+
+// Haupttabelle.
+
+// <include/asm-i386/socket.h>
+0x00008901 FIOSETOWN const int *
+0x00008902 SIOCSPGRP const int *
+0x00008903 FIOGETOWN int *
+0x00008904 SIOCGPGRP int *
+0x00008905 SIOCATMARK int *
+0x00008906 SIOCGSTAMP timeval *
+
+// <include/asm-i386/termios.h>
+0x00005401 TCGETS struct termios *
+0x00005402 TCSETS const struct termios *
+0x00005403 TCSETSW const struct termios *
+0x00005404 TCSETSF const struct termios *
+0x00005405 TCGETA struct termio *
+0x00005406 TCSETA const struct termio *
+0x00005407 TCSETAW const struct termio *
+0x00005408 TCSETAF const struct termio *
+0x00005409 TCSBRK int
+0x0000540A TCXONC int
+0x0000540B TCFLSH int
+0x0000540C TIOCEXCL void
+0x0000540D TIOCNXCL void
+0x0000540E TIOCSCTTY int
+0x0000540F TIOCGPGRP pid_t *
+0x00005410 TIOCSPGRP const pid_t *
+0x00005411 TIOCOUTQ int *
+0x00005412 TIOCSTI const char *
+0x00005413 TIOCGWINSZ const struct winsize *
+0x00005414 TIOCSWINSZ struct winsize *
+0x00005415 TIOCMGET int *
+0x00005416 TIOCMBIS const int *
+0x00005417 TIOCMBIC const int *
+0x00005418 TIOCMSET const int *
+0x00005419 TIOCGSOFTCAR int *
+0x0000541A TIOCSSOFTCAR const int *
+0x0000541B FIONREAD int *
+0x0000541B TIOCINQ int *
+0x0000541C TIOCLINUX const char * // MORE
+0x0000541D TIOCCONS void
+0x0000541E TIOCGSERIAL struct serial_struct *
+0x0000541F TIOCSSERIAL const struct serial_struct *
+0x00005420 TIOCPKT const int *
+0x00005421 FIONBIO const int *
+0x00005422 TIOCNOTTY void
+0x00005423 TIOCSETD const int *
+0x00005424 TIOCGETD int *
+0x00005425 TCSBRKP int
+0x00005426 TIOCTTYGSTRUCT struct tty_struct *
+0x00005450 FIONCLEX void
+0x00005451 FIOCLEX void
+0x00005452 FIOASYNC const int *
+0x00005453 TIOCSERCONFIG void
+0x00005454 TIOCSERGWILD int *
+0x00005455 TIOCSERSWILD const int *
+0x00005456 TIOCGLCKTRMIOS struct termios *
+0x00005457 TIOCSLCKTRMIOS const struct temios *
+0x00005458 TIOCSERGSTRUCT struct async_struct *
+0x00005459 TIOCSERGETLSR int *
+0x0000545A TIOCSERGETMULTI struct serial_multiport_struct *
+0x0000545B TIOCSERSETMULTI const struct serial_multiport_struct *
+
+// <include/linux/ax25.h>
+0x000089E0 SIOCAX25GETUID const struct sockaddr_ax25 *
+0x000089E1 SIOCAX25ADDUID const struct sockaddr_ax25 *
+0x000089E2 SIOCAX25DELUID const struct sockaddr_ax25 *
+0x000089E3 SIOCAX25NOUID const int *
+0x000089E4 SIOCAX25DIGCTL const int *
+0x000089E5 SIOCAX25GETPARMS struct ax25_parms_struct * // I-O
+0x000089E6 SIOCAX25SETPARMS const struct ax25_parms-struct *
+
+// <include/linux/cdk.h>
+0x00007314 STL_BINTR void
+0x00007315 STL_BSTART void
+0x00007316 STL_BSTOP void
+0x00007317 STL_BRESET void
+
+// <include/linux/cdrom.h>
+0x00005301 CDROMPAUSE void
+0x00005302 CDROMRESUME void
+0x00005303 CDROMPLAYMSF const struct cdrom_msf *
+0x00005304 CDROMPLAYTRKIND const struct cdrom_ti *
+0x00005305 CDROMREADTOCHDR struct cdrom_tochdr *
+0x00005306 CDROMREADTOCENTRY struct cdrom_tocentry * // I-O
+0x00005307 CDROMSTOP void
+0x00005308 CDROMSTART void
+0x00005309 CDROMEJECT void
+0x0000530A CDROMVOLCTRL const struct cdrom_volctrl *
+0x0000530B CDROMSUBCHNL struct cdrom_subchnl * // I-O
+0x0000530C CDROMREADMODE2 const struct cdrom_msf * // MORE
+0x0000530D CDROMREADMODE1 const struct cdrom_msf * // MORE
+0x0000530E CDROMREADAUDIO const struct cdrom_read_audio * // MORE
+0x0000530F CDROMEJECT_SW int
+0x00005310 CDROMMULTISESSION struct cdrom_multisession * // I-O
+0x00005311 CDROM_GET_UPC struct { char [8]; } *
+0x00005312 CDROMRESET void
+0x00005313 CDROMVOLREAD struct cdrom_volctrl *
+0x00005314 CDROMREADRAW const struct cdrom_msf * // MORE
+0x00005315 CDROMREADCOOKED const struct cdrom_msf * // MORE
+0x00005316 CDROMSEEK const struct cdrom_msf *
+
+// <include/linux/cm206.h>
+0x00002000 CM206CTL_GET_STAT int
+0x00002001 CM206CTL_GET_LAST_STAT int
+
+// <include/linux/cyclades.h>
+0x00435901 CYGETMON struct cyclades_monitor *
+0x00435902 CYGETTHRESH int *
+0x00435903 CYSETTHRESH int
+0x00435904 CYGETDEFTHRESH int *
+0x00435905 CYSETDEFTHRESH int
+0x00435906 CYGETTIMEOUT int *
+0x00435907 CYSETTIMEOUT int
+0x00435908 CYGETDEFTIMEOUT int *
+0x00435909 CYSETDEFTIMEOUT int
+
+// <include/linux/ext2_fs.h>
+0x80046601 EXT2_IOC_GETFLAGS int *
+0x40046602 EXT2_IOC_SETFLAGS const int *
+0x80047601 EXT2_IOC_GETVERSION int *
+0x40047602 EXT2_IOC_SETVERSION const int *
+
+// <include/linux/fd.h>
+0x00000000 FDCLRPRM void
+0x00000001 FDSETPRM const struct floppy_struct *
+0x00000002 FDDEFPRM const struct floppy_struct *
+0x00000003 FDGETPRM struct floppy_struct *
+0x00000004 FDMSGON void
+0x00000005 FDMSGOFF void
+0x00000006 FDFMTBEG void
+0x00000007 FDFMTTRK const struct format_descr *
+0x00000008 FDFMTEND void
+0x0000000A FDSETEMSGTRESH int
+0x0000000B FDFLUSH void
+0x0000000C FDSETMAXERRS const struct floppy_max_errors *
+0x0000000E FDGETMAXERRS struct floppy_max_errors *
+0x00000010 FDGETDRVTYP struct { char [16]; } *
+0x00000014 FDSETDRVPRM const struct floppy_drive_params *
+0x00000015 FDGETDRVPRM struct floppy_drive_params *
+0x00000016 FDGETDRVSTAT struct floppy_drive_struct *
+0x00000017 FDPOLLDRVSTAT struct floppy_drive_struct *
+0x00000018 FDRESET int
+0x00000019 FDGETFDCSTAT struct floppy_fdc_state *
+0x0000001B FDWERRORCLR void
+0x0000001C FDWERRORGET struct floppy_write_errors *
+0x0000001E FDRAWCMD struct floppy_raw_cmd * // MORE // I-O
+0x00000028 FDTWADDLE void
+
+// <include/linux/fs.h>
+0x0000125D BLKROSET const int *
+0x0000125E BLKROGET int *
+0x0000125F BLKRRPART void
+0x00001260 BLKGETSIZE int *
+0x00001261 BLKFLSBUF void
+0x00001262 BLKRASET int
+0x00001263 BLKRAGET int *
+0x00000001 FIBMAP int * // I-O
+0x00000002 FIGETBSZ int *
+
+// <include/linux/hdreg.h>
+0x00000301 HDIO_GETGEO struct hd_geometry *
+0x00000302 HDIO_GET_UNMASKINTR int *
+0x00000304 HDIO_GET_MULTCOUNT int *
+0x00000307 HDIO_GET_IDENTITY struct hd_driveid *
+0x00000308 HDIO_GET_KEEPSETTINGS int *
+0x00000309 HDIO_GET_CHIPSET int *
+0x0000030A HDIO_GET_NOWERR int *
+0x0000030B HDIO_GET_DMA int *
+0x0000031F HDIO_DRIVE_CMD int * // I-O
+0x00000321 HDIO_SET_MULTCOUNT int
+0x00000322 HDIO_SET_UNMASKINTR int
+0x00000323 HDIO_SET_KEEPSETTINGS int
+0x00000324 HDIO_SET_CHIPSET int
+0x00000325 HDIO_SET_NOWERR int
+0x00000326 HDIO_SET_DMA int
+
+// <include/linux/if_eql.h>
+0x000089F0 EQL_ENSLAVE struct ifreq * // MORE // I-O
+0x000089F1 EQL_EMANCIPATE struct ifreq * // MORE // I-O
+0x000089F2 EQL_GETSLAVECFG struct ifreq * // MORE // I-O
+0x000089F3 EQL_SETSLAVECFG struct ifreq * // MORE // I-O
+0x000089F4 EQL_GETMASTRCFG struct ifreq * // MORE // I-O
+0x000089F5 EQL_SETMASTRCFG struct ifreq * // MORE // I-O
+
+// <include/linux/if_plip.h>
+0x000089F0 SIOCDEVPLIP struct ifreq * // I-O
+
+// <include/linux/if_ppp.h>
+0x00005490 PPPIOCGFLAGS int *
+0x00005491 PPPIOCSFLAGS const int *
+0x00005492 PPPIOCGASYNCMAP int *
+0x00005493 PPPIOCSASYNCMAP const int *
+0x00005494 PPPIOCGUNIT int *
+0x00005495 PPPIOCSINPSIG const int *
+0x00005497 PPPIOCSDEBUG const int *
+0x00005498 PPPIOCGDEBUG int *
+0x00005499 PPPIOCGSTAT struct ppp_stats *
+0x0000549A PPPIOCGTIME struct ppp_ddinfo *
+0x0000549B PPPIOCGXASYNCMAP struct { int [8]; } *
+0x0000549C PPPIOCSXASYNCMAP const struct { int [8]; } *
+0x0000549D PPPIOCSMRU const int *
+0x0000549E PPPIOCRASYNCMAP const int *
+0x0000549F PPPIOCSMAXCID const int *
+
+// <include/linux/ipx.h>
+0x000089E0 SIOCAIPXITFCRT const char *
+0x000089E1 SIOCAIPXPRISLT const char *
+0x000089E2 SIOCIPXCFGDATA struct ipx_config_data *
+
+// <include/linux/kd.h>
+0x00004B60 GIO_FONT struct { char [8192]; } *
+0x00004B61 PIO_FONT const struct { char [8192]; } *
+0x00004B6B GIO_FONTX struct console_font_desc * // MORE I-O
+0x00004B6C PIO_FONTX const struct console_font_desc * //MORE
+0x00004B70 GIO_CMAP struct { char [48]; } *
+0x00004B71 PIO_CMAP const struct { char [48]; }
+0x00004B2F KIOCSOUND int
+0x00004B30 KDMKTONE int
+0x00004B31 KDGETLED char *
+0x00004B32 KDSETLED int
+0x00004B33 KDGKBTYPE char *
+0x00004B34 KDADDIO int // MORE
+0x00004B35 KDDELIO int // MORE
+0x00004B36 KDENABIO void // MORE
+0x00004B37 KDDISABIO void // MORE
+0x00004B3A KDSETMODE int
+0x00004B3B KDGETMODE int *
+0x00004B3C KDMAPDISP void // MORE
+0x00004B3D KDUNMAPDISP void // MORE
+0x00004B40 GIO_SCRNMAP struct { char [E_TABSZ]; } *
+0x00004B41 PIO_SCRNMAP const struct { char [E_TABSZ]; } *
+0x00004B69 GIO_UNISCRNMAP struct { short [E_TABSZ]; } *
+0x00004B6A PIO_UNISCRNMAP const struct { short [E_TABSZ]; } *
+0x00004B66 GIO_UNIMAP struct unimapdesc * // MORE // I-O
+0x00004B67 PIO_UNIMAP const struct unimapdesc * // MORE
+0x00004B68 PIO_UNIMAPCLR const struct unimapinit *
+0x00004B44 KDGKBMODE int *
+0x00004B45 KDSKBMODE int
+0x00004B62 KDGKBMETA int *
+0x00004B63 KDSKBMETA int
+0x00004B64 KDGKBLED int *
+0x00004B65 KDSKBLED int
+0x00004B46 KDGKBENT struct kbentry * // I-O
+0x00004B47 KDSKBENT const struct kbentry *
+0x00004B48 KDGKBSENT struct kbsentry * // I-O
+0x00004B49 KDSKBSENT const struct kbsentry *
+0x00004B4A KDGKBDIACR struct kbdiacrs *
+0x00004B4B KDSKBDIACR const struct kbdiacrs *
+0x00004B4C KDGETKEYCODE struct kbkeycode * // I-O
+0x00004B4D KDSETKEYCODE const struct kbkeycode *
+0x00004B4E KDSIGACCEPT int
+
+// <include/linux/lp.h>
+0x00000601 LPCHAR int
+0x00000602 LPTIME int
+0x00000604 LPABORT int
+0x00000605 LPSETIRQ int
+0x00000606 LPGETIRQ int *
+0x00000608 LPWAIT int
+0x00000609 LPCAREFUL int
+0x0000060A LPABORTOPEN int
+0x0000060B LPGETSTATUS int *
+0x0000060C LPRESET void
+0x0000060D LPGETSTATS struct lp_stats *
+
+// <include/linux/mroute.h>
+0x000089E0 SIOCGETVIFCNT struct sioc_vif_req * // I-O
+0x000089E1 SIOCGETSGCNT struct sioc_sg_req * // I-O
+
+// <include/linux/mtio.h>
+0x40086D01 MTIOCTOP const struct mtop *
+0x801C6D02 MTIOCGET struct mtget *
+0x80046D03 MTIOCPOS struct mtpos *
+0x80206D04 MTIOCGETCONFIG struct mtconfiginfo *
+0x40206D05 MTIOCSETCONFIG const struct mtconfiginfo *
+
+// <include/linux/netrom.h>
+0x000089E0 SIOCNRGETPARMS struct nr_parms_struct * // I-O
+0x000089E1 SIOCNRSETPARMS const struct nr_parms_struct *
+0x000089E2 SIOCNRDECOBS void
+0x000089E3 SIOCNRRTCTL const int *
+
+// <include/linux/sbpcd.h>
+0x00009000 DDIOCSDBG const int *
+0x00005382 CDROMAUDIOBUFSIZ int
+
+// <include/linux/scc.h>
+0x00005470 TIOCSCCINI void
+0x00005471 TIOCCHANINI const struct scc_modem *
+0x00005472 TIOCGKISS struct ioctl_command * // I-O
+0x00005473 TIOCSKISS const struct ioctl_command *
+0x00005474 TIOCSCCSTAT struct scc_stat *
+
+// <include/linux/scsi.h>
+0x00005382 SCSI_IOCTL_GET_IDLUN struct { int [2]; } *
+0x00005383 SCSI_IOCTL_TAGGED_ENABLE void
+0x00005384 SCSI_IOCTL_TAGGED_DISABLE void
+0x00005385 SCSI_IOCTL_PROBE_HOST const int * // MORE
+
+// <include/linux/smb_fs.h>
+0x80027501 SMB_IOC_GETMOUNTUID uid_t *
+
+// <include/linux/sockios.h>
+0x0000890B SIOCADDRT const struct rtentry * // MORE
+0x0000890C SIOCDELRT const struct rtentry * // MORE
+0x00008910 SIOCGIFNAME char []
+0x00008911 SIOCSIFLINK void
+0x00008912 SIOCGIFCONF struct ifconf * // MORE // I-O
+0x00008913 SIOCGIFFLAGS struct ifreq * // I-O
+0x00008914 SIOCSIFFLAGS const struct ifreq *
+0x00008915 SIOCGIFADDR struct ifreq * // I-O
+0x00008916 SIOCSIFADDR const struct ifreq *
+0x00008917 SIOCGIFDSTADDR struct ifreq * // I-O
+0x00008918 SIOCSIFDSTADDR const struct ifreq *
+0x00008919 SIOCGIFBRDADDR struct ifreq * // I-O
+0x0000891A SIOCSIFBRDADDR const struct ifreq *
+0x0000891B SIOCGIFNETMASK struct ifreq * // I-O
+0x0000891C SIOCSIFNETMASK const struct ifreq *
+0x0000891D SIOCGIFMETRIC struct ifreq * // I-O
+0x0000891E SIOCSIFMETRIC const struct ifreq *
+0x0000891F SIOCGIFMEM struct ifreq * // I-O
+0x00008920 SIOCSIFMEM const struct ifreq *
+0x00008921 SIOCGIFMTU struct ifreq * // I-O
+0x00008922 SIOCSIFMTU const struct ifreq *
+0x00008923 OLD_SIOCGIFHWADDR struct ifreq * // I-O
+0x00008924 SIOCSIFHWADDR const struct ifreq * // MORE
+0x00008925 SIOCGIFENCAP int *
+0x00008926 SIOCSIFENCAP const int *
+0x00008927 SIOCGIFHWADDR struct ifreq * // I-O
+0x00008929 SIOCGIFSLAVE void
+0x00008930 SIOCSIFSLAVE void
+0x00008931 SIOCADDMULTI const struct ifreq *
+0x00008932 SIOCDELMULTI const struct ifreq *
+0x00008940 SIOCADDRTOLD void
+0x00008941 SIOCDELRTOLD void
+0x00008950 SIOCDARP const struct arpreq *
+0x00008951 SIOCGARP struct arpreq * // I-O
+0x00008952 SIOCSARP const struct arpreq *
+0x00008960 SIOCDRARP const struct arpreq *
+0x00008961 SIOCGRARP struct arpreq * // I-O
+0x00008962 SIOCSRARP const struct arpreq *
+0x00008970 SIOCGIFMAP struct ifreq * // I-O
+0x00008971 SIOCSIFMAP const struct ifreq *
+
+// <include/linux/soundcard.h>
+0x00005100 SNDCTL_SEQ_RESET void
+0x00005101 SNDCTL_SEQ_SYNC void
+0xC08C5102 SNDCTL_SYNTH_INFO struct synth_info * // I-O
+0xC0045103 SNDCTL_SEQ_CTRLRATE int * // I-O
+0x80045104 SNDCTL_SEQ_GETOUTCOUNT int *
+0x80045105 SNDCTL_SEQ_GETINCOUNT int *
+0x40045106 SNDCTL_SEQ_PERCMODE void
+0x40285107 SNDCTL_FM_LOAD_INSTR const struct sbi_instrument *
+0x40045108 SNDCTL_SEQ_TESTMIDI const int *
+0x40045109 SNDCTL_SEQ_RESETSAMPLES const int *
+0x8004510A SNDCTL_SEQ_NRSYNTHS int *
+0x8004510B SNDCTL_SEQ_NRMIDIS int *
+0xC074510C SNDCTL_MIDI_INFO struct midi_info * // I-O
+0x4004510D SNDCTL_SEQ_THRESHOLD const int *
+0xC004510E SNDCTL_SYNTH_MEMAVL int * // I-O
+0x4004510F SNDCTL_FM_4OP_ENABLE const int *
+0xCFB85110 SNDCTL_PMGR_ACCESS struct patmgr_info * // I-O
+0x00005111 SNDCTL_SEQ_PANIC void
+0x40085112 SNDCTL_SEQ_OUTOFBAND const struct seq_event_rec *
+0xC0045401 SNDCTL_TMR_TIMEBASE int * // I-O
+0x00005402 SNDCTL_TMR_START void
+0x00005403 SNDCTL_TMR_STOP void
+0x00005404 SNDCTL_TMR_CONTINUE void
+0xC0045405 SNDCTL_TMR_TEMPO int * // I-O
+0xC0045406 SNDCTL_TMR_SOURCE int * // I-O
+0x40045407 SNDCTL_TMR_METRONOME const int *
+0x40045408 SNDCTL_TMR_SELECT int * // I-O
+0xCFB85001 SNDCTL_PMGR_IFACE struct patmgr_info * // I-O
+0xC0046D00 SNDCTL_MIDI_PRETIME int * // I-O
+0xC0046D01 SNDCTL_MIDI_MPUMODE const int *
+0xC0216D02 SNDCTL_MIDI_MPUCMD struct mpu_command_rec * // I-O
+0x00005000 SNDCTL_DSP_RESET void
+0x00005001 SNDCTL_DSP_SYNC void
+0xC0045002 SNDCTL_DSP_SPEED int * // I-O
+0xC0045003 SNDCTL_DSP_STEREO int * // I-O
+0xC0045004 SNDCTL_DSP_GETBLKSIZE int * // I-O
+0xC0045006 SOUND_PCM_WRITE_CHANNELS int * // I-O
+0xC0045007 SOUND_PCM_WRITE_FILTER int * // I-O
+0x00005008 SNDCTL_DSP_POST void
+0xC0045009 SNDCTL_DSP_SUBDIVIDE int * // I-O
+0xC004500A SNDCTL_DSP_SETFRAGMENT int * // I-O
+0x8004500B SNDCTL_DSP_GETFMTS int *
+0xC0045005 SNDCTL_DSP_SETFMT int * // I-O
+0x800C500C SNDCTL_DSP_GETOSPACE struct audio_buf_info *
+0x800C500D SNDCTL_DSP_GETISPACE struct audio_buf_info *
+0x0000500E SNDCTL_DSP_NONBLOCK void
+0x80045002 SOUND_PCM_READ_RATE int *
+0x80045006 SOUND_PCM_READ_CHANNELS int *
+0x80045005 SOUND_PCM_READ_BITS int *
+0x80045007 SOUND_PCM_READ_FILTER int *
+0x00004300 SNDCTL_COPR_RESET void
+0xCFB04301 SNDCTL_COPR_LOAD const struct copr_buffer *
+0xC0144302 SNDCTL_COPR_RDATA struct copr_debug_buf * // I-O
+0xC0144303 SNDCTL_COPR_RCODE struct copr_debug_buf * // I-O
+0x40144304 SNDCTL_COPR_WDATA const struct copr_debug_buf *
+0x40144305 SNDCTL_COPR_WCODE const struct copr_debug_buf *
+0xC0144306 SNDCTL_COPR_RUN struct copr_debug_buf * // I-O
+0xC0144307 SNDCTL_COPR_HALT struct copr_debug_buf * // I-O
+0x4FA44308 SNDCTL_COPR_SENDMSG const struct copr_msg *
+0x8FA44309 SNDCTL_COPR_RCVMSG struct copr_msg *
+0x80044D00 SOUND_MIXER_READ_VOLUME int *
+0x80044D01 SOUND_MIXER_READ_BASS int *
+0x80044D02 SOUND_MIXER_READ_TREBLE int *
+0x80044D03 SOUND_MIXER_READ_SYNTH int *
+0x80044D04 SOUND_MIXER_READ_PCM int *
+0x80044D05 SOUND_MIXER_READ_SPEAKER int *
+0x80044D06 SOUND_MIXER_READ_LINE int *
+0x80044D07 SOUND_MIXER_READ_MIC int *
+0x80044D08 SOUND_MIXER_READ_CD int *
+0x80044D09 SOUND_MIXER_READ_IMIX int *
+0x80044D0A SOUND_MIXER_READ_ALTPCM int *
+0x80044D0B SOUND_MIXER_READ_RECLEV int *
+0x80044D0C SOUND_MIXER_READ_IGAIN int *
+0x80044D0D SOUND_MIXER_READ_OGAIN int *
+0x80044D0E SOUND_MIXER_READ_LINE1 int *
+0x80044D0F SOUND_MIXER_READ_LINE2 int *
+0x80044D10 SOUND_MIXER_READ_LINE3 int *
+0x80044D1C SOUND_MIXER_READ_MUTE int *
+0x80044D1D SOUND_MIXER_READ_ENHANCE int *
+0x80044D1E SOUND_MIXER_READ_LOUD int *
+0x80044DFF SOUND_MIXER_READ_RECSRC int *
+0x80044DFE SOUND_MIXER_READ_DEVMASK int *
+0x80044DFD SOUND_MIXER_READ_RECMASK int *
+0x80044DFB SOUND_MIXER_READ_STEREODEVS int *
+0x80044DFC SOUND_MIXER_READ_CAPS int *
+0xC0044D00 SOUND_MIXER_WRITE_VOLUME int * // I-O
+0xC0044D01 SOUND_MIXER_WRITE_BASS int * // I-O
+0xC0044D02 SOUND_MIXER_WRITE_TREBLE int * // I-O
+0xC0044D03 SOUND_MIXER_WRITE_SYNTH int * // I-O
+0xC0044D04 SOUND_MIXER_WRITE_PCM int * // I-O
+0xC0044D05 SOUND_MIXER_WRITE_SPEAKER int * // I-O
+0xC0044D06 SOUND_MIXER_WRITE_LINE int * // I-O
+0xC0044D07 SOUND_MIXER_WRITE_MIC int * // I-O
+0xC0044D08 SOUND_MIXER_WRITE_CD int * // I-O
+0xC0044D09 SOUND_MIXER_WRITE_IMIX int * // I-O
+0xC0044D0A SOUND_MIXER_WRITE_ALTPCM int * // I-O
+0xC0044D0B SOUND_MIXER_WRITE_RECLEV int * // I-O
+0xC0044D0C SOUND_MIXER_WRITE_IGAIN int * // I-O
+0xC0044D0D SOUND_MIXER_WRITE_OGAIN int * // I-O
+0xC0044D0E SOUND_MIXER_WRITE_LINE1 int * // I-O
+0xC0044D0F SOUND_MIXER_WRITE_LINE2 int * // I-O
+0xC0044D10 SOUND_MIXER_WRITE_LINE3 int * // I-O
+0xC0044D1C SOUND_MIXER_WRITE_MUTE int * // I-O
+0xC0044D1D SOUND_MIXER_WRITE_ENHANCE int * // I-O
+0xC0044D1E SOUND_MIXER_WRITE_LOUD int * // I-O
+0xC0044DFF SOUND_MIXER_WRITE_RECSRC int * // I-O
+
+// <include/linux/umsdos_fs.h>
+0x000004D2 UMSDOS_READDIR_DOS struct umsdos_ioctl * // I-O
+0x000004D3 UMSDOS_UNLINK_DOS const struct umsdos_ioctl *
+0x000004D4 UMSDOS_RMDIR_DOS const struct umsdos_ioctl *
+0x000004D5 UMSDOS_STAT_DOS struct umsdos_ioctl * // I-O
+0x000004D6 UMSDOS_CREAT_EMD const struct umsdos_ioctl *
+0x000004D7 UMSDOS_UNLINK_EMD const struct umsdos_ioctl *
+0x000004D8 UMSDOS_READDIR_EMD struct umsdos_ioctl * // I-O
+0x000004D9 UMSDOS_GETVERSION struct umsdos_ioctl *
+0x000004DA UMSDOS_INIT_EMD void
+0x000004DB UMSDOS_DOS_SETUP const struct umsdos_ioctl *
+0x000004DC UMSDOS_RENAME_DOS const struct umsdos_ioctl *
+
+// <include/linux/vt.h>
+0x00005600 VT_OPENQRY int *
+0x00005601 VT_GETMODE struct vt_mode *
+0x00005602 VT_SETMODE const struct vt_mode *
+0x00005603 VT_GETSTATE struct vt_stat *
+0x00005604 VT_SENDSIG void
+0x00005605 VT_RELDISP int
+0x00005606 VT_ACTIVATE int
+0x00005607 VT_WAITACTIVE int
+0x00005608 VT_DISALLOCATE int
+0x00005609 VT_RESIZE const struct vt_sizes *
+0x0000560A VT_RESIZEX const struct vt_consize *
+
+
+
+// Mehr Argumente
+
+Einige ioctls benötigen einen Pointer auf eine Struktur, die zusätzliche
+Pointer enthält. Diese sind hier in alphabetischer Reihenfolge dokumentiert.
+
+CDROMREADAUDIO benötigt eine Eingabe-Pointer 'const struct cdrom_read_audio *'.
+Das FEld 'buf' zeigt auf einen Ausgabepuffer der Länge
+'nframes * CD_FRAMESIZE_RAW'.
+
+CDROMREADCOOKED, CDROMREADMODE1, CDROMREADMODE2 und CDROMREADRAW benötigen
+einen Eingabe-Pointer 'const struct cdrom_msf *'. Sie benutzen den selben
+Pointer als Ausgabe-Pointer auf 'char []'. Die Länge ändert sich durch
+Anforderung. Bei CDROMREADMODE1 benutzen die meisten Treiber 'CD_FRAMESIZE',
+jedoch benutzt der Optics Storage - Treiber stattdessen 'OPT_BLOCKSIZE'
+(beide haben den numerischen Wert 2048).
+
+ CDROMREADCOOKED char [CD_FRAMESIZE]
+ CDROMREADMODE1 char [CD_FRAMESIZE oder OPT_BLOCKSIZE]
+ CDROMREADMODE2 char [CD_FRAMESIZE_RAW0]
+ CDROMREADRAW char [CD_FRAMESIZE_RAW]
+
+EQL_ENSLAVE, EQL_EMANCIPATE, EQL_GETSLAVECFG, EQL_SETSLAVECFG,
+EQL_GETMASTERCFG und EQL_SETMASTERCFG benötigen eine 'struct ifreq *'.
+Das Feld 'ifr_data' ist ein Pointer auf eine weitere Struktur wie folgt:
+
+ EQL_ENSLAVE const struct slaving_request *
+ EQL_EMANCIPATE const struct slaving_request *
+ EQL_GETSLAVECFG struct slave_config * // I-O
+ EQL_SETSLAVECFG const struct slave_config *
+ EQL_GETMASTERCFG struct master_config *
+ EQL_SETMASTERCFG const struct master_config *
+
+FDRAWCMD benötigt eine 'struct floppy raw_cmd *'. Wenn 'flags & FD_RAW_WRITE'
+nicht Null ist, dann zeigt 'data' auf einen Eingabepuffer der Länge
+'length'. Wenn 'flags & FD_RAW_READ' nicht Null ist, dann zeigt 'data' auf
+einen Ausgabepuffer der Länge 'length'.
+
+GIO_FONTX und PIO_FONTX benötigen eine 'struct console_font_desc *'
+beziehungsweise eine 'const struct console_font_desc *'. 'chardata' zeigt auf
+einen Puffer von 'char [charcount]'. Dies ist ein Ausgabepuffer für GIO_FONTX
+und ein Eingabepuffer für PIO_FONTX.
+
+GIO_UNIMAP and PIO_UNIMAP benötigen eine 'struct unimapdesc *' beziehungsweise
+eine 'const struct unimapdesc *'. 'entries' zeigt auf einen Puffer von
+'struct unipair [entry_ct]'. Dies ist ein Ausgabepuffer für GIO_UNIMAP
+und ein Eingabepuffer für PIO_UNIMAP.
+
+KDADDIO, KDDELIO, KDDISABIO und KDENABIO geben Zugriff frei oder sperren
+Zugriff auf I/O-Ports. Sie sind nötige alternativen zu 'ioperm'.
+
+KDMAPDISP und KDUNMAPDISP geben frei oder sperren Memory-Mappings oder
+Zugriff auf I/O-Ports. Sie sind nicht im Kernel implementiert.
+
+SCSI_IOCTL_PROBE_HOST benötigt einen Eingabe-Pointer 'const int *', der eine
+Länge ist. Es benutzt den selben Pointer als Ausgabe-Pointer auf einen Puffer
+'char []' dieser Länge.
+
+SIOCADDRT and SIOCDELRT benötigen einen Eingabe-Pointer, dessen Typ vom
+Protokoll abhängt:
+
+ Die meisten Protokolle const struct rtentry *
+ AX.25 const struct ax25_route *
+ NET/ROM const struct nr_route_struct *
+
+SIOCGIFCONF benötigt eine 'struct ifconf *'. Das Feld 'ifc_buf' zeigt auf
+einen Puffer der Länge 'ifc_len' Byte, wohinein der Kernel eine Liste des
+Typs 'struct ifreq []' schreibt.
+
+SIOCSIFHWADDR benötigt einen Eingabe-Pointer dessen Typ vom Protokoll abhängt:
+
+ Die meisten Protokolle const struct ifreq *
+ AX.25 const char [AX25_ADDR_LEN]
+
+TIOCLINUX benötigt eine 'const char *'. Es benutzt dies um zwischen
+diversen unabhängigen Fällen zu unterscheiden. In der Tabelle unten bedeutet
+'N + foo' 'foo' nach einem N-byte - Block. 'struct selection' ist definiert
+in 'drivers/char/selection.c'
+
+ TIOCLINUX-2 1 + const struct selection *
+ TIOCLINUX-3 void
+ TIOCLINUX-4 void
+ TIOCLINUX-5 4 + const struct { long [8]; } *
+ TIOCLINUX-6 char *
+ TIOCLINUX-7 char *
+ TIOCLINUX-10 1 + const char *
+
+
+
+
+
+// Doppelte ioctls
+
+Diese Liste enthält keine ioctls der Gruppen SIOCDEVPRIVATE und
+SIOCPROTOPRIVATE.
+
+0x00000001 FDSETPRM FIBMAP
+0x00000002 FDDEFPRM FIGETBSZ
+0x00005382 CDROMAUDIOBUFSIZ SCSI_IOCTL_GET_IDLUN
+0x00005402 SNDCTL_TMR_START TCSETS
+0x00005403 SNDCTL_TMR_STOP TCSETSW
+0x00005404 SNDCTL_TMR_CONTINUE TCSETSF
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt
+.\" (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)
+.\" Fri Apr 2 11:32:09 MET DST 1993
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 15:12:05 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified Tue Aug 1 16:27 1995 by Jochen Karrer
+.\" (cip307@cip.physik.uni-wuerzburg.de)
+.\" Translated to German Sun Jun 02 13:54:00 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH IOPERM 2 "2. Juni 1996" "Linux" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+ioperm \- setze Port-Zugriffsrechte für Eingabe/Ausgabe
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "int ioperm(unsigned long " from ", unsigned long " num ", int " turn_on );
+.SH BESCHREIBUNG
+\fBIoperm\fP setzt die Portzugriffsrechtsbits für den Prozess für
+\fInum\fP Byte beginend mit Portadresse \fBfrom\fP auf den Wert
+\fBturn_on\fP. Der Gebraucht von \fBioperm\fP benötigt Superuser-Rechte.
+
+Nur die ersten 0x3ff I/O-Ports können in dieser Weise angegeben werden. Bei
+weiteren Ports muß die Funktion
+.B iopl
+verwendet werden.
+Rechte werden nicht von fork, wohl aber von exec vererbt. Dies ist nützlich,
+um Portzugriffsrechte nicht-pivilegierten Tasks zu gewähren.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+BEi Erfolg wird Null zurückgegeben. Im Fehlerfall wird \-1 zurückgegeben und
+.I errno
+entsprechend gesetzt.
+.SH "KONFORM ZU"
+\fBioperm\fP ist Linuxspezifisch.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR iopl (2).
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Portions extracted from linux/kernel/ioport.c (no copyright notice).
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Modified Tue Aug 1 16:47 1995 by Jochen Karrer
+.\" (cip307@cip.physik.uni-wuerzburg.de)
+.\" Translated to German Sun Jun 02 08:52:00 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH IOPL 2 "2. Juni 1996" "Linux 0.99.11" "Systemfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+iopl \- ändere I/O-Privilegebene
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "int iopl(int " level );
+.SH BESCHREIBUNG
+.B iopl
+ändert die I/O-Privilegebene des aktuellen Prozesses wie angegeben in
+.IR level .
+
+Dieser Aufruf in notwendig um 8514-kompatible X-Server unter Linux laufen
+zu lassen. Da diese X-Server Zugriff auf alle 65536 I/O-Ports benötigen, ist
+der Aufruf
+.B ioperm
+nicht ausreichend.
+
+Zusätzlich zu uneingeschränktem Zugriff auf I/O-Ports erlaubt das Laufen
+in einer höheren Privilegebene dem Prozess auch, Interupts auszuschalten
+Dies kann möglicherweise das System zusammenbrechen lassen, und wird nicht
+empfohlen.
+
+Zugriffsrechte werden von fork und exec vererbt.
+
+Die I/O-Privilegebene eines normalen Prozesses ist 0.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+BEi Erfolg wird Null zurückgegeben. Im Fehlerfall wird \-1 zurückgegeben und
+.I errno
+entsprechend gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP 0.8i
+.B EINVAL
+.I level
+ist größer als 3.
+.TP
+.B EPERM
+Der aktuelle User ist nicht der Superuser.
+.SH "BEMERKUNGEN AUS DER KERNEL-SOURCE"
+.B iopl
+muß benutzt werden wenn man die I/O-Ports hinter 0x3ff benutzen will:
+um alle 65536 Ports zu Verzeichnen braucht man 8kB Speicherplatz, was ein
+wenig übertrieben ist.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR ioperm (2).
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright (c) 1995 Michael Chastain (mec@shell.portal.com), 15 April 1995.
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" Translated to German Sun Jun 04 15:03:00 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH IPC 2 "4. Juni 1996" "Linux 1.2.4" "Linux Programmierhandbuch"
+.SH BEZEICHNUNG
+ipc \- System V IPC Systemaufrufe
+.SH ÜBERSICHT
+.BI "int ipc(unsigned int" " call, " "int" " first, " "int" " second, "
+.BI "int" " third, " "void *" "ptr, " "long" " fifth);"
+.SH BESCHREIBUNG
+.B ipc
+ist ein gemeinsamer Kernel-Eintrittspunkt für die System V IPC - Aufrufe
+für Messages, Semaphoren und shared memory.
+.I call
+legt fest, welche IPC-Funktion aufzurufen ist;
+die anderen Argumente werden an die aufgerufene Funktion weitergereicht.
+.PP
+User-Programme sollen die bereitgestellten Funktionen durch ihre
+gewöhnlichen Namen aufrufen.
+Nur Programmierer der Standard-Bibliotheken und Kernel-Hacker brauchen
+Einzelheiten
+.BR ipc
+zu kennen.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR msgctl (2),
+.BR msgget (2),
+.BR msgrcv (2),
+.BR msgsnd (2),
+.BR semctl (2),
+.BR semget (2),
+.BR semop (2),
+.BR shmat (2),
+.BR shmctl (2),
+.BR shmdt (2),
+.BR shmget (2).
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1980, 1991 Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)killpg.2 6.5 (Berkeley) 3/10/91
+.\"
+.\" Modified Fri Jul 23 21:55:01 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Mon Jun 03 19:00:00 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 12:29:34 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH KILLPG 2 "2. Juni 1996" "BSD Man Page" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+killpg \- sende Signal zu einer Prozeßgruppe
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <signal.h>
+.sp
+.BI "int killpg(int " pgrp ", int " sig );
+.SH BESCHREIBUNG
+.B Killpg
+sendet das Signal
+.I sig
+an die Prozeßgruppe
+.IR pgrp .
+Bei
+.BR sigaction (2)
+finden Sie eine Liste der Signale.
+Wenn
+.I pgrp
+0 ist, dann sendet
+.B killpg
+das Signal zu der Prozeßgruppe des sendenden Prozesses.
+
+Der sendende Prozeß und Mitglieder der Prozeßgruppe müssen die gleiche
+effektive User-ID haben, oder der Sender muß der Superuser sein.
+Als ein einziger Sonderfall kann das Signal
+.B SIGCONT
+zu jedem Prozeß gesendet werden, der Abkömmling des aktuellen Prozesses ist.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Im Fehlerfall wird \-1 zurückgegeben und
+.I errno
+entsprechend gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EINVAL
+.I Sig
+ist kein gültiges Signal.
+.TP
+.B ESRCH
+Es kann kein Prozeß gefunden werden, der der Gruppe
+.IR pgrp
+angehört.
+.TP
+.B ESRCH
+Als Prozeßgruppe wurde 0 angegeben, doch der sendende Prozeß hat keine
+Prozeßgruppe.
+.TP
+.B EPERM
+Der sendende Prozeß ist nicht der Superuser und einer oder mehrere der
+Zielprozesse hat eine andere effektive User-ID als der sendende Prozeß.
+.SH GESCHICHTE
+Die Funktion
+.B killpg
+erschien in BSD4.0.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR kill (2),
+.BR getpgrp (2),
+.BR signal (2).
.\" Modified Sun Aug 21 18:18:14 1994: Michael Haardt's NFS diffs were
.\" applied by hand (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sat Jan 20 20:21:00 1996 Elmar Jansen (ej@pumuckel.gun.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 12:29:45 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
.TH LINK 2 "20. Januar 1996" "Linux" "Systemaufrufe"
-.SH NAME
-link \- kreiere einen neuen Namen für eine Datei
-.SH SYNOPSIS
+.SH BEZEICHNUNG
+link \- erzeuge einen neuen Verweis auf eine Datei
+.SH ÜBERSICHT
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int link(const char *" oldpath ", const char *" newpath );
.SH BESCHREIBUNG
.B link
-kreiert einen neuen Namen (auch bekannt als hard link) zu einer
+erzeugt einen neuen Verweis (auch bekannt als Hardlink) auf eine
bestehenden Datei
Wenn
überschrieben.
Der neue Name kann genauso wie der alte Name für alle Aktionen benutzt
-werden. Beide Namen zeigen auf die gleiche Datei (haben somit die gleichen
+werden. Beide Namen zeigen auf die gleiche Datei (haben somit die gleichen
Rechte und Eigentümer) und es ist unmöglich festzustellen welcher Name der
Originalname ist.
.SH "RÜCKGABEWERT"
-Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird \-1 zurückgegeben
+Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird \-1 zurückgegeben
und
.I errno
entsprechend gesetzt.
.B EPERM
Das Dateisystem welches
.IR oldpath " und " newpath
-beinhaltet erlaubt nicht das kreieren von hard links.
+beinhaltet, erlaubt nicht das Erzeugen von Hardlinks.
.TP
.B EFAULT
.IR oldpath " oder " newpath " zeigt außerhalb des Benutzer-Adressraums."
.TP
.B EACCES
-Die effektive uid des Prozesses hat kein Schreibrecht in dem Directory in dem
+Die effektive uid des Prozesses hat kein Schreibrecht in dem
+Verzeichnis, in dem
.I newpath
-angelegt werden soll, oder eines der Directory's
+angelegt werden soll, oder eines der Verzeichnisses
.IR oldpath " oder " newpath
verbietet das Suchen (execute permission fehlt).
.TP
.IR oldpath " oder " newpath " war zu lang."
.TP
.B ENOENT
-Eine Komponente des Directory's
+Eine Komponente des Verzeichnisses
.I oldpath " oder " newpath
existiert nicht oder ist ein unsicherer symbolischer Link.
.TP
.B ENOTDIR
-Eine Komponente des Directory's
+Eine Komponente des Verzeichnisses
.IR oldpath " oder " newpath
ist kein Directory.
.TP
.TP
.B ENOSPC
Die Gerätedatei die die Datei enthält hat keinen Platz für einen
-neuen Directoryeintrag.
+neuen Verzeichniseintrag.
.TP
.B EPERM
.I oldpath
.SH BEMERKUNGEN
Hard links, die mit
.BR link ,
-kreiert werden können nicht auf verschiedenen Dateisystemen liegen. Benutze
+kreiert werden können nicht auf verschiedenen Dateisystemen liegen. Benutze
dafür
.B symlink
.SH "KONFORM ZU"
SVID, AT&T, POSIX, BSD 4.3
.SH FEHLER
In NFS Dateisystemen kann der Rückgabewert falsch sein, wenn der NFS-Server
-beim kreieren des links stirbt. Benutze
+beim Erzeugen des Links stirbt. Benutze
.IR stat(2)
-um zu prüfen ob der link kreiert wurde.
+um zu prüfen ob der Link angelegt wurde.
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR symlink "(2), " unlink "(2), " rename "(2), " open (2),
-.BR stat "(2), " ln "(1), " link (8).
+.BR symlink (2),
+.BR unlink (2),
+.BR rename (2),
+.BR open (2),
+.BR stat (2),
+.BR ln (1),
+.BR link (8)
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)listen.2 6.5 (Berkeley) 3/10/91
+.\"
+.\" Modified Fri Jul 23 22:07:54 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified 950727 by aeb, following a suggestion by Urs Thuermann
+.\" (urs@isnogud.escape.de)
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@finlandia.infodrom.north.de)
+.\"
+.TH LISTEN 2 "17. August 1996" "BSD Man Page" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+listen \- Horche auf einem Socket auf Verbindungen
+.SH "ÜBERSICHT"
+.B #include <sys/socket.h>
+.sp
+.BI "int listen(int " s ", int " backlog );
+.SH BESCHREIBUNG
+Um eine Verbindung anzunehmen, muß ein Socket zuerst mit
+.BR socket (2)
+erzeugt werden. Der Wunsch, eingehende Verbindungen anzunehmen sowie ein
+Limit an nicht bearbeiteten Verbindungen, die in einer Warteschleife gehalten
+werden, wird mit
+.B listen()
+angezeigt. Anschließend werden Verbindungen mit
+.BR accept (2)
+angenommen. Der Aufruf von
+.B listen
+ist für Sockets vom Typ
+.B SOCK_STREAM
+und
+.B SOCK_SEQPACKET
+gültig.
+
+Das Argument
+.I backlog
+spezifiziert die maximale Länge der Warteschlange, die noch nicht angenommene
+Verbindungen aufnimmt. Wenn eine Verbindungsanfrage ankommt und die Warteschlange
+ist bereits voll, dann erhält der Client einen Fehler mit der Angabe
+.B ECONNREFUSED
+oder die Anfrage wird ignoriert, wenn das zugrundeliegende Protokoll "Retransmission"
+unterstützt, damit weitere Versuche erfolgreich sind.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg wird null zurückgegeben, bei einem Fehler \-1 und
+.I errno
+wird entsprechend gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EBADF
+Das Argument
+.I s
+ist kein gültiger Deskriptor.
+.TP
+.B ENOTSOCK
+Das Argument
+.I s
+ist kein Socket.
+.TP
+.B EOPNOTSUPP
+Der Socket ist nicht von einem Typ, der die Operation
+.B listen
+unterstützt.
+.SH GESCHICHTE
+Die Funktion
+.B listen
+tauchte in BSD 4.2 auf.
+.SH BUGS
+Wenn der Socket vom Typ af_inet ist und das Argument
+.I backlog
+größer als 128 ist, wird es stillschweigend auf 128 gekürzt. Um
+portable Anwendungen zu schreiben, sollte nicht auf solche Werte
+vertraut werden, denn BSD (und wenigstens einige BSD-basierte Systeme)
+limitieren
+.I backlog
+auf 5 Verbindungen.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR accept (2),
+.BR connect (2),
+.BR socket (2).
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" This manpage is Copyright (C) 1992 Drew Eckhardt;
+.\" 1993 Michael Haardt
+.\" 1993,1994 Ian Jackson.
+.\" You may distribute it under the terms of the GNU General
+.\" Public Licence. It comes with NO WARRANTY.
+.\" Translated into german by Ralf Baumert <bau@heineken.chemie.uni-dortmund.de>
+.\" Finished by Martin Schulze (joey@finlandia.infodrom.north.de)
+.\"
+.TH MKDIR 2 "29. Dezember 1996" "Linux 1.0" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+mkdir \- Erzeugen eines Verzeichnisses
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <sys/types.h>
+.B #include <fcntl.h>
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "int mkdir(const char *" pathname ", mode_t " mode );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+.B mkdir
+versucht eine Directory mit dem angegebenem Namen zu erzeugen.
+.I mode
+legt die Zugriffsrechte fest, die wie üblich noch von der
+.BR umask
+des Prozesses verändert werden: Die Zugriffsrechte des Verzeichnisses
+ist
+.BR "(mode & ~umask)" .
+
+Die effektive uid des Prozesses ist der Besitzer des so erzeugten
+Verzeichnisses. Wenn das das neue Verzeichnis enthaltene Verzeichnis
+set-group-id gesetzt hat, oder wenn das Dateisystem mit den BSD
+Gruppen-Eigenschaften gemountet wurde, erbt das neue Verzeichnis die
+Gruppen-ID. Anderenfalls wird die Gruppe des erzeugenden Prozesses
+Besitzer des Verzeichnisses.
+
+Wenn das beinhaltende Verzeichnis set-group-id gesetzt hat, wird das
+neue Verzeichnis dieses ebenfalls haben.
+
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+.BR mkdir
+gibt bei Erfolg 0 zurück und \-1, wenn ein Fehler aufgetreten ist,
+.I errno
+wird dabei entsprechend gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EEXIST
+.I pathname
+existiert bereits (jedoch nicht notwendigerweise als Verzeichnis).
+.TP
+.B EFAULT
+.I pathname
+zeigt auf Speicher außerhalb des adressierbaren Bereichs.
+.TP
+.B EACCES
+Das beinhaltende Verzeichnis gibt dem Prozeß keine
+Schreibberechtigung oder eines der Verzeichnisse in
+.IR pathname
+erlaubt keine Suche (-x-).
+.TP
+.B ENAMETOOLONG
+.I pathname
+ist zu lang.
+.TP
+.B ENOENT
+Eine Verzeichniskomponente von
+.I pathname
+existiert nicht oder ist ein zirkulierender symbolischer Link.
+.TP
+.B ENOTDIR
+Eine Komponente von
+.IR pathname ,
+die als Verzeichnis benutzt werden sollte, ist keines.
+.TP
+.B ENOMEM
+Im Kernel ist zuwenig Speicher vorhanden.
+.TP
+.B EROFS
+.I pathname
+zeigt auf eine Datei auf einem Dateisystem, das schreibgeschützt ist,
+es wurde jedoch Schreibzugriff gefordert.
+.TP
+.B ELOOP
+.I pathname
+enthält einen Verweis auf einen zirkulierenden symbolischen Link, also
+einen symbolischen Link, der im Endeffekt wieder auf sich selbst
+zeigt.
+.TP
+.B ENOSPC
+Das Gerät, das
+.I pathname
+enthält, hat keinen Platz mehr für ein neues Verzeichnis.
+.B ENOSPC
+Das neue Verzeichnis kann nicht erzeugt werden, da der Disk-Quota des
+Users erschöpft ist
+.\".SH "KONFORM ZU"
+.SH BUGS
+In einigen älteren Versionen von Linux (zum Beispiel 0.99pl7)
+erlaubten alle normalen Dateisysteme ab und zu die Erzeugung von zwei
+Dateien im gleichen Verzeichnis mit dem gleichen Namen. Dieses tritt
+nur selten auf und nur auf Systemen mit hoher Systemlast. Es wird
+angenommen, daß dieser Fehler im Minix-Dateisystem im Pre-Release von
+Linux 0.99pl8 behoben wurde und man hofft, daß er anschließend in den
+anderen Dateisystemen gefixt wurde.
+
+Es gibt noch viele Ungereimtheiten im NFS zugrundeliegenden Protokoll.
+
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR read (2),
+.BR write (2),
+.BR fcntl (2),
+.BR close (2),
+.BR unlink (2),
+.BR open (2),
+.BR mknod (2),
+.BR stat (2),
+.BR umask (2),
+.BR mount (2),
+.BR socket (2),
+.BR socket (2),
+.BR fopen (3).
.\" 1993 Michael Haardt
.\" 1993,1994 Ian Jackson.
.\" You may distribute it under the terms of the GNU General
-.\" Public Licence. It comes with NO WARRANTY.
+.\" Public Licence. It comes with NO WARRANTY.
.\"
.\" Uebersetzung : Lars J. Brandt <ljbrandt@jorma.ping.de>
-.TH MKNOD 2 "29 März 1994" "Linux 1.0" "Linux Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.\" Modified Mon Jun 10 12:46:10 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH MKNOD 2 "29 März 1994" "Linux 1.0" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
mknod \- erstellt eine Spezialdatei
.SH UEBERBLICK
.nf
.B #include <fcntl.h>
.B #include <unistd.h>
.sp
-.BI "int mknod(const char *" dateiname ", mode_t " typ ", dev_t " device );
+.BI "int mknod(const char *" pathname ", mode_t " typ ", dev_t " dev );
.fi
.SH BESCHREIBUNG
.B mknod
erstellt eine spezielle Datei (FIFO oder named pipe), eine Gerätedatei
für ein zeichenorientiertes Gerät (character device) oder eine
Gerätedatei für ein blockorientiertes Gerät (block device) mit dem Namen
-.IR dateiname ", spezifiziert durch " typ " und " device .
+.IR pathname ", spezifiziert durch " typ " und " dev .
.I typ
legt zugleich die Zugriffsrechte und die Art der zu erstellenden Datei
fest.
Es sollte eine Verbindung (mit bitweisem ODER) unter der Verwendung
der weiter unten angegebenen Typen und den Zugriffsrechten für
-die neue Datei sein.
+die neue Datei sein.
Die Zugriffsrechte werden normalerweise durch die
.BR umask
-des Prozesses festgelegt; die Zugriffsrechte sind also :
+des Prozesses festgelegt; die Zugriffsrechte sind also:
.BR "(typ & ~umask)" .
-Hier sind die verschiedenen Typen :
-.BR S_IFREG ", " S_IFCHR ", " S_IFBLK " und " S_IFIFO.
+Hier sind die verschiedenen Typen:
+.BR S_IFREG ", " S_IFCHR ", " S_IFBLK " und " S_IFIFO .
Von links nach rechts gelesen ergibt sich als erstes eine normale,
leere Datei, eine Gerätedatei für ein zeichenorientiertes Gerät,
eine Gerätedatei für ein blockorientiertes Gerät und zuletzt
Bei den Typen
.BR S_IFCHR " und " S_IFBLK
legt
-.I device
-die Major- und die Minor Nummer der neu erzeugten Datei fest. Bei den
+.I dev
+die Major- und die Minor Nummer der neu erzeugten Datei fest. Bei den
anderen Typen wird diese Angabe ignoriert.
-Die neu erzeugte Datei läuft unter der effektiven UID des Prozesses
-der sie aufruft. Wenn das Verzeichnis in der sich die Datei befindet
+Die neu erzeugte Datei wird von der effektiven UID des Prozesses,
+der sie aufruft, besessen. Wenn das Verzeichnis in der sich die Datei befindet
aber das SGID-Bit gesetzt hat, oder das Filesystem unter BSD gemountet
ist, erhält die Datei die Gruppenrechte des Verzeichnisses aus dem
-heraus sie aufgerufen wird.
+heraus sie aufgerufen wird.
.SH RUECKGABEWERT
.BR mknod
meldet bei Erfolg '0', ansonsten wird '-1' zurückgegeben und
.TP
.B EEXIST
-.IR dateiname
+.IR pathname
Der angegebene Dateiname existiert bereits.
.TP
.B EFAULT
-.IR dateiname " zeigt auf einen ungültigen Adressbereich. "
+.IR pathname " zeigt auf einen ungültigen Adreßbereich. "
.TP
.B EACCES
Das Verzeichnis, aus dem heraus die Datei aufgerufen wurde, erlaubt
keinen Schreibzugriff,
oder eins der Verzeichnisse in
-.IR dateiname
+.IR pathname
erlaubt nicht das Ausführen.
.TP
.B ENAMETOOLONG
-.IR dateiname " war zu lang."
+.IR pathname " war zu lang."
.TP
.B ENOENT
Ein (oder mehrere) Verzeichnisse im Pfad von
-.I dateiname
+.I pathname
existieren nicht, oder es ist ein defekter symbolischer Link
vorhanden.
.TP
.B ENOTDIR
Ein (oder mehrere) Bestandteile im Pfad von
-.I dateiname
+.I pathname
sind ganz einfach kein Verzeichnis.
.TP
.B ENOMEM
.TP
.B EROFS
Tritt auf, wenn
-.I dateiname
+.I pathname
auf einem Read-Only Filesystem liegt, aber trotzdem Schreibzugriff
verlangt.
.TP
.B ELOOP
-.I dateiname
+.I pathname
Dateiname zeigt auf einen anderen Dateinamen, der auf sich selbst
zeigt.
.TP
erstellt werden soll, hat keinen Platz mehr frei.
.SH FEHLER
-In manchen alten Linux-Versionen ( z.B. 0.99pl7) erlaubten die
+In manchen alten Linux-Versionen (z.B. 0.99pl7) erlaubten die
normalen Dateisysteme manchmal die Erstellung von zwei Dateien
-im gleichen Verzeichnis mit gleichem Namen. Dies trat aber nur selten
+im gleichen Verzeichnis mit gleichem Namen. Dies trat aber nur selten
- und dann nur in extrem (über)belasteten Systemem auf.
Behoben wurde dieser Fehler schon im Minix-Filesystem im Linux 0.99pl8
pre-release und wurde (hoffentlich) in allen anderen Filsystemen kurz
-danach auch ausgebügelt.
+danach auch ausgebügelt.
.B mknod
kann nicht zur Erstellung von Verzeichnissen oder zur Erzeugung
von Sockets verwendet werden, weiterhin ist es anderen als der Superuserin
-nicht möglich, andere Dateien als eine FIFO zu erstellen.
+nicht möglich, andere Dateien als eine FIFO zu erstellen.
Es gibt auch noch einige Ungereimtheiten im Zusammenhang mit NFS.
.SH SIEHE AUCH
-.BR read "(2), " write "(2), " fcntl "(2), " close (2),
-.BR unlink "(2), " open "(2), " mkdir "(2), " stat "(2), " umask (2),
-.BR mount "(2), " socket "(2), " socket "(2), " fopen (3).
+.BR read (2),
+.BR write (2),
+.BR fcntl (2),
+.BR close (2),
+.BR unlink (2),
+.BR open (2),
+.BR mkdir (2),
+.BR stat (2),
+.BR umask (2),
+.BR mount (2),
+.BR socket (2),
+.BR socket (2),
+.BR fopen (3).
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright (C) Markus Kuhn, 1996
+.\" German Version (C) Michaela Hohenner und Hanno Wagner, 1996
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" 1995-11-26 Markus Kuhn <mskuhn@cip.informatik.uni-erlangen.de>
+.\" First version written
+.\" Translated into german (c) Michaela Hohenner und Hanno Wagner, 1996
+.\" Modified 6 June 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH MLOCKALL 2 "6. Juni 1996" "Linux 1.3.43" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+mlockall \- Schaltet Paging für den aktuellen Prozeß aus.
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <sys/mman.h>
+.sp
+\fBint mlockall(int \fIflags\fB);
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+.B mlockall
+sperrt das Paging für alle Seiten, die in den Adreßraum des aufrufenden
+Prozesses eingebunden sind. Dieses bezieht sich auf die Seiten des Code-,
+Daten- und Stacksegments genauso wie auf gemeinsame Bibliotheken,
+Kernel-Daten im Userspace, Shared Memory und Shared Dateien. Es ist
+garantiert, daß alle eingebundenen Speicherseiten im RAM bleiben,
+wenn der
+.BR mlockall \-Aufruf
+erfolgreich zurückkehrt. Und es wird ebenfalls garantiert, daß sie
+solange im RAM bleiben, bis die Seiten mit
+.B munlock
+oder
+.B munlockall
+entsperrt werden, das Programm terminiert wird oder mit
+.B exec
+ein anderes Programm aufruft. Diese Sperrungen werden nicht an
+Tochterprozesse über ein
+.B fork
+hinaus vererbt.
+
+Das Sperren von Speicher hat zwei Hauptanwendungen:
+Echtzeitalgorithmen und Hochsicherheits-Datenverarbeitung.
+Echtzeitalgorithmen erfordern deterministisches Timing, und, wie auch
+Scheduling, ist Paging einer der Hauptgründe für unerwartete
+Verzögerungen in der Programmausführung.
+Echtzeitapplikationen werden außerdem für gewöhnlich mit
+.B sched_setscheduler
+auf einen Echtzeit-Scheduler umschalten.
+Kryptographische Sicherheitssoftware arbeitet oft mit
+sicherheitskritischen Bytes wie Paßwörtern oder geheimen Schlüsseln
+als Datenstrukturen. Durch Paging könnten diese geheimen Daten auf
+eine permanente Swappartition übertragen werden, von wo aus sie auch
+dann noch Dritten zugänglich sein können, lange nachdem das Programm
+die geheimen Daten aus dem RAM gelöscht und sich beendet hat.
+Für Sicherheitsapplikationen müssen nur kleine Teile des Speichers
+gesperrt werden. Dafür steht
+.B mlock
+zur Verfügung.
+
+Die
+.I flags
+Parameter können mit logischem ODER aus folgenden Konstanten konstruiert
+werden:
+.TP
+.B MCL_CURRENT
+Sperrt alle Seiten, die momentan in den Adreßraum des Prozesses umgerechnet
+sind.
+.TP
+.B MCL_FUTURE
+Sperrt alle Seiten, die in Zukunft in den Adreßraum des Prozesses
+gelegt werden. Das könnten zum Beispiel neue Adreßseiten sein, die
+bei einem sich vergrößernden Heap und Stack benötigt werden,
+Dateien, die in den Speicher gebunden werden, oder gemeinsam benutzte
+Speicherregionen.
+.PP
+Wenn
+.B MCL_FUTURE
+angegeben ist und die Anzahl der gesperrten Seiten das obere Limit der
+zulässigen gesperrten Seiten überschreitet, wird der Systemaufruf,
+der das neue umrechnen veranlaßte mit
+.BR ENOMEM
+fehlschlagen.
+Wenn diese Seiten durch wachsenden Stack eingebunden wurden, wird der
+Kernel die Ausdehnung des Stacks nicht zulassen und ein
+.BR SIGSEGV
+an den Prozeß senden.
+
+Echtzeitprozesse sollten genug gesperrte Stackseiten reservieren,
+bevor sie in die zeitkritische Phase treten, so daß kein Fehler durch
+einen Funktionsaufruf entstehen kann. Dies kann durch den Aufruf
+einer Funktion erreicht werden, die eine ausreichend große
+automatische Variable erzeugt und in den Speicher schreibt, in dem
+diese liegt, um diese Stackseiten zu belegen. Auf diesem Wege werden
+genug Seiten für den Stack bereitgestellt und können im RAM gesperrt
+werden. Der Schreibvorgang stellt sicher, daß nicht einmal ein
+Schreib-Kopier-Seitenfehler in der kritischen Phase entstehen können.
+
+Speichersperren werden nicht gestapelt, das heißt, Seiten die mehrmals durch
+den Aufruf von
+.B mlockall
+oder
+.B mlock
+gesperrt wurden werden sofort wieder freigegeben durch einen einzigen Aufruf
+von
+.BR munlockall .
+Seiten die an verschiedene Orte oder für verschiedene Prozesse
+bereitgestellt wurden bleiben solange im RAM gesperrt wie sie mindestens
+an einen Ort oder durch einen Prozeß benötigt werden.
+
+In POSIX Systemen, wo
+.B mlockall
+und
+.B munlockall
+verfügbar sind, ist
+.B _POSIX_MEMLOCK
+definiert in <unistd.h>.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg gibt
+.B mlockall
+eine Null aus. Falls ein Fehler auftritt wird ein \-1 zurückgegeben und
+.I errno
+sofort gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B ENOMEM
+Der Prozeß versuchte die maximal zulässige Anzahl gesperrter Seiten zu
+überschreiten.
+.TP
+.B EPERM
+Der Aufrufende Prozeß hat nicht die erforderlichen Rechte. Nur Rootprozesse
+dürfen Seiten sperren.
+.TP
+.B EINVAL
+Unbekannte Flags wurden angegeben.
+.SH STANDARDS
+POSIX.1b, SVR4
+.SH SIEHE AUCH
+ munlockall (2),
+.BR mlock (2),
+und
+.BR munlock (2).
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright (C) 1996 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@finlandia.infodrom.north.de)
+.\"
+.TH MMAP 2 "15. Juni 1996" "Linux 1.3.86" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+mmap, munmap \- lege Dateien oder Devices in Speicherbereich
+.SH "ÜBERSICHT"
+.B #include <unistd.h>
+.br
+.B #include <sys/mman.h>
+.sp
+.B #ifdef _POSIX_MAPPED_FILES
+.sp
+.BI "void * mmap(void *" start ", size_t " length ", int " prot
+.BI ", int " flags ", int " fd ", off_t " offset );
+.sp
+.BI "int munmap(void *" start ", size_t " length );
+.sp
+.B #endif
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B mmap
+projeziert
+.I length
+Bytes von der Datei (oder einem anderen Objekt)
+.IR fd ,
+ab dem Offset
+.IR ofset ,
+in einen Speicherbereich, vorzugsweise ab der Adresse
+.IR start .
+Die letzte Adresse ist nur ein Tip und wird normalerweise nicht
+angegeben, indem 0 eingetragen wird. Der tatsächliche Platz, an dem
+das Objekt projeziert wurde, wird von
+.B mmap
+zurückgegeben. Der Parameter
+.I prot
+beschreibt den gewünschte Speicherschutz. Er besteht aus folgenden
+Bits:
+.TP
+.B PROT_EXEC
+Die Seiten können ausgeführt werden.
+.TP
+.B PROT_READ
+Die Seiten dürfen gelesen werden.
+.TP
+.B PROT_WRITE
+Die Seiten dürfen geschrieben werden.
+.LP
+Der Parameter
+.I flags
+gibt den Typ des zu projezierenden Objekts und Projektionsoptionen an,
+sowie ob Veränderungen an der Kopie des projezierten Objekt für den
+Prozess privat sind oder mit anderen Referenzen gemeinsam genutzt
+werden. Er besteht aus folgenden Bits:
+.B MAP_FIXED
+Verwende keine andere Adresse also die angegebene. Wenn die
+angegebene Adresse nicht benutzt werden kenn, wird
+.B mmap
+fehlschlagen. Wenn MAP_FIXED angegeben ist, muß
+.I start
+ein Vielfaches der Seitengrösse sein. Von der Verwendung dieser
+Option wird abgeraten.
+.TP
+.B MAP_SHARED
+Die Seiten dürfen mit anderen Prozessen, die dieses Objekt ebenfalls
+in Speicher projezieren, gemeinsam benutzt werden.
+.TP
+.B MAP_PRIVATE
+Lege eine private Copy-on-Write Projektion des Objekts an.
+.LP
+Die obigen drei Flags sind in POSIX.4 beschrieben. Linux kennt
+zusätzlich noch MAP_DENYWRITE, MAP_EXECUTABLE und MAP_ANON(YMOUS).
+
+Der
+.BR munmap \-Systemaufruf
+löscht die Projektionen im angegebenen Speicherbereich. Zukünftige
+Zugriffen auf diesen Adressraum erzeugen einen Fehler vom Typ "invalid
+memory reference" - Ungültiger Speicherzugriff.
+
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg gibt
+.B mmap
+einen Zeiger auf den projezierten Speicherbereich zurück. Bei
+Fehlern wird MAP_FAILED (\-1) zurückgegeben und
+.I errno
+entsprechend gesetzt. Bei erfolgreichen Ausführung gibt
+.B munmap
+0 zurück, bei Fehlern \-1 und setzt
+.I errno
+(meistens auf EINVAL).
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EBADF
+.I fd
+ist kein güliger Dateideskriptor (und MAP_ANONYMOUS wurde nicht angegeben).
+.TP
+.B EACCES
+MAP_PRIVATE wurde angegeben, aber
+.I fd
+wurde nicht zum Lesen geöffnet. Oder MAP_SHARED wurde spezifiziert,
+PROT_WRITE ist gesetzt und
+.I fd
+ist nicht zum Schreiben geöffnet.
+.TP
+.B EINVAL
+Die Adressen, die durch
+.IR start ", " length " und " offset
+angegeben wurden, sind ungültig. (Z.B. sind sie zu groß oder nicht
+an der einer Speicherseitengröße ausgerichtet.)
+.TP
+.B ETXTBUSY
+MAP_DENYWRITE wurde angegeben, aber das Objekt, das durch
+.I fd
+bezeichnit wurde, ist zum Schreiben geöffnet.
+.TP
+.B EAGAIN
+Die Datei ist gelockt (wird von einem anderen Prozeß oder Thread
+gehalten) oder zuviel Speicher ist gelockt.
+.TP
+.B ENOMEM
+Es steht kein Speicher mehr zur Verfügung.
+.SH "KONFORM ZU"
+POSIX.4.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR getpagesize (2),
+.BR msync (2),
+.BR shm_open (2),
+B.O. Gallmeister POSIX.4 O'Reilly pp. 128-129 and 389-391.
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1994 Bjorn Ekwall <bj0rn@blox.se>
+.\" This program is distributed according to the Gnu General Public License.
+.\" See the file COPYING in the kernel source directory /linux
+.\"
+.\" Translated to German Mon Sep 30 20:00:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH MODULES 2 "30. September 1996" Linux "Linux Modul-Support"
+.SH NAME
+get_kernel_syms, create_module, init_module, delete_module
+\- Unterstützung für ladbare Module
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <linux/module.h>
+.PP
+.BI "int get_kernel_syms(struct kernel_sym " *table );
+.PP
+.BI "int create_module(char " *module_name ", unsigned long " size );
+.PP
+.BI "int init_module(char " *module_name ", char " *code ,
+.br
+.BI "\ \ \ \ unsigned " codesize ", struct mod_routines " *routines ,
+.br
+.BI "\ \ \ \ struct symbol_table " *symtab );
+.PP
+.BI "int delete_module(char " *module_name );
+.PP
+.nf
+struct kernel_sym {
+ unsigned long value;
+ char name[SYM_MAX_NAME];
+};
+
+struct mod_routines {
+ int (*init)(void);
+ void (*cleanup)(void);
+};
+
+struct module_ref {
+ struct module *module;
+ struct module_ref *next;
+};
+
+struct internal_symbol {
+ void *addr;
+ char *name;
+};
+
+struct symbol_table {
+ int size; /* insgesamt, einschliesslich Stringtabelle!!! */
+ int n_symbols;
+ int n_refs;
+ struct internal_symbol symbol[0];
+ struct module_ref ref[0];
+};
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Diese Systemaufrufe sind noch nicht in eine Bibliothek eingebunden,
+das heisst sie müssen durch den Mechanismus
+.B syscall(__NR_function)
+aufgerufen werden.
+.PP
+.TB
+.BI get_kernel_syms( table );
+hat zwei Aufgaben: Zum einen, wenn
+.I table
+NULL ist, gibt dieser Aufruf nur die Anzahl der Symbole,
+einschließlich Modulnamen, zurück, die verfügbar sind.
+Diese Anzahl sollte benutzt werden um Speicher zu reservieren für diese
+Anzahl von Einträgen von
+.B struct kernel_sym.
+.br
+Wenn
+.I table
+nicht NULL ist kopiert dieser Aufruf alle Kernel-Symbole und Modulnamen
+(und Versionsinformationen) vom Kernel in der Bereich, auf den
+.I table
+zeigt.
+Die Einträge sind nach LIFO-Prinzip geordnet.
+Für jedes Modul wird ein Eintrag, der das Modul beschreibt, gefolgt von
+Einträgen, die die Symbole beschreiben, die von diesem Modul exportiert
+werden, erzeugt.
+.PP
+Beachte, daß für Symbole die ein Modul beschreiben, der Wert-Teil
+.I value
+der Struktur die
+.I kernel
+Adresse der Struktur enthält, die das Modul beschreibt.
+.br
+Im Teil
+.I name
+der Struktur ist dem Modul-Namen ein
+.B #
+vorausgestellt, wie in
+.BR #my_module .
+Das Symbol, daß ein Modul beschreibt erscheint vor den Symbolen, die durch
+dieses Modul definiert werden.
+.br
+Vor den residenten Symbolen des Kernels erscheint ein Modulnamen-Symbol
+mit dem Dummynamen
+.BR # .
+Diese Information kann benutzt werden um eine Tabelle von Modulreferenzen
+aufzubauen, wenn Module gestapelt (oder geschichtet) werden.
+
+.BI create_module( module_name ", " size );
+belegt
+.I size
+Byte Kernelspeicher für ein Modul, und erzeugt die nötigen Kernelstrukturen
+für das neue Modul
+.IR name .
+Das Modul existiert nun im Kernelspeicher, mit dem Status
+.BR MOD_UNINITIALIZED .
+
+.BI init_module( module_name ", " code ", "codesize ", " routines ", " symtab );
+.br
+Dies ist der wirkliche "module loader", der das Modul
+.I name
+in den Kernel lädt.
+Die Parameter
+.I code
+und
+.I codesize
+beziehen sich auf das verschobene Binärobjektmodul, welches
+.I codesize
+Byte groß ist.
+
+Wenn der Parameter
+.I codesize
+oder-verknüpft mit MOD_AUTOCLEAN ist, wird das
+Modul für "autocleaning" vorgesehen, d.h. für das regelmäßige entfernen
+ungenutzter Module.
+
+Beachte, daß die ersten 4 Byte in der Moduldatei als Referenzzähler im
+Kernelbereich benutzt werden und von den Makros MOD_INC_USE_COUNT und
+MOD_DEC_USE_COUNT aktualisiert werden.
+Dieser Zähler enthält auch die Kennzeichenbits MOD_AUTOCLEAN sowie
+MOD_VISITED, die für "autocleaning" benutzt werden.
+
+Die Funktionen, die in
+.I routines
+beschrieben werden, werden zum Starten und Stoppen des Moduls benutzt.
+Diese Zeiger sollten daher die Addressen der Funktionen
+.B init_module()
+und
+.B cleanup_module()
+enthalten, die für jedes ladbare Modul definiert sein müssen.
+
+Wenn ein Modul Symbole für die Benutzung durch andere Module exportieren
+will, oder wenn das Modul Referenzen erstellt zu Symbolen, die durch andere
+Module definiert wird, dann hat der Parameter
+.I symtab
+auf eine Struktur zu zeigen, die dies beschreibt.
+Ein NULL-Wert für
+.I symtab
+bedeutet, daß keine Symbole exportiert werden und keine Referenzen zu anderen
+Modulen gemacht werden.
+
+Die
+.IR symtab ,
+die in den Kernel hinein kopiert wird, enthält eine Struktur
+.B symbol_table
+direkt gefolgt von einer Stringtabelle, die die Namen der Symbole
+enthält, die von dem Modul definiert werden.
+Das Element
+.I size
+muß auch die Größe dieser Tabelle enthalten.
+
+Besondere Überlegungen:
+.br
+Die Elemente
+.I n_symbols
+und
+.I n_refs
+sagen aus, wieviele Symbole und wie viele Mudolreferenzen in der Struktur
+.I symbol_table
+enthalten sind.
+Direkt nach diesen Ganzzahlen folgen die Felder mit den Symboldefinitionen.
+Das Element
+.I name
+in jeder
+.B struct internal_symbol
+sollte kein gewöhnlicher Pointer sein, sondern der
+.I offset
+zu dem zugehörigen Eintrag in der Stringtabelle relativ zum Start der
+Struktur symbol_table.
+
+Wenn alle definierten Symbole aufgelistet sind, folgt das Feld der
+Modulreferenzen wie in den Elementen
+.B struct module_ref
+Beschrieben.
+Nur das Feld
+.B module
+dieser Struktur muß initialisiert sein.
+Die Moduladressen, die durch einen früheren Aufrufe von
+.B get_kernel_syms
+erhalten wurden, von Elementen deren Namen mit
+.B #
+beginnen, sollte in dieses Feld kopiert werden.
+.PP
+Wenn das Modul erfolgreich geladen werden konnte und wenn der Aufruf der
+Modulfunktion
+.B init_module()
+auch Erfolg hatte,
+dann wird der Status des Moduls nach MOD_RUNNING geändert.
+Anderenfalls wird der Kernelspeicher, der von dem Modul belegt wird,
+freigegeben.
+
+.BI delete_module( module_name );
+.br
+Diese Routine sollte benutzt werden um ein Modul zu entladen.
+Wenn der Modulreferenzzähler anzeigt, daß das Modul nicht aktiv ist, und wenn
+es keine Referenzen zu diesem Modul von anderen Modulen gibt, wird
+die Modulfunktion
+.B cleanup_module()
+aufgerufen.
+
+Wenn all diese Schritt erfolgreich sind wird der Kernelspeicher, der durch
+das Modul und seine Strukturen belegt ist, freigegeben.
+
+Beachte, daß wenn NULL als Argument für
+.B delete_module
+benutzt wird, der Kernel alle Module entfernt.
+.SH DIAGNOSE
+Wenn Fehler auftreten geben diese Funktionen den Wert -1 zurück und setzen
+die globale Variable
+.B errno
+mit der Fehlernummer.
+Auch wird ein beschreibender Text auf der Konsole ausgegeben.
+.SH SIEHE AUCH
+.BR insmod (1),
+.BR rmmod (1),
+.BR lsmod (1),
+.BR ksyms (1),
+.BR genksyms (8).
+.SH GESCHICHTE
+Modul-Support wurde von A. Nonym eingeführt.
+Die Linux-Version stammt u.a. von Bas Laarhoven <bas@vimec.nl>,
+Version 0.99.14 von Jon Tombs <jon@gtex02.us.es>,
+erweitert durch Bjorn Ekwall <bj0rn@blox.se>.
+.SH BUGS
+Naah...
.\"
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
-.\" "
+.\"
.\" Modified Tue Jan 16 19:48:00 MET 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
.TH MOUNT 2 "16. Januar 1996" "Linux 1.1.67" "Systemaufrufe"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
mount, umount \- Aufsetzen und Entfernen von Dateisystemen.
.SH SYNTAX
.B #include <sys/mount.h>
.SH "KONFORM ZU"
Diese Funktionen sind ziemlich Linux-spezifisch.
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR mount "(8), " umount (8)
+.BR mount (8),
+.BR umount (8).
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright (c) 1996 Tom Bjorkholm <tomb@mydata.se>
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" 1996-04-11 Tom Bjorkholm <tomb@mydata.se>
+.\" First version written (1.3.86)
+.\" 1996-04-12 Tom Bjorkholm <tomb@mydata.se>
+.\" Update for Linux 1.3.87 and later
+.\" Translated to German Tue Jun 04 15:30:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH MREMAP 2 "4. Juni 1996" "Linux 1.3.87" "Linux Programmierhandbuch"
+.SH BEZEICHNUNG
+mremap \- verlege eine virtuelle Speicheradresse
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <unistd.h>
+.br
+.B #include <sys/mman.h>
+.sp
+.BI "void * mremap(void * " old_address ", size_t " old_size
+.BI ", size_t " new_size ", unsigned long " flags );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+\fBmremap\fR erweitert (oder verkleinert) einen bestehenden Speicherbereich,
+potentiell durch gleichzeitiges Verschieben (bestimmt durch das Argument
+\fIflags\fR und den zur Verfügung stehenden virtuellen Speicherplatz).
+
+\fIold_address\fR ist die alte Adresse des virtuellen Speicherblocks den
+man vergrößern (oder verkleinern) möchte. Beachten Sie, daß
+\fIold_address\fR an die Speicherseiten ausgerichtet sein muß. \fIold_size\fR ist
+die alte Größe des virtuellen Speicherblocks. \fInew_size\fR ist die
+angeforderte Größe des virtuellen Speicherblocks nach der Größenänderung.
+
+Das Argument \fIflags\fR ist ein Bitmuster von Flags.
+
+Unter Linux ist der Speicher in Seiten eingeteilt. Ein Benutzerprozes^
+hat (eine oder) mehrere lineare virtuelle Speichersegmente. Jedes virtuelle
+Speichersegment hat ein oder mehr Verknüpfungen zu realen Speicherseiten
+(in der Seitentabelle). Jedes virtuelle Speichersegment hat seine eigenen
+Schutz (Zugriffsrechte), welcher eine Segmentverletzung (Segmentation
+violation) verursachen kann wenn auf den Speicher unkorrekt zugegriffen wird.
+Zugreifen auf virtuellen Speicher außerhalb der Segmente verursacht auch
+eine Segmentverletzung.
+
+\fBmremap\fR benutzt das Linux Seitentabellenschema. \fBmremap\fR ändert
+die Verknüpfung zwischen virtuellen Adressen und Speicherseiten. Dies kann
+benutzt werden im ein sehr effizientes \fBrealloc\fR zu implementieren.
+
+.SH FLAGS
+.TP
+.B MREMAP_MAYMOVE
+zeigt an ob die Operation fehlschlagen oder die virtuelle Adresse ändern
+soll, wenn die Größenänderung nicht durchgeführt werden kann bei der
+aktuellen virtuellen Adresse.
+.SH RÜCKGABEWERT
+Bei Erfolg gibt \fBmremap\fR einen Pointer auf den neuen virtuellen
+Speicherbereich zurück.
+Im FEhlerfall wird \-1 zurückgegeben und \fIerrno\fR entsprechend gesetzt.
+
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EINVAL
+Ein ungültiges Argument wurde angegeben. Sehr wahrscheinlich war
+.I old_address
+nicht an der Speicherseite ausgerichtet.
+.TP
+.B EFAULT
+"Segmentation fault." Eine Adresse im Bereich von \fIold_address\fR bis
+\fIold_address\fR+\fIold_size\fR ist eine ungültige Speicheradresse für diesen
+Prozes^.
+Man erhält sogar EFAULT, wenn Verknüpfungen existieren, die den gesammten
+angeforderten Adresseraum abdecken, aber von unterschiedlichem Typ sind.
+.TP
+.B EAGAIN
+Das Speichersegment ist gesperrt und kann nicht neu verknüpft werden.
+.TP
+.B ENOMEM
+Der Speicherbereich kann an der aktuellen virtuellen Adresse nicht erweitert
+werden, und das Flag \fIMREMAP_MAYMOVE\fR ist nicht gesetzt in \fIflags\fR.
+Oder es gibt nicht genug freien virtuellen Speicher.
+.PT
+.SH SIEHE AUCH
+.BR getpagesize (2),
+.BR realloc (3),
+.BR malloc (3),
+.BR brk (2),
+.BR sbrk (2),
+.BR mmap (2)
+.P
+Ihr Lieblings-Betriebssystem-Buch für mehr Informationen über paged memory.
+(\fIModern Operating Systems\fR von Andrew S. Tannenbaum,
+\fIInside Linux\fR von Randolf Bentson,
+\fIThe Design of the UNIX Operating System\fR von Maurice J. Bach.)
+
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright (C) 1996 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@finlandia.infodrom.north.de)
+.\"
+.TH MSYNC 2 "15. Juni 1996" "Linux 1.3.86" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+msync \- synchronisiere eine Datei mit dem projezierten Speicherbereich
+.SH "ÜBERSICHT"
+.B #include <unistd.h>
+.br
+.B #include <sys/mman.h>
+.sp
+.B #ifdef _POSIX_MAPPED_FILES
+.br
+.B #ifdef _POSIX_SYNCHRONIZED_IO
+.sp
+.BI "int msync(const void *" start ", size_t " length ", int " flags );
+.sp
+.B #endif
+.br
+.B #endif
+.SH BESCHREIBUNG
+.B msync
+schreibt die Änderungen, die in der Kernelkopie der Datei gemacht
+wurden, die mittels
+.BR mmap (2)
+in den Speicher projeziert wurde, auf die Platte. Ohne Verwendung
+dieses Aufrufs besteht keine Garantie, daß Änderungen auf die
+Platte geschrieben werden, bevor
+.BR munmap (2)
+aufgerufen wird. Um genauer zu sein, der Teil der Datei, der dem
+Speicherbereich, der bei
+.I start
+anfängt und
+.I length
+lang ist, wird neu geschrieben. Der Parameter
+.I flags
+kann die Bits MS_ASYNC, MS_SYNC und MS_INVALIDATE gesetzt haben,
+jedoch nicht MS_ASYNC und MS_SYNC gleichzeitig. MS_ASYNC bedeutet,
+daß die Bearbeitung in die Warteschlange aufgenommen werden darf, die
+Routine kehrt sofort zurück. MS_SYNC bewirkt, daß das Schreiben
+sofort erledigt wird, die Routine kehrt erst nach dessen Ausführung
+zurück. MS_INVALIDATE bewirkt, daß andere Projektionen von der
+gleichen Datei ungültig werden (sodaß sie nicht mit den neuen,
+gerade geschriebenen Werten upgedatet werden können)
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg wird null zurückgegeben, bei Fehler \-1 und
+.I errno
+wird entsprechend gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP
+.BR EINVAL
+.I start
+ist kein Vielfaches von PAGESIZE oder ein Bit außer
+MS_ASYNC | MS_INVALIDATE | MS_SYNC ist gesetzt in
+.IR flags.
+.TP
+.B EFAULT
+Der angegebene Speicherbereich (oder ein Teil davon) ist keine Projektion
+.SH "KONFORM ZU"
+POSIX.4.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR mmap (2),
+B.O. Gallmeister POSIX.4 O'Reilly pp. 128-129 and 389-391.
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+.so man2/mmap.2
.\" Modified by Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)
.\" Modified Sat Jul 24 14:51:55 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" German Translation Sat Feb 04 20:46:00 1996 Elmar Jansen (ej@pumuckel.gun.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 13:25:53 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
.TH NICE 2 "4. Februar 1996" "Linux" "Systemaufrufe"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
nice \- ändere die Prozesspriorität
-.SH SYNOPSIS
+.SH ÜBERSICHT
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int nice(int " inc );
.B nice
addiert
.I inc
-zur Priorität des aufrufenden Prozesses. Zu beachten ist, daß nur der
-Superuser ein negatives Inkrement angeben darf. Intern bedeutet eine höhere
-Nummer ein höhere Priorität. Es ist nicht zu verweschseln mit den
+zur Priorität des aufrufenden Prozesses. Zu beachten ist, daß nur der
+Superuser ein negatives Inkrement angeben darf. Intern bedeutet eine höhere
+Nummer ein höhere Priorität. Es ist nicht zu verwechseln mit den
Prioritäten die von
-.B nice
+.B nice
benutzt werden.
.SH "RÜCKGABEWERT"
-Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird \-1 zurückgegeben
+Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird \-1 zurückgegeben
.I errno
entsprechend gesetzt.
.SH ERRORS
.SH "KONFORM ZU"
SVID EXT, AT&T, X/OPEN, BSD 4.3
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR nice "(1), " setpriority "(2), " fork "(2), " renice (8)
+.BR nice (1),
+.BR setpriority (2),
+.BR fork (2),
+.BR renice (8).
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright 1995 Michael Chastain (mec@shell.portal.com), 15 April 1995.
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" Modified 22 July 1995 by Michael Chastain (mec@duracef.shout.net):
+.\" Fixed incorrect word in 'TH' call.
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@finlandia.infodrom.north.de)
+.\"
+.TH OBSOLETE 2 "2. Juni 1996" "Linux 1.3.6" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+oldfstat, oldlstat, oldstat, oldolduname, olduname \- alte Systemaufrufe
+.SH "ÜBERSICHT"
+Alte Systemaufrufe
+.SH BESCHREIBUNG
+Der Kernel 1.3.6 hat diese Systemaufrufe implementiert, damit alte
+Programme weiterhin benutzt werden können. Diese Routinen geben
+Strukturen zurück, die seit der ersten Implementierung größer
+geworden sind, aber alte Programme nehmen noch immer kleinere
+Strukturen an.
+
+Heutige Programme sollten an aktuelle Bibliotheken gebunden werden und
+diese Systemaufrufe nie verwenden.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR fstat (2),
+.BR lstat (2),
+.BR stat (2),
+.BR uname (2),
+.BR undocumented (2),
+.BR unimplemented (2).
--- /dev/null
+.so man2/obsolete.2
--- /dev/null
+.so man2/obsolete.2
--- /dev/null
+.so man2/obsolete.2
--- /dev/null
+.so man2/obsolete.2
--- /dev/null
+.so man2/obsolete.2
.\" Modified Wed Jul 21 22:42:16 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sun Aug 21 18:18:14 1994: Michael Haardt's NFS diffs were
.\" applied by hand (faith@cs.unc.edu).
-.TH OPEN 2 "21 July 1993" "Linux 0.99.7" "Linux German Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.\"
+.TH OPEN 2 "21 July 1993" "Linux 0.99.7" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
open, creat \- Öffnen und mögliches Erzeugen einer Datei
-.SH SYNOPSIS
+.SH ÜBERSICHT
.nf
.B #include <sys/types.h>
.B #include <sys/stat.h>
versucht eine
.I Datei
zu öffnen, und gibt als \(lqReturncode\(rq eine Dateibeschreibung
-der zu öffnen versuchten Datei zurück. (non-negative integer)
+der zu öffnen versuchten Datei zurück. (non-negative integer)
Dieser kann in
.BR read ", " write ", etc. Anweisungen verwendet werden."
Die Möglichen
werden.
.TP
.B O_CREAT
-Wenn die Datei nicht besteht, so wird sie neu Angelegt.
+Wenn die Datei nicht besteht, so wird sie neu Angelegt.
.TP
.B O_EXCL
Wenn mit
Wenn die Datei schon besteht, so wird sie überschrieben.
.TP
.B O_APPEND
-Öffnen der Datei im \(lqAnhängen\(rq Modus. Anfänglich, und
+Öffnen der Datei im \(lqAnhängen\(rq Modus. Anfänglich, und
vor jedem
.BR write ,
wird der \(lqDatei Pointer\(rq auf das Ende der bestehenden
-Datei gesetzt. Ebenso wie bei der Verwendung von
+Datei gesetzt. Ebenso wie bei der Verwendung von
.BR lseek.
.TP
.BR O_NONBLOCK " oder " O_NDELAY
-Die Datei wird ohne BLOCKUNG geöffnet.
+Die Datei wird ohne BLOCKUNG geöffnet.
Wenn in diesem Modi ein \(lqSUB-System\(rq angesprochen wird, wird
der aufrufende Prozeß solange warten bis die Dateibeschreibung
.B "(file descriptor)"
Aufrufen verändert werden.
.I mode
-ist die Angabe der zu benutzenden Dateizugriffsrechte. (Nur wenn Datei neu
+ist die Angabe der zu benutzenden Dateizugriffsrechte. (Nur wenn Datei neu
angelegt wird)
Die Definition wird, wie üblich, durch die Umgebungsvariable
.BR umask
-übernommen. Die Zugriffsrechte der angelegten Datei werden durch
+übernommen. Die Zugriffsrechte der angelegten Datei werden durch
.BR "(mode & ~umask)"
festgelegt.
.B EISDIR
.I pathname
bezieht sich auf einen Verzeichnisnamen, in das generell kein Schreiben möglich ist.
-Anm. des Übersetzers: Schreiben in einen \(lqVerzeichnisnamen\(rq ist
+Anm. des Übersetzers: Schreiben in einen \(lqVerzeichnisnamen\(rq ist
generell nicht möglich.
.TP
.B ETXTBSY
Zugriffe kommen.
.B O_EXCL
-funktioniert nicht über NFS. Bei Programmen, die auf \(lqDatei locking\(rq
+funktioniert nicht über NFS. Bei Programmen, die auf \(lqDatei locking\(rq
angewiesen sind, bzw. \(lqvertrauen\(rq (Systemtasks), wird/kann es zu
-Fehlern kommen. Eine mögliche Lösung dafür ist es, eine identische Datei
+Fehlern kommen. Eine mögliche Lösung dafür ist es, eine identische Datei
auf dem \(lqlokalen\(rq Dateisystem zu erzeugen.
Beispielsweise durch die Verwendung von
.BR link (2) .
.PP
Dieses Manual darf sowohl in der Original, als auch in der deutschen
Version mit folgender Einschränkung benutzt, Vervielfältigt und Vertrieben
-werden. Dieser Copyright Abschnitt und der \(lqHeader\(rq muß unverändert
-in allen Kopien beibehalten werden. Ferner sind die zusätzlichen
+werden. Dieser Copyright Abschnitt und der \(lqHeader\(rq muß unverändert
+in allen Kopien beibehalten werden. Ferner sind die zusätzlichen
Vereinbarungen
im \(lqHeader\(rq dieses Manuals zu beachten.
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Modified by Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)
+.\" Modified Sat Jul 24 14:48:00 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified 1995 by Mike Battersby (mib@deakin.edu.au)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH PAUSE 3 "1. Juni 1996" "Linux" "Systemaufrufe"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+pause - wartet auf ein Signal
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "int pause(void);"
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Der Systemaufruf pause veranläst den aufrufenden Prozeß zu warten,
+bis er das entsprechende Signal zum Weitermachen erhält.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+.B pause
+gibt immer \-1 zurück. Außerdem wird
+.I errno
+auf
+.B ERESTARTNOHAND
+gesetzt.
+.SH FEHLER
+es wird die Variable
+.I errno
+auf
+.B EINTR
+gesetzt: ein Signal wurde vom
+aufrufenden Prozeß erhalten und die Kontrolle wurde wieder zurückgegeben.
+.SH "KONFORM ZU"
+VID, AT&T, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR kill (2),
+.BR select (2),
+.BR signal (2).
+
+
--- /dev/null
+.\" Copyright (C) 1995, Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
+.\" Copyright (c) 1996, Hanno Wagner <wagner@bidnix.bid.fh-hannover.de>
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Created Sat Aug 21 1995 Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
+.\" typo corrected, aeb, 950825
+.\" Modified 3 May 1996 by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
+.\"
+.TH PERSONALITY 2 "3. Mai 1996" "Linux 1.3.20" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+personality \- setzt die Prozeßausführungumgebung fest.
+.SH ÜBERSICHT
+.BI "int personality(unsigned long " persona );
+.SH BESCHREIBUNG
+Linux unterstützt verschiede Ausführungsumgebungen für jeden
+Prozeß. Die Ausführungsebene sagt Linux, wie es zwischen den Prozessen
+die Signalnummern in Signalaktionen umsetzen soll. Das Ausführungssystem
+erlaubt Linux, teilweise für andere Unix-Systeme compilierte Programme
+direkt laufen zu lassen.
+
+.B personality
+macht die aktuelle Ausführungsebene, die durch
+.I persona
+refenziert wird, zur neuen Ausführungsebene des aktuellen Prozesses
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Falls erfolgreich, wird
+.I persona
+zur neuen Ausführungsebene und die vorherige
+.I persona
+wird zurückgegeben. Falls ein Fehler auftritt, wird \-1
+zurückgegeben und
+.I errno
+wird sofort gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP 0.8i
+.B EINVAL
+.I persona
+zeigt nicht auf eine korrekte Ausführungsebene.
+.SH DATEIEN
+.I /usr/include/linux/personality.h
+.SH "KONFORM ZU"
+.B Personality
+ist Linuxspezifisch.
+
.\" Modified by Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)
.\" Modified Fri Jul 23 23:25:42 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Uebersetzung 31.01.1996 Lars J. Brandt <ljbrandt@jorma.ping.de>
+.\"
.TH PIPE 2 "31 Januar 1996" "Linux 0.99.11" "Systemaufrufe"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
pipe \- erstellt eine Pipe
.SH UEBERSICHT
.B #include <unistd.h>
.I modus
ist eine ungültige Angabe.
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR read "(2), " write "(2), " fork "(2), " socketpair (2)
+.BR read (2),
+.BR write (2),
+.BR fork (2),
+.BR socketpair (2).
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Copyright 1996 Hanno Wagner (wagner@bidnix.bid.fh-hannover.de) for the
+.\" german version
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Modified Fri Jun 23 01:35:19 1995 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
+.\" (prompted by bas@phys.uva.nl (Bas V. de Bakker))
+.\" Modified 3 May 1996 by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
+.\"
+.TH PROFIL 2 "3. Mai 1996" "Linux 0.99.11" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+profil \- führt ein Zeitprofil aus
+.\" execution time profile
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "int profil(char *" buf ", int " bufsiz ", int " offset ", int " scale );
+.SH BESCHREIBUNG
+Unter Linux 0.99.11 ist
+.I profil
+nicht im Kernel implementiert.
+Stattdessen bieten die DLL 4.4.1 eine Implementation im User-Space.
+
+.I Buf
+zeigt auf
+.I bufsiz
+bytes des Kernels. Alle virtuelle 10 Millisekunden wird der
+Programmzähler (PC) des Benutzers überprüft.
+.I Offset
+wird abgezogen und das Ergebnis wird mit
+.IR scale
+mulipliziert.
+Wenn diese Adresse in
+.IR buf
+liegt, dann wird die darauf zeigende Variable hochgezählt.
+
+Wenn
+.I scale
+kleiner als 2 ist oder
+.I bufsiz
+gleich 0 ist, wird profiling verboten.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Null wird immer zurückgegeben.
+.SH FEHLER
+.B Profil
+kann nicht in einem Programm benutzt werden, das auch
+.B ITIMER_PROF
+itimer benutzt.
+
+Wird
+.B profil
+mit einem ungültigen
+.I buf
+aufgerufen, erzeugt es ein core dump.
+
+Echtes Kernelprofiling erzeugt genauere Resultate.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR gprof (1),
+.BR setitimer (2),
+.BR signal (2),
+.BR sigaction (2).
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt
+.\" (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de),
+.\" Fri Apr 2 11:32:09 MET DST 1993
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" Modified Fri Jul 23 23:47:18 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Sun Oct 06 15:00:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@gulu.net)
+.\"
+.\"
+.TH PTRACE 2 "6. Oktober 1996" "Linux 0.99.11" "Systemaufrufe"
+.SH NAME
+ptrace \- Prozessverfolgung
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <sys/ptrace.h>
+.sp
+.BI "int ptrace(int " request ", int " pid ", int " addr ", int " data );
+.SH BESCHREIBUNG
+.B Ptrace
+stellt einen Weg zur Verfügung, durch den ein Vaterprozeß die Ausführung
+eines Tochterprozesses kontrollieren und sein core überwachen und
+ändern kann. Der Hauptnutzen besteht in der Implementation von
+Fehlersuche mit Unterbrechungspunkten (breakpoint debugging). Ein
+getraceter Prozeß läuft bis ein Signal auftritt. Dann
+stoppt er und der Vater wird benachrichtigt durch
+.BR wait (2).
+Wenn des Prozeß sich in gestopptem Zustand befindet, kann sein Speicher
+gelesen und beschrieben werden. Der Vater kann auch die Tochter bewegen,
+die Ausführung fortzusetzen; optional kann das Signal, daß das Stoppen
+bewirkte, ignoriert werden.
+.LP
+Der Wert des Arguments \fIrequest\fP legt die genaue Aktion des Systemaufrufs
+fest:
+.TP
+PTRACE_TRACEME
+Dieser Prozeß wird durch seinen Vater verfolgt. Der Vater sollte erwarten
+die Tochter zu verfolgen.
+.TP
+PTRACE_PEEKTEXT, PTRACE_PEEKDATA
+Lese Wort bei Adresse
+.IR addr .
+.TP
+PTRACE_PEEKUSR
+Lese Wort bei Adresse
+.I addr
+im
+.BR USER \-Bereich.
+.TP
+PTRACE_POKETEXT, PTRACE_POKEDATA
+Schreibe Wort an Adresse
+.IR addr .
+.TP
+PTRACE_POKEUSR
+Schreibe Wort an Adresse
+.I addr
+im
+.BR USER \-Bereich.
+.TP
+PTRACE_SYSCALL, PTRACE_CONT
+Fahre fort nach Signal.
+.TP
+PTRACE_KILL
+Send dem Tochterprozeß ein
+.B SIGKILL
+um ihn zu beenden.
+.TP
+PTRACE_SINGLESTEP
+Setze das trap Flag für Einzelschrittmodus.
+.TP
+PTRACE_ATTACH
+Haenge an den Prozeß an, der durch
+.IR pid
+spezifiziert ist.
+.TP
+PTRACE_DETACH
+Gib einen Prozeß frei, der vorher verbunden war.
+.SH BEMERKUNGEN
+.BR init ,
+der Prozeß mit der Prozessnummer 1, darf diese Funktion nicht benutzen.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Im Fehlerfall wird \-1 zurückgegeben und
+.I errno
+entsprechend gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP 0.8i
+.B EPERM
+Der angegebene Prozess (d.h.
+.BR init ),
+kann nicht verfolgt werden oder wird bereits verfolgt.
+.TP
+.B ESRCH
+Der angegebene Prozess existiert nicht.
+.TP
+.B EIO
+.I Request
+ist nicht gültig.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID EXT, AT&T, X/OPEN, BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR gdb (1),
+.BR exec (2),
+.BR signal (2),
+.BR wait (2).
.\" Modified Wed Jan 17 16:02:32 MET 1996 by Michael Haardt (michael@cantor.informatik.rwth-aachen.de)
.\"
.TH READ 2 "17. Januar, 1996" Linux "Systemaufrufe"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
read \- von einer Datei lesen
.SH SYNOPSIS
.nf
.SH "KONFORM ZU"
SVID, AT&T, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR readdir "(2), " write "(2), " write "(2), " fcntl "(2), " close "(2), "
-.BR lseek "(2), "
-.BR select "(2), " readlink "(2), " ioctl "(2), " fread (3).
+.BR readdir (2),
+.BR write (2),
+.BR write (2),
+.BR fcntl (2),
+.BR close (2),
+.BR lseek (2),
+.BR select (2),
+.BR readlink (2),
+.BR ioctl (2),
+.BR fread (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright (C) 1995 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Written 11 June 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
+.\" Modified 22 July 1995 by Michael Chastain (mec@duracef.shout.net):
+.\" In 1.3.X, returns only one entry each time; return value is different.
+.\" Translated into german 02 June 1996 by Markus Kaufmann
+.\" (kaufmann@zebra.fh-weingarten.de)
+.\"
+.TH READDIR 2 "2. Juni 1996" "Linux 1.3.6" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+readdir \- liest einen Verzeichniseintrag
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <unistd.h>
+.B #include <linux/dirent.h>
+.B #include <linux/unistd.h>
+.sp
+.B _syscall3(int, readdir, uint, fd, struct dirent *, dirp, uint, count);
+.sp
+.BI "int readdir(unsigned int " fd ", struct dirent *" dirp ", unsigned int " count );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Dies ist nicht die Funktion, an der sie interessiert sind.
+Unter
+.BR readdir (3)
+finden sie eine POSIX-konforme C-Funktion.
+Diese Seite beschreibt den rohen Kernelsystemaufruf, der sich jederzeit
+ändern kann und durch
+.BR getdents (2)
+ersetzt wurde.
+.PP
+.B readdir
+liest eine
+.IR dirent \-Struktur
+von dem Verzeichnis auf das die Variable
+.I fd
+zeigt in den Speicher an die Stelle auf die
+.IR dirp
+zeigt.
+Der Parameter
+.I count
+wird ignoriert; es wird höchstens eine dirent-Struktur gelesen.
+.PP
+Die
+.IR dirent -Struktur
+ist wie folgt deklariert:
+.PP
+.RS
+.nf
+struct dirent
+{
+ long d_ino; /* inode Nummer */
+ off_t d_off; /* Offset zu diesem \fIdirent\fP */
+ unsigned short d_reclen; /* Länge von \fId_name\fP */
+ char d_name [NAME_MAX+1]; /* Dateiname (Null-terminiert) */
+}
+.fi
+.RE
+.PP
+.I d_ino
+ist eine Inode-Nummer.
+.I d_off
+is der Abstand zwischen dem Beginn des Verzeichnisses und diesem
+.IR dirent .
+.I d_reclen
+ist die Länge von
+.IR d_name,
+den abschließenden Null-terminator nicht mitgezählt.
+.I d_name
+ist ein Null-terminierter Dateiname.
+.PP
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg wird eine 1 zurückgeliefert.
+Beim Ende eines Verzeichnisses wird eine 0 zurückgeliefert.
+Beim Auftreten eines Fehlers wird \-1 zurückgeliefert und
+.I errno
+entsprechend gesetzt.
+.SH "FEHLER"
+.TP
+.B EBADF
+Ungültiger Dateideskriptor
+.IR fd .
+.TP
+.B ENOTDIR
+Dateideskriptor zeigt nicht auf ein Verzeichnis.
+.SH "KONFORM ZU"
+Dieser Systemaufruf ist Linuxspezifisch.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR getdents (2),
+.BR readdir (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)readlink.2 6.8 (Berkeley) 3/10/91
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 00:10:21 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german 06 June 1996 by Markus Kaufmann
+.\" (kaufmann@zebra.fh-weingarten.de)
+.\"
+.TH READLINK 2 "24 July 1993" "BSD" "Systemaufrufe"
+.SH NAME
+readlink \- Ermittelt das Ziel eines symbolischen Links
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "int readlink(const char *" path ", char *" buf ", size_t " bufsiz );
+.SH BESCHREIBUNG
+.B Readlink
+ermittelt den Pfad, auf den der symbolische Link
+.I path
+zeigt.
+Das Ergebnis wird in den Puffer
+.IR buf
+geschrieben, der die Größe
+.IR bufsiz
+hat.
+.B Readlink
+schreibt kein
+.BR NUL -Zeichen,
+d.h. in
+.IR buf
+steht nicht unbedingt ein gültiger C-String.
+.SH "RÜCKGABEWERTE"
+Der Aufruf gibt die Anzahl der in den Puffer geschriebenen Bytes zurück.
+Trat ein Fehler auf, dann wird \-1 zurückgeliefert und die globale
+Variable
+.IR errno
+entsprechend gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP 0.8i
+.B ENOTDIR
+Eine Komponente des Pfades ist kein Verzeichnis.
+.TP
+.B EINVAL
+Der Pfadname enthält ein Zeichen, bei dem das "high-order" Bit gesetzt ist.
+.TP
+.B ENAMETOOLONG
+Eine Komponente des Pfades ist länger als 255 Zeichen, oder der gesamte Pfad
+ist länger als 1023 Zeichen.
+.TP
+.B ENOENT
+Der angegebene Dateiname existiert nicht.
+.TP
+.B EACCES
+Für ein Teil des Pfades fehlt die Sucherlaubnis.
+.TP
+.B ELOOP
+Beim Ermitteln des Originalpfades wurden zu viele symbolische Links
+festgestellt.
+.TP
+.B EINVAL
+Die angegebene Datei ist kein symbolischer Link.
+.TP
+.B EIO
+Beim Lesen vom Dateisystem trat ein E/A-Fehler ("I/O-error") auf.
+.TP
+.B EFAULT
+.I Buf
+überschreitet den Adressbereich dieses Prozesses.
+.SH HERKUNFT
+Der
+.BR readlink -Funktionsaufruf
+erschien in BSD 4.2.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR stat (2),
+.BR lstat (2),
+.BR symlink (2).
.\"
.\" Translated into German by Wolfgang Jung (woju@keep.in-berlin.de) on
.\" Fri Apr 5 15:39:52 MET DST 1996
+.\" Modified Mon Jun 10 13:31:45 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH REBOOT 2 "28. März 28, 1992" "Linux 0.99.10" "Linux programmier Handbuch"
-.SH NAME
+.TH REBOOT 2 "28. März 28, 1992" "Linux 0.99.10" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
reboot \- Neustart, oder Deaktivieren von Cntrl-Alt-Entf (Ctrl-Alt-Del)
.SH "ÜBERSICHT"
.B #include <unistd.h>
.I magictoo
== 672274793, dann wird die Funktion unter Beachtung von
.IR flag
-ausgeführt.
+ausgeführt.
.sp
Wenn \fIflag\fP = 0x1234567 ist, dann wird ein ein Reset
.br
.B reboot
ist Linux spezifisch.
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR sync "(2), " ctrlaltdel "(8), " halt "(8), " reboot (8)
+.BR sync (2),
+.BR ctrlaltdel (8),
+.BR halt (8),
+.BR reboot (8).
+
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 00:35:52 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" German Translation Tue Mar 29 20:25:00 1996 Elmar Jansen (ej@pumuckel.gun.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 13:32:10 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
.TH RENAME 2 "29 März 1996" "Linux" "Systemaufrufe"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
rename \- ändert den Namen oder die Lage einer Datei
-.SH SYNOPSIS
+.SH ÜBERSICHT
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int rename(const char *" oldpath ", const char *" newpath );
.SH BESCHREIBUNG
.B rename
-benennt eine Datei um, wobei sie gegebenenfalls in ein anderes Directory
-verlegt wird.
+benennt eine Datei um, wobei sie gegebenenfalls in ein anderes
+Verzeichnis verlegt werden kann.
-Andere Hard Links der Datei (angelegt mit
+Andere Hardlinks der Datei (angelegt mit
.BR link )
bleiben davon unberührt.
Wenn
.I newpath
-schon existiert wird er überschrieben (für Ausnahmen siehe FEHLER),
-so daß kein anderer Prozess der versucht
+schon existiert wird er überschrieben (für Ausnahmen siehe Abschnitt
+FEHLER), so daß kein anderer Prozes^ der versucht
.I newpath
zu erreichen, diesen nicht findet.
Wenn
.I newpath
schon existiert aber das Umbenennen aus irgendeinem Grund fehlschlägt,
-oder das System crasht garantiert
+oder das System crasht, garantiert
.B rename
das
.I newpath
vorhanden erhalten bleibt.
-Beim ändern gibt es ein Zeitfenster zu dem sowohl
+Beim Ändern gibt es ein Zeitfenster zu dem sowohl
.I oldpath
als auch
.I newpath
.I newpath
auf einen symbolischen Link zeigt wird der Link überschrieben.
.SH "RÜCKGABEWERT"
-Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird \-1 zurückgegeben
+Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird \-1 zurückgegeben
und
.I errno
entsprechend gesetzt.
.SH "KONFORM ZU"
POSIX, BSD 4.3, ANSI C
.SH BUGS
-Momentan (Linux 0.99pl7) die meisten Dateisysteme außer Minix erlauben
-kein überschreiben. Sie erhalten beim Versuch
-.BR EEXIST
-.
+Momentan (Linux 0.99pl7) erlauben die meisten Dateisysteme außer Minix
+kein Überschreiben. Sie erhalten beim Versuch
+.BR EEXIST .
Auf NFS Dateisystemen kann bei einer fehlgeschlagenen Operation nicht
-davon ausgegangen werden das die Datei nicht umbenannt wurde. Wenn der
+davon ausgegangen werden das die Datei nicht umbenannt wurde. Wenn der
Server die Datei umbenennt und dann crasht, gibt der RPC einen Fehler
-zurück. Die Applikation muß dies berücksichtigen. Siehe
+zurück. Die Applikation muß dies berücksichtigen. Siehe
.IR link (2)
für ein ähnliches Problem.
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR link "(2), " unlink "(2), " symlink "(2), " mv "(1), " link (8).
+.BR link (2),
+.BR unlink (2),
+.BR symlink (2),
+.BR mv (1),
+.BR link (8).
+
--- /dev/null
+.so man2/brk.2
.\" Sun Feb 11 14:07:00 MET 1996 Martin Schulze <joey@linux.de>
.\" * translated from english to german
.\"
-.TH SELECT 2 "11. Februar 1996" "Linux 1.2" "Linux Programmierhandbuch"
-.SH NAME
-select \- Synchroner I/O-Multiplexkontrolle
-.SH SYNTAX
+.TH SELECT 2 "27. April 1996" "Linux" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+select \- Synchrone I/O-Multiplexsteuerung
+.SH ÜBERSICHT
.B #include <sys/time.h>
.br
.B #include <sys/types.h>
.br
.BI "FD_ZERO(fd_set *" set );
.fi
-.SH DESCRIPTION
-.B select
+.SH BESCHREIBUNG
+.B select()
wartet für eine Reihe von Dateideskriptoren, daß sich deren Status
ändert.
Es werden drei voneinander unabhängige Mengen von Deskriptoren
-behandelt. Bei den in
+behandelt. Bei den in
.I readfds
enthaltenen wird darauf geachtet, daß neue Zeichen zum Lesen
ankommen, bei den in
können, und bei den in
.I exceptfds
angegebenen Deskriptoren wird reagiert, wenn etwas außergewöhnliches
-passiert ist. Wenn die Routine beendet wird, werden die übergebenen
+passiert ist. Wenn die Routine beendet wird, werden die übergebenen
Mengen so verändert, daß sie anzeigen, welcher Deskriptor seinen
Status geändert hat.
.B FD_CLR
fügt einen Deskriptor zur Menge hinzu bzw. löscht diesen,
.B FD_ISSET
-prüft, ob der Deskriptor in der Menge enthalten ist. Dieses ist
+prüft, ob der Deskriptor in der Menge enthalten ist. Dieses ist
insbesondere nach einem
-.BR "select" ()-Aufruf
+.BR "select()" -Aufruf
sinnvoll.
.I n
.I timeout
ist eine obere zeitliche Grenze, die
-.B select
-wartet, bis es weitergeht. Ist der Wert null, kehrt
-.B select
-sofort zurück. Wenn
+.B select()
+wartet, bis es weitergeht. Ist der Wert null, kehrt
+.B select()
+sofort zurück. Wenn
.I timeout
.B NULL
ist (kein timeout), kann
-.B select
+.B select()
unendlich lang blockieren.
.SH "RÜCKGABEWERTE"
Bei Erfolg gibt
-.B select
+.B select()
die Anzahl der Deskriptoren zurück, deren Status sich geändert hat.
Wenn ein Fehler aufgetreten ist, wird \-1 zurückgegeben und
.I errno
-entsprechend gesetzt. Die Mengen und
+entsprechend gesetzt. Die Mengen und
.I timeout
befinden sich in einem undefinierten Zustand, auf deren Inhalt sollte
sich also bei einem Fehler nicht mehr verlassen werden.
ist negativ.
.TP
.B ENOMEM
-.B select
+.B select()
ist nicht in der Lage, Speicher für die internen Tabellen zu
bekommen.
.SH ANMERKUNGEN
Einige Programme rufen
-.B select
+.B select()
mit drei leeren Mengen,
.I n
gleich null und einem von null verschiedenen
.I timeout
auf, um eine portable Möglichkeit zu haben, ein
-.B sleep
+.B sleep()
mit der Präzision von Bruchteilen einer Sekunde zu benutzen.
Bei Linux wird
auswertet, auf andere Betriebssysteme portiert wird, und wenn Quellcode
von anderen Betriebssystemen auf Linux portiert wird, der das struct
timeval für mehrere
-.BR select s
-in einer Schleife ohne Reinitialisierung verwendet. Nimm der
-Einfachheit an, daß
+.BR select() s
+in einer Schleife ohne Reinitialisierung verwendet. Portabler Code
+sollte daher annehmen, daß
.I timeout
undefiniert ist, nachdem
-.B select
+.B select()
beendet ist.
+Nachdem der einzige Schreiber eine named Pipe schließt, wird
+.B select()
+zurückkehren und angeben, daß etwas von der Pipe gelesen werden kann.
+Wenn dann von dieser gelesen wird, wird
+.BR read (2)
+0 zurückliefern, was das Dateiende markiert. Code, der annimmt, daß
+.B select()
+blockiert, sollte die Pipe mit
+.B O_RDWR
+statt
+.B O_RDONLY
+öffnen.
+
.SH BEISPIEL
.nf
#include <stdio.h>
#include <sys/types.h>
#include <unistd.h>
-int
-main(void)
+int main(int argc, char *argv[])
{
fd_set rfds;
struct timeval tv;
int retval;
- /* Achte auf stdin (fd 0), um zu sehen, wenn es Eingaben gibt. */
+ /* Achte auf stdin (fd 0), um zu sehen, wenn es
+ * Eingaben gibt.
+ */
FD_ZERO(&rfds);
FD_SET(0, &rfds);
/* Warte bis zu fünf Sekunden. */
exit(0);
}
.fi
-.SH AUTOREN
-Drew Eckhardt (drew@poohsticks.org) und Michael Schields. Übersetzt
-ins Deutsche von Martin Schulze (joey@infodrom.north.de).
.SH "SIEHE AUCH"
.BR accept (2),
.BR connect (2),
--- /dev/null
+.so man2/setregid.2
--- /dev/null
+.so man2/setreuid.2
--- /dev/null
+.\" Copyright (C) 1995, Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Created Sun Aug 6 1995 Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
+.\" Translated to German Sun Oct 06 1996 by Patrick Rother (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH SETFSGID 2 "6. Oktober 1996" "Linux 1.3.15" "Systemaufrufe"
+.SH NAME
+setfsgid \- setze Gruppenidentität für Dateisystemzugriff
+.SH ÜBERSICHT
+.BI "int setfsgid(uid_t " fsgid )
+.SH BESCHREIBUNG
+.B setfsgid
+setzt die Gruppenkennung (Group ID), die der Linuxkernel bei Dateisystemzugriffen
+prüft. Normalerweise stimmt der Wert von
+.I fsgid
+mit der effektiven Gruppenkennung überein. Jedenfalls wird immer, wenn
+die effektive Gruppenkennung geändert wird,
+.I fsgid
+auch geändert auf den neuen Wert der effektiven Gruppenkennung.
+
+Ein expliziter Aufruf von
+.B setfsgid
+ist gewöhnlich nur nötig in Programmen wie dem Linux NFS Server, der
+die Gruppenkennung ändern muß, die für Dateizugriffe benutzt wird,
+ohne die echte oder effektive Gruppenkennung zu ändern. Ändern der normalen
+Gruppenkennung bei Programmen wie dem NFS Server ist eine Sicherheitslücke,
+die es ungewünschten Signalen von anderen Gruppenkennungen aussetzen kann.
+
+.B setfsgid
+wird nur erfolgreich sein wenn der Aufrufer der Superuser ist oder wenn
+.I fsgid
+der realen, effektiven oder gesicherten Gruppenkennung gleichkommt, oder
+dem aktuellen Wert von
+.IR fsgid
+entspricht.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg wird der frühere Wert von
+.I fsgid
+zurückgegeben. Im Fehlerfall wird der aktuelle Wert von
+.I fsgid
+zurückgegeben.
+.SH "KONFORM ZU"
+.B setfsgid
+ist Linuxspezifisch.
+.SH BUGS
+Es wird dem Aufrufer keine Fehlermeldung zurückgegeben. Zumindest müßte
+.B EPERM
+zurückgegeben werden wenn der Aufruf fehlschlägt.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR setfsuid (2)
--- /dev/null
+.\" Copyright (C) 1995, Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Created Sun Aug 6 1995 Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
+.\" Translated to German Sun Oct 13 1996 by Patrick Rother (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH SETFSUID 2 "13. Oktober 1996" "Linux 1.3.15" "Systemaufrufe"
+.SH NAME
+setfsuid \- setze Benutzeridentität für Dateisystemzugriff
+.SH ÜBERSICHT
+.BI "int setfsuid(uid_t " fsuid )
+.SH BESCHREIBUNG
+.B setfsuid
+setzt die Benutzerkennung (User ID), die der Linuxkernel bei Dateisystemzugriffen
+prüft. Normalerweise stimmt der Wert von
+.I fsuid
+mit der effektiven Benutzerkennung überein. Jedenfalls wird immer, wenn
+die effektive Benutzerkennung geändert wird,
+.I fsuid
+auch geändert auf den neuen Wert der effektiven Benutzerkennung.
+
+Ein expliziter Aufruf von
+.B setfsuid
+ist gewöhnlich nur nötig in Programmen wie dem Linux NFS Server, der
+die Benutzerkennung ändern muß, die für Dateizugriffe benutzt wird,
+ohne die echte oder effektive Benutzerkennung zu ändern. Ändern der normalen
+Benutzerkennung bei Programmen wie dem NFS Server ist eine Sicherheitslücke,
+die es ungewünschten Signalen von anderen Gruppenkennungen aussetzen kann.
+
+.B setfsuid
+wird nur erfolgreich sein wenn der Aufrufer der Superuser ist oder wenn
+.I fsuid
+der realen, effektiven oder gesicherten Benutzerkennung gleichkommt, oder
+dem aktuellen Wert von
+.IR fsuid
+entspricht.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg wird der frühere Wert von
+.I fsuid
+zurückgegeben. Im Fehlerfall wird der aktuelle Wert von
+.I fsuid
+zurückgegeben.
+.SH "KONFORM ZU"
+.B setfsuid
+ist Linuxspezifisch.
+.SH BUGS
+Es wird dem Aufrufer keine Fehlermeldung zurückgegeben. Zumindest müßte
+.B EPERM
+zurückgegeben werden wenn der Aufruf fehlschlägt.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR setfsgid (2)
--- /dev/null
+.\" Copyright (C), 1994, Graeme W. Wilford. (Wilf.)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Fri Jul 29th 12:56:44 BST 1994 Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
+.\" Translated into german by Stefan Janke (gonzo@burg.studfb.unibw-muenchen.de)
+.\"
+.TH SETGID 2 "2. September 1996" "Linux 1.1.36" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+setgid \- setzt die Gruppenidentität (GID)
+.SH "ÜBERSICHT"
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "int setgid(gid_t " gid )
+.SH BESCHREIBUNG
+.B setgid
+setzt die effektive Gruppen-ID des aktuellen Prozesses. Wird diese
+Funktion durch den Superuser aufgerufen, dann wird auch die reale und
+die gesicherte Gruppen-ID gesetzt.
+
+Unter Linux ist
+.BR setgid ,
+wie unter SYSV, mit SAVED_IDS implementiert.
+Dies erlaubt einem setgid-Programm (für Nicht-Superuser), alle
+Gruppenprivilegien abzugeben, einige nichtprivilegierte Arbeiten zu
+erledigen und dann, auf sichere Art und Weise, die orginale effektive
+Gruppen-ID zurückzuerhalten.
+
+Wenn es sich um den Superuser oder um ein Programm handelt, bei
+welchem das Set-GID-Bit auf root gesetzt ist, ist besondere Sorgfalt
+notwendig. Die
+.B setgid
+Funktion überprüft die effektive GID des aufrufenden Prozesses und
+wenn es die des Superusers ist, werden alle diesen Prozeß
+betreffenden Gruppen-ID's auf
+.IR gid
+gesetzt. Nachdem dies geschehen ist, ist es für das Programm
+unmöglich wieder Superuser-Privilegien zu erhalten.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Im Erfolgsfall wird 0 zurückgeliefert. Im Fehlerfall wird \-1
+zurückgeliefert und
+.I errno
+wird entsprechend gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP 0.8i
+.B EPERM
+Der Benutzer ist nicht der Superuser und
+.I gid
+entspricht nicht der effektiven oder gesicherten Gruppen-ID des
+aufrufenden Prozesses.
+.SH "KONFORM ZU"
+System V
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR getgid (2),
+.BR setregid (2),
+.BR setegid (2).
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1983, 1991 Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)getpgrp.2 6.4 (Berkeley) 3/10/91
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 01:15:33 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified 15 April 1995 by Michael Chastain (mec@shell.portal.com):
+.\" Added 'getpgid'.
+.\" Translated to German Sun Oct 13 1996 by Patrick Rother (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH SETPGID 2 "13. Oktober 1996" "Linux 1.2.4" "Systemaufrufe"
+.SH NAME
+setpgid, getpgid, setpgrp, getpgrp \- setze/hole Prozeßgruppe
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "int setpgid(pid_t " pid ", pid_t " pgid );
+.br
+.BI "pid_t getpgid(pid_t " pid );
+.br
+.B int setpgrp(void);
+.br
+.B pid_t getpgrp(void);
+.SH BESCHREIBUNG
+.B setpgid
+setzt die Prozeßgruppenkennung (Process Group ID) des durch
+.I pid
+angegebenen Prozesses auf
+.IR pgid .
+Wenn
+.I pid
+Null ist wird die aktuelle Prozeßkennung benutzt. Wenn
+.I pgid
+Null ist wird die Prozeßkennung des durch
+.I pid
+angegebenen Prozesses benutzt.
+
+.B getpgid
+gibt die Prozeßgruppenkennung des Prozesses zurück, der durch
+.IR pid
+angegeben ist.
+Wenn
+.I pid
+Null ist wird die Prozeßkennung des des aktuellen Prozesses benutzt.
+
+In der Bibliothek Linux DLL 4.4.1 ruft
+.B setpgrp
+einfach
+.BR setpgid(0,0)
+auf.
+
+.B getpgrp
+ist äquivalent zu
+.BR getpgid(0) .
+
+Prozeßgruppen werden benutzt zur Verbreitung von Signalen und von Terminals
+zum Verteilen von Eingabeanforderungen: Prozesses, die die gleiche
+Prozeßgruppe haben wie das Terminal, sind im Vordergrund und dürfen lesen,
+während andere mit einem Signal blockiert sind, wenn sie versuchen zu lesen.
+
+Diese Aufrufe sind werden also benutzt von Programmen wie
+.BR csh (1),
+um Prozeßgruppen zu erzeugen, um Job-Kontrolle zu realisieren. Die Aufrufe
+.B TIOCGPGRP
+und
+.BR TIOCSPGRP ,
+die in
+.BR termios (4)
+beschrieben sind, werden benutzt, um die Prozeßgruppe des kontrollierenden
+Terminals zu lesen/zu setzen.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg geben
+.BR setpgid " and " setpgrp
+Null zurück. Im Fehlerfall wird \-1 zurückgegeben und
+.I errno
+entsprechend gesetzt.
+
+.B getpgid
+gibt bei Erfolg eine Prozeßgruppe zurück.
+Im Fehlerfall wird \-1 zurückgegeben und
+.I errno
+entsprechend gesetzt.
+
+.B getpgrp
+gibt immer die aktuelle Prozeßgruppe zurück.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EINVAL
+.I pgid
+ist kleiner als 0.
+.TP
+.B EPERM
+Verschiedene Zugriffsrechteprobleme.
+.TP
+.B ESRCH
+.I pid
+entspricht keinem Prozeß.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR getuid (2),
+.BR setsid (2),
+.BR tcsetpgrp (3),
+.BR termios (4).
--- /dev/null
+.so man2/setpgid.2
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)setregid.2 6.4 (Berkeley) 3/10/91
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 09:08:49 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Portions extracted from linux/kernel/sys.c:
+.\" Copyright (C) 1991, 1992 Linus Torvalds
+.\" May be distributed under the GNU General Public License
+.\" Changes: Fri Jul 29 10:56:01 BST 1994 by Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
+.\" Tue Aug 2 14:56:48 BST 1994 by Wilf due to changes in kernel.
+.\" Translated to German Sun Oct 20 1996 by Patrick Rother (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH SETREGID 2 "20. Oktober 1996" "Linux 1.1.38" "Systemaufrufe"
+.SH NAME
+setregid, setegid \- setze reale und/oder effektive Gruppenkennung
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "int setregid(gid_t " rgid ", gid_t " egid );
+.br
+.BI "int setegid(gid_t " egid );
+.SH BESCHREIBUNG
+.B setregid
+setzt die reale und effektive Gruppenkennung (Group ID) des aktuellen Prozesses.
+Unprivilegierte Benutzer dürfen die reale Gruppenkennung auf die
+effektive Gruppenkennung ändern und umgekehrt.
+
+Seit 1.1.38 ist es auch möglich, die effektive Gruppenkennung aus der
+gesicherten Gruppenkennung zu setzen.
+
+Nur der Superuser darf andere Änderungen machen.
+
+Angeben des Wertes \-1 für entweder die reale oder effektive Gruppenkennung
+weist das System an, diese Kennung unverändert zu lassen.
+
+Im Moment (libc-4.x.x) is
+.BI setegid( egid )
+funktionell äquivalent zu
+.BI setregid( -1 , " egid" ) \fR.
+
+Wenn die reale Gruppenkennung geändert wird, oder wenn die effektive
+Gruppenkennung auf einen Wert gesetzt wird, der nicht gleich der vorherigen
+realen Gruppenkennung ist, so wird die gesicherte Gruppenkennung
+auf die neue effektive Gruppenkennung gesetzt.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Im Fehlerfall wird \-1 zurückgegeben und
+.I errno
+entsprechend gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP
+.TP
+.B EPERM
+Der aktuelle Prozeß gehört nicht dem Superuser und eine andere Änderung als (i) das
+Vertauschen der effektiven mit der realen Gruppenkennung oder (ii) Setzen
+einer dieser auf den Wert den anderen oder (iii) Setzen der effektiven
+Gruppenkennung auf den Wert der gesicherten Gruppenkennung wurde angestrebt.
+.SH GESCHICHTE
+Die Funktion
+.B setregid
+erschien in BSD 4.2.
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR getgid (2),
+.BR setgid (2).
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)setregid.2 6.4 (Berkeley) 3/10/91
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 09:08:49 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Portions extracted from linux/kernel/sys.c:
+.\" Copyright (C) 1991, 1992 Linus Torvalds
+.\" May be distributed under the GNU General Public License
+.\" Changes: Fri Jul 29 10:56:01 BST 1994 by Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
+.\" Tue Aug 2 14:56:48 BST 1994 by Wilf due to change in kernel.
+.\" Translated to German Sun Oct 20 1996 by Patrick Rother (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH SETREUID 2 "20. Oktober 1996" "Linux 1.1.38" "Systemaufrufe"
+.SH NAME
+setreuid, seteuid \- setze reale und/oder effektive Benutzerkennung
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "int setreuid(uid_t " ruid ", uid_t " euid );
+.br
+.BI "int seteuid(uid_t " euid );
+.SH BESCHREIBUNG
+.B setreuid
+setzt die reale und effektive Benutzerkennung des aktuellen Prozesses.
+Unprivilegierte Benutzer dürfen die reale Benutzerkennung auf die
+effektive Benutzerkennung ändern und umgekehrt.
+
+Seit 1.1.38 ist es auch möglich, die effektive Benutzerkennung aus der
+gesicherten Benutzerkennung zu setzen.
+
+Nur der Superuser darf andere Änderungen vornehmen.
+
+Angeben des Wertes \-1 für entweder die reale oder effektive Benutzerkennung
+weist das System an, diese Kennung unverändert zu lassen.
+
+Im Moment (libc-4.x.x) ist
+.BI seteuid( euid )
+funktionell äquivalent zu
+.BI setreuid( -1 , " euid" ) \fR.
+
+Wenn die reale Benutzerkennung geändert wird, oder wenn die effektive
+Benutzerkennung auf einen Wert gesetzt wird, der nicht gleich der vorherigen
+realen Benutzerkennung ist, so wird die gesicherte Benutzerkennung
+auf die neue effektive Benutzerkennung gesetzt.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Im Fehlerfall wird \-1 zurückgegeben und
+.I errno
+entsprechend gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP 0.8i
+.TP
+.B EPERM
+Der aktuelle Prozeß gehört nicht dem Superuser und eine andere Änderung als (i)
+Vertauschen der effektiven mit der realen Benutzerkennung oder (ii) Setzen
+einer dieser auf den Wert den anderen oder (iii) Setzen der effektiven
+Benutzerkennung auf den Wert der gesicherten Benutzerkennung wurde angestrebt.
+.SH GESCHICHTE
+Die Funktion
+.B setregid
+erschien in BSD 4.2.
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR getuid (2),
+.BR setuid (2).
--- /dev/null
+.\" Copyright Michael Haardt (michael@cantor.informatik.rwth-aachen.de) Sat Aug 27 20:43:50 MET DST 1994
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" Modified Sun Sep 11 19:19:05 1994 faith@cs.unc.edu
+.\" Modified Mon Mar 25 10:19:00 1996 aeb@cwi.nl (merged a few
+.\" tiny changes from a man page by Charles Livingston).
+.\" Translated into german by Stefan Janke (gonzo@burg.studfb.unibw-muenchen.de)
+.\"
+.TH SETSID 2 "12. September 1996" "" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+setsid \- erzeugt eine neue Sitzung und setzt die Prozeßgruppen-ID
+.SH "ÜBERSICHT"
+.ad l
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.B pid_t setsid(void);
+.br
+.ad b
+.SH BESCHREIBUNG
+.B setsid()
+erzeugt eine neue Sitzung, wenn der aufrufende Prozeß kein
+Prozeßgruppen-Führer ist. Der aufrufende Prozeß wird dann Führer
+der neuen Sitzung und der Prozeßgruppenführer der neuen
+Prozeßgruppe, außerdem hat er kein ihn controllierendes Terminal
+(tty). Die Prozeßgruppen-ID und die Session-ID des aufrufenden
+Prozesses wird auf die Prozeß-ID des aufrufenden Prozesses
+gesetzt. Der aufrufende Prozeß ist der einzige Prozeß in dieser
+neuen Prozeßgruppe und in dieser Sitzung.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Sitzungs-ID des aufrufenden Prozesses.
+.SH FEHLER
+Im Fehlerfall wird \-1 zurückgegeben. Der einzige Fehler, der
+auftreten kann, ist EPERM.
+.SH ANMERKUNGEN
+Wenn der aufrufende Prozeß bereits ein Prozeßgruppen-Führer ist, so
+mißlingt
+.BR setsid .
+.SH "KONFORM ZU"
+POSIX
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR setpgid (2),
+.BR setpgrp (2).
--- /dev/null
+.\" Copyright (C), 1994, Graeme W. Wilford. (Wilf.)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Fri Jul 29th 12:56:44 BST 1994 Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
+.\" Translated into german by Stefan Janke (gonzo@burg.studfb.unibw-muenchen.de)
+.\"
+.TH SETUID 2 "19. August 1996" "Linux 1.1.36" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+setuid \- setzen der Benutzeridentität
+.SH "ÜBERSICHT"
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "int setuid(uid_t " uid )
+.SH BESCHREIBUNG
+.B setuid
+setzt die effektive Benutzer-ID des aktuellen Prozesses. Wird diese
+Funktion durch den Superuser aufgerufen, so wird die reale und die
+gesicherte ID auch gesetzt.
+
+Unter Linux ist
+.B setuid
+wie unter SYSV mit SAVE_IDS implementiert.
+Dieses erlaubt einem setuid-Programm (nicht setuser root) alle
+Privilegien des entsprechenden Benutzer abzugeben, um unpriviligierte
+Arbeiten zu verrichten, und um danach wieder die orginale effektive
+Benutzer-ID zu bekommen, dies erfolgt alles auf eine sichere Art und
+Weise.
+
+Wenn der Benutzer root oder das Programm setuid root ist, ist
+besondere Sorgfalt notwendig. Die Funktion
+.B setuid
+überprüft die effektive uid (Benutzer-ID) des Aufrufers und
+handelt es sich dabei um den Superuser, so werden alle diesen
+Prozeß betreffenden Benutzer-ID auf
+.I uid
+gesetzt.
+Nachdem dies geschehen ist, ist es für das Programm unmöglich,
+Superuser-Privilegien wiederzuerlangen.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+War der Funktionsaufruf erfolgreich, so wird 0 zurückgeliefert. Im
+Fehlerfall wird \-1 zurückgegeben und
+.I errno
+wird entsprechend gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EPERM
+Der Benutzer ist nicht der Superuser und
+.I uid
+entspricht nicht der effektiven oder gesicherten ID des aufrufenden
+Prozesses.
+.SH "KONFORM ZU"
+System V
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR getuid (2),
+.BR setreuid (2),
+.BR seteuid (2).
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
+.\" Copyright (c) 1996 Hanno Wagner (wagner@bidnix.bid.fh-hannover.de),
+.\" May 02, 1995 for german version
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Modified by Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)
+.\" Modified Sun Jul 25 10:14:13 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified 15 April 1995 by Michael Chastain (mec@shell.portal.com)
+.\" Update calling parameters to Linux 1.2.4 values.
+.\" Modified 10 June 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
+.\" Modified 3 May 1996 by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
+.\"
+.TH SETUP 2 "3. Mai 1996" "Linux 1.2.9" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+setup \- setzt Geräte und Dateisysteme auf und mountet das Root-Filesystem
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.B _syscall0(int, setup);
+.sp
+.B int setup(void);
+.SH BESCHREIBUNG
+.B Setup
+wird einmal von
+.IR linux/init/main.c
+aus aufgerufen.
+Es initialisiert die Funktionen für Geräte und Dateisysteme, die im Kernel
+konfiguriert sind, und mountet dann das Hauptdateisystem.
+.PP
+Kein Benutzerprozeß kann
+.BR setup
+aufrufen.
+Jeder Benutzerprozeß, auch ein Prozeß mit Superuser Rechten erhält ein
+.BR EPERM .
+.SH "RUECKGABEWERT"
+.B Setup
+gibt immer \-1 bei einem Benutzerprozeß zurück.
+.SH FEHLERMELDUNGEN
+.TP
+.B EPERM
+Immer für einen Benutzerprozeß.
+.SH "KONFORM ZU"
+Diese Funktion ist Linuxspezifisch.
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)shutdown.2 6.4 (Berkeley) 3/10/91
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 09:57:55 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH SHUTDOWN 2 "1. Juni 1996" "BSD" "Systemaufrufe"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+shutdown - beendet einen Teil einer Voll-Duplex-Verbindung
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <sys/socket.h>
+.sp
+.BI "int shutdown(int s , int how );"
+.sp
+.BI "int shutdown(int " s ", int " how );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Der Aufruf shutdown beendet eine ganze Voll-Duplex-Verbindung oder
+einen Teil einer Voll-Duplex-Verbindung, die mit dem Socket
+.I s
+verbunden ist.
+Ist how = 0 , so werden weitere empfangene Nachrichten abgelehnt.
+Ist how = 1 , so werden weitere zu sendende Nachrichten abgelehnt.
+Ist how = 2 , so werden zu sendende und empfangene Nachrichten abgelehnt.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Beim erfolgreichen Aufruf, bekommt man 0 zurück, ansonsten wird \-1
+zurückgegeben und die Variable
+.I errno
+gesetzt:
+.SH FEHLER
+.TP 0.8i
+.TP
+.B EBADF
+.I s
+ist kein korrekter Descriptor
+.TP
+.B ENOTSOCK
+.I s
+ist ein File, kein Socket
+.TP
+.TP
+.B ENOTCONN
+der angegebene Socket hat keine Verbindung
+.SH GESCHICHTE
+shutdown tauchte das erste Mal in BSD 4.2 auf
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR connect (2),
+.BR socket (2).
+
+
.\"
.\" German translation by René Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
.\"
-.TH SIGACTION 2 "24 September 1994" "Linux 1.0" "Linux Programmer's Manual"
+.TH SIGACTION 2 "24 September 1994" "Linux 1.0" "Systemaufrufe"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
sigaction, sigprocmask, sigpending, sigsuspend \- POSIX Funktionen zur
Signalbenutzung.
-.SH ZUSAMMENFASSUNG
+.SH ÜBERSICHT
.B #include <signal.h>
-.sp 2
+.sp
.BI "int sigaction(int " signum ", const struct sigaction *" act ","
.BI "struct sigaction *" oldact );
.sp
.BI "int sigsuspend(const sigset_t *" mask );
.SH BESCHREIBUNG
-Der Systemaufruf (system call)
+Der Systemaufruf
.B sigaction
-kann zur Veränderung der Aktion für ein Signal benutzt werden. Wenn
+kann zur Veränderung der Aktion für ein Signal benutzt werden.
+
+.I signum
+gibt das Signal an, es kann jedes gültige Signal außer
+.B SIGKILL
+und
+.B SIGSTOP
+sein.
+
+Wenn
.I act
nicht Null ist, wird
.IR act
.RS
.nf
struct sigaction {
- void (*sa_handler)();
+ void (*sa_handler)(int);
sigset_t sa_mask;
int sa_flags;
void (*sa_restorer)(void);
Mögliche Werte für
.I sa_handler
sind
-.B SIG_DFLf
+.B SIG_DFL
für die voreingestellte Aktion,
.B SIG_IGN
um dieses Signal zu ignorieren oder ein Zeiger auf eine
.TP
.B SA_ONESHOT
Stellt den Ausgangszustand des Status wieder her, der vor Aufruf des
-Signalhandlers vorlag. Dies ist das voreingestellte Verhalten.
+Signalhandlers vorlag. Dies ist das voreingestellte Verhalten.
.TP
.B SA_RESTART
Das Gegenstück zu
.BR SA_ONESHOT ,
womit der Ausgangszustand von vor Aufruf des Signalhandlers nicht
-wiederhergestellt wird. Dies erlaubt kompatibles Verhalten zur BSD
+wiederhergestellt wird. Dies erlaubt kompatibles Verhalten zur BSD
Signalsemantik.
.TP
.B SA_NOMASK
Die Funktion
.B sigprocmask
wird benutzt, um die Liste der augenblicklich blockierten Signale zu
-verändern. Das Verhalten der Funktion ist abhängig vom Wert von
+verändern. Das Verhalten der Funktion ist abhängig vom Wert von
.IR how ,
das die folgenden Werte annehmen kann.
.RS
.B SIG_UNBLOCK
Die Signale in
.I set
-werden von der Liste der zu blockierenden Signale gestrichen. Es ist
+werden von der Liste der zu blockierenden Signale gestrichen. Es ist
kein Fehler, Signale zu entfernen, die nicht blockiert werden sollten.
.TP
.B SIG_SETMASK
Die Funktion
.B sigpending
erlaubt die Untersuchung von bereits anliegenden weiteren Signalen,
-die ausgelöst wurden, während sie blockiert waren. Die Signalmaske
+die ausgelöst wurden, während sie blockiert waren. Die Signalmaske
wartender Signale wird in
.IR set
abgelegt.
.SH FEHLER
.TP
.B EINVAL
-Ein ungültiges Signal wurde angegeben. Dieser Fehler wird auch
+Ein ungültiges Signal wurde angegeben. Dieser Fehler wird auch
ausgelöst, wenn die Aktion für SIGKILL oder SIGSTOP versucht wird, zu
ändern, da diese Aktionen nicht abgefangen werden können.
.TP
.SH ANMERKUNGEN
Es ist nicht möglich, mit der Funktion sigprocmask die Signale SIGKILL
-oder SIGSTOP zu blockieren. Versuche werden stillschweigend
+oder SIGSTOP zu blockieren. Versuche werden stillschweigend
unterdrückt.
.PP
Die POSIX Spezifikationen definieren lediglich
Wird
.B sigaction
mit Null als zweitem Argument aufgerufen, kann der augenblickliche
-Signalhandler abgefragt werden. Die Funktion kann auch dazu benutzt
+Signalhandler abgefragt werden. Die Funktion kann auch dazu benutzt
werden, die Gültigkeit eines Signales für die augenblickliche Maschine
zu überprüfen, indem sie mit Null als zweitem und drittem Argument
aufgerufen wird.
.PP
Siehe auch
.BR sigsetops (3)
-für detaillierte Informationen über die Manipulation von Signalen.
-.SH "KOMPATIBEL ZU"
+für detaillierte Informationen über die Manipulation von Signalen.
+.SH "KONFORM ZU"
POSIX
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR kill "(1), " kill "(2), " killpg "(2), " pause "(2), " raise "(3), "
-.BR siginterrupt "(3), " signal "(2), " signal "(7), " sigsetops "(3), "
-.BR sigvec (2)
+.BR sigvec (2)
+.BR kill (1),
+.BR kill (2),
+.BR killpg (2),
+.BR pause (2),
+.BR raise (3),
+.BR siginterrupt (3),
+.BR signal (2),
+.BR signal (7),
+.BR sigsetops (3),
+.BR sigvec (2).
.\" Modified Fri Aug 11 1995 by Stephen Lee (sl14@cornell.edu)
.\" German translation by René Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
.\""
-.TH SIGBLOCK 2 "11 August 1995" "BSD Man Page" "Linux Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.TH SIGBLOCK 2 "11 August 1995" "BSD Man Page" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
sigblock, siggetmask, sigsetmask, sigmask \- Manipulation von Signalmasken
-.SH ZUSAMMENFASSUNG
+.SH ÜBERSICHT
.B #include <signal.h>
.sp
.BI "int sigblock(int " mask );
Diese Funktionen erschienen in BSD 4.3 und wurden mißbilligt.
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR kill "(2), " sigprocmask "(2), " siggetops (3)
+.BR kill (2),
+.BR sigprocmask (2),
+.BR siggetops (3).
+
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" German translation by René Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 21:00:42 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH SIGACTION 2 "24 September 1994" "Linux 1.0" "Linux Programmer's Manual"
+.TH SIGNAL 2 "10. Juni 1996" "Linux 1.0" "Systemaufrufe"
-.SH NAME
-signal \- ANSI C Signalhandling.
+.SH BEZEICHNUNG
+signal \- ANSI C Signalmanagement
-.SH ZUSAMMENFASSUNG
+.SH ÜBERSICHT
.B #include <signal.h>
.sp 2
.BI "void (*signal(int " signum ", void (*" handler ")(int)))(int);"
.B signal
trägt einen neuen Signalhandler für das Signal mit der Nummer
.I signum
-ein. Der Signalhandler wird auf
+ein. Der Signalhandler wird auf
.I handler
-gesetzt, was eine benutzerdefinierte Funktion oder eines der folgenden
+gesetzt, die eine benutzerdefinierte Funktion oder eines der folgenden
Makros sein darf:
.RS
.TP
Setzt das Signal auf das voreingestellte Verhalten zurück.
.RE
.PP
+Das Ganzzahlargument, das an den Signalhandler durchgereicht wird, ist
+die Signalnummer. Dadurch wird es möglich, einen Signalhandler für
+mehrere Signale zu verwenden.
+
+Signalhandler sind Routinen, die aufgerufen werden wenn der Prozeß
+ein entsprechendes Signal empfängt. Mittels
+.BR alarm (2),
+das ein
+.B SIGALRM
+schickt, kann der Prozeß z.B. an regelmäßige Aufgaben erinnert
+werden. So kann auch erreicht werden, daß der Prozeß z.B. seine
+Konfigurationsdateien neu einliest.
.SH "RÜCKGABEWERT"
.B signal
bei aufgetretenem Fehler.
.SH ANMERKUNGEN
-Signalhandler können nicht eingesetzt werden für
+Für
.B SIGKILL
-oder
-.BR SIGSTOP .
+und
+.B SIGSTOP
+können keine Signalhandler gesetzt werden.
.PP
Im Gegensatz zu BSD-Systemen werden Signale unter Linux auf das
voreingestellte Verhalten zurückgesetzt, wenn das Signal ausgelöst
ANSI C
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR kill "(1), " kill "(2), " killpg "(2), " pause "(2), " raise "(3), "
-.BR sigaction "(2), " signal "(7), " sigsetops "(3), " sigvec (2)
+.BR kill (1),
+.BR kill (2),
+.BR killpg (2),
+.BR pause (2),
+.BR raise (3),
+.BR sigaction (2),
+.BR signal (7),
+.BR sigsetops (3),
+.BR sigvec (2),
+.BR alarm (2).
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 10:09:26 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" German translation by René Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 22:29:24 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH SIGPAUSE 2 "24 July 1993" "BSD Man Page" "Linux Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.TH SIGPAUSE 2 "24. Juli 1993" "BSD Man Page" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
sigpause \- automatische Freigabe blockierter Signale und Warten auf
einen Interrupt
-.SH ZUSAMMENFASSUNG
+.SH ÜBERSICHT
.B #include <signal.h>
.sp
.BI "int sigpause(int sigmask );
.B Sigpause
weist
.I sigmask
-der Menge der maskierten Signale zu und wartet anschließend auf ein
-Signal. Nach Beendigung wird die Menge der maskierten Signale
+die Menge der maskierten Signale zu und wartet anschließend auf ein
+Signal. Nach Beendigung wird die Menge der maskierten Signale
wiederhergestellt.
.I Sigmask
wird für gewöhnlich auf 0 gesetzt, wenn keine Signale blockiert werden
.SH HISTORIE
Die Funktion
.B sigpause
-erschien in BSD 4.3 und wurde gemißbilligt.
+erschien in BSD 4.3 und wurde mißgebilligt.
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR sigsuspend "(2), " kill "(2), " sigaction "(2), " sigprocmask "(2), "
-.BR sigblock "(2), " sigvec (2)
+.BR sigsuspend (2),
+.BR kill (2),
+.BR sigaction (2),
+.BR sigprocmask (2),
+.BR sigblock (2),
+.BR sigvec (2).
.\"
.\" Created Sat Aug 21 1995 Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
.\" German translation by René Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 22:29:41 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH SIGRETURN 2 "21 August 1995" "Linux 1.3.20" "Linux Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.TH SIGRETURN 2 "21. August 1995" "Linux 1.3.20" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
sigreturn \- Rückkehr vom Signalhandler und Aufräumen des Stacks
-.SH ZUSAMMENFASSUNG
+.SH ÜBERSICHT
.BI "int sigreturn(unsigned long " __unused );
.SH BESCHREIBUNG
Wenn der Linux Kernel einen Eintrag für einen Signalhandler im Stack
.B sigreturn
eingebaut, sodaß der Signalhandler bei Beendigung
.B sigreturn
-aufruft. Dieser Aufruf sorgt für das Aufräumen des Stacks, womit der
+aufruft. Dieser Aufruf sorgt für das Aufräumen des Stacks, womit der
Prozeß mit dem Kontext so fortfahren kann, der bei der Unterbrechung
durch das Signal vorlag.
.SH "RÜCKGABEWERT"
.SH WARNUNG
Die Funktion
.B sigreturn
-wird vom Kernel dazu benutzt, Signalhandler zu implementieren. Sie
+wird vom Kernel dazu benutzt, Signalhandler zu implementieren. Sie
sollte
.B niemals
-direkt aufgerufen werden. Darüber hinaus variiert die Benutzung des
+direkt aufgerufen werden. Darüber hinaus variiert die Benutzung des
Argumentes
.I __unused
je nach der benutzten Rechnerarchitektur.
.B sigreturn
ist Linux-spezifisch.
.SH DATEIEN
-/usr/src/linux/arch/i386/kernel/signal.c
+.I /usr/src/linux/arch/i386/kernel/signal.c
.br
-/usr/src/linux/arch/alpha/kernel/entry.S
+.I /usr/src/linux/arch/alpha/kernel/entry.S
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR kill "(2), " signal "(2), " signal (7)
+.BR kill (2),
+.BR signal (2),
+.BR signal (7).
+
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" German translation by René Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 22:36:49 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH SIGVEC 2 "24 July 1993" "Linux 0.99.11" "Linux Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.TH SIGVEC 2 "24 July 1993" "Linux 0.99.11" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
sigvec \- Erleichterungen für Software mit Signalen
-.SH ZUSAMMENFASSUNG
+.SH ÜBERSICHT
.B #include <bsd/signal.h>
.sp
.BI "int sigvec(int " sig ", struct sigvec *" vec ", struct sigvec *" ovec );
Dieses Interface wurde überholt durch
.BR sigaction (2).
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR sigaction "(2), " signal (2)
+.BR sigaction (2),
+.BR signal (2).
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)socket.2 6.8 (Berkeley) 3/10/91
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 10:36:46 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 22:47:47 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH SOCKET 2 "2. Mai 1996" "BSD Man Page" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+socket \- erzeuge einen Kommunikationsendpunkt
+.SH SYNTAX
+.B #include <sys/types.h>
+.br
+.B #include <sys/socket.h>
+.sp
+.BI "int socket(int " domain ", int " type ", int " protocol );
+.SH BESCHREIBUNG
+.B Socket
+erzeugt einen Kommunikationsendpunkt und gibt den zugehörigen
+Deskriptor zurück.
+
+Der Parameter
+.I domain
+spezifiziert die Kommunikationsdomain, in der die Kommunikation
+stattfinden soll, also die Protokollfamilie, die benutzt werden
+soll. Diese Familien sind in der Include-Datei
+.I <sys/socket.h>
+definiert.
+
+Zur Zeit werden folgende Domains unterstützt:
+
+.RS
+.TP 0.9i
+.B AF_UNIX
+(UNIX interne Protokolle)
+.TP
+.B AF_INET
+(ARPA Internet Protokolle)
+.TP
+.B AF_ISO
+(ISO Protokolle)
+.TP
+.B AF_NS
+(Xerox Network Systems Protokolle)
+.TP
+.B AF_IMPLINK
+(IMP \*(lqhost at IMP\*(rq Link Ebene)
+.RE
+
+Der Socket hat den in
+.I type
+angegebenen Typ, der die Art der Kommunikation bestimmt. Zur Zeit
+sind folgende Arten definiert:
+
+.RS
+.nf
+SOCK_STREAM
+SOCK_DGRAM
+SOCK_RAW
+SOCK_SEQPACKET
+SOCK_RDM
+.fi
+.RE
+
+Ein Socket vom Typ
+.B SOCK_STREAM
+stellt einen sequenziellen, verläßlichen, zwei-weg-basierten
+Byte-Stream zur Verfügung. Ein "out-of-band" Übertragungsmechanismus
+kann unterstützt werden. Ein Socket vom Typ
+.B SOCK_DGRAM
+bietet Datagramme (verbindungslos, unverläßliche Nachricht einer
+festen (meist kleinen) maximalen Länge). Ein
+.B SOCK_SEQPACKET
+Socket kann einen sequenziellen, verläßlichen, zwei-weg-basierten
+Übertragungspfad für Datagramme einer festen maximalen Länge
+bieten. Möglicherweise wird vom lokalen Endpunkt erwartet, daß er
+ein komplettes Paket mit jedem read System-Call liest. Diese Art ist
+protokollspezifisch und zur Zeit nur für
+.B AF_NS
+implementiert.
+.B SOCK_RAW
+Sockets stellen Zugriff auf interne Netzwerkprotokolle und
+Schnittstellen zur Verfügung. Die Typen
+.BR SOCK_RAW ,
+der nur für den Superuser (=root) zugänglich ist, und
+.BR SOCK_RDM ,
+der geplant aber noch nicht implementiert ist, werden hier nicht
+beschrieben.
+
+Das
+.I protocol
+bezeichnet ein spezielles Protokoll, das auf diesem Socket benutzt
+wird. Normalerweise gibt es nur ein einziges Protokoll, das von einem
+speziellen Socket einer Protokollfamilie unterstützt
+wird. Nichtsdestotrotz ist es möglich, daß mehrere Protokolle
+existieren. In diesem Fall muß das zu verwendende auf diese Art
+angegeben werden. Die Protokollnummer ist individuell für eine
+bestimmte "Kommunikationsdomain". Siehe dazu auch
+.BR protocols (5).
+
+Sockets des Typs
+.B SOCK_STREAM
+sind voll-duplex-orientierte Byte-Streams, ähnlich wie Pipes. Ein
+Stream-Socket muß sich in einem
+.I connected
+Stadium befinden bevor mit ihm irgendwelche Daten gesendet oder
+empfangen werden können. Eine Verbindung zu einem anderen Socket wird
+mit
+.BR connect (2)
+hergestellt. Einmal verbunden können Daten mit
+.BR read (2)
+und
+.BR write (2)
+übertragen werden bzw. mit Varianten von
+.BR send (2)
+oder
+.BR recv (2).
+Wenn eine Verbindung abgebaut werden soll, wird
+.BR close (2)
+ausgeführt. Out-of-band Daten können, wie in
+.BR send (2)
+beschrieben, gesendet und, wie in
+.BR recv (2)
+beschrieben, empfangen werden.
+
+Die Kommunikationsprotokolle, die verwendet werden, um ein
+.B SOCK_STREAM
+zu implementieren, stellen sicher, daß Daten weder verloren gehen
+noch verdoppelt werden. Wenn ein Datum, für das das Partnerprotokoll
+ausreichend Puffer zur Verfügung hat, in einem angemessenen Zeitraum
+nicht erfolgreich übertragen werden kann, wird angenommen, daß die
+Verbindung kaputt ("broken") ist und Aufrufe zeigen einen Fehler an,
+indem sie \-1 zurückgeben und
+.B ETIMEDOUT
+als entsprchenden Wert in der globalen Variable
+.I errno
+setzen. Die Protokolle halten den Socket unter Umständen
+.IR warm ,
+indem sie ca. jede Minute eine Übertragung erzwingen, wenn keine
+anderen Aktivitäten vorliegen. Ein Fehler wird angezeigt, wenn keine
+Antwort auf einer sonst stillen Verbindung in einer erweiterten
+Zeitspanne (z.B. 5 Minuten) erzielt werden kann. Ein
+.BR SIGPIPE -Signal
+wird erzeugt, wenn ein Prozeß auf einen kaputten Stream sendet; das
+verursacht bei naive Prozesse, die das Signal nicht verarbeiten, ein
+Programmende.
+
+.BR SOCK_SEQPACKET -Sockets
+setzen dieselben Systemcalls ein wie
+.BR SOCK_STREAM -Sockets.
+Der einzige Unterschied besteht darin, daß
+.BR read (2)
+nur die angeforderte Menge an Daten zurückliefert und alle restlichen
+verwirft.
+
+.BR SOCK_DGRAM "\-"
+und
+.BR SOCK_RAW "\-Sockets"
+erlauben das Senden von Datagrammen zu Empfängern, die im
+.BR send (2)
+Aufruf genannt werden. Datagramme werden grundsätzlich mit
+.BR recvfrom (2)
+empfangen, das das nächste Datagramm zusammen mit der Absenderadresse
+zurückliefert.
+
+Ein
+.BR fcntl (2)
+Aufruf kann benutzt werden, um ein Prozeßgruppe zu spezifizieren, die
+ein
+.BR SIGURG "\-Signal"
+empfangen soll, wenn out-of-band Daten ankommen. So kann ebenfalls
+eingestellt werden, daß non-blocking I/O und asynchrone
+Benachrichtigung von I/O Ereignissen via
+.B SIGIO
+vorgenommen werden.
+
+Die Arbeitsweise von Sockets wird von
+.RB Socket-Level- Optionen
+gesteuert. Diese sind in der Include-Datei
+.I <sys/socket.h>
+definiert.
+.BR Setsockopt (2)
+und
+.BR getsockopt (2)
+werden verwendet, um diese Optionen zu setzen bzw. zu lesen.
+
+.SH "RÜCKGABEWERTE"
+\-1 wird zurückgegeben, wenn ein Fehler auftritt, ansonsten wird die
+Nummer des Deskriptors zurückgegeben, der den Socket referenziert.
+
+.SH FEHLER
+.TP 0.8i
+.B EPROTONOSUPPORT
+Der Protokolltyp, der in
+.I protocol
+angegeben ist, wird nicht von dieser Kommunikationsdomain
+unterstützt.
+.TP
+.B EMFILE
+Die Deskriptor-Tabelle des Prozesses ist voll.
+.TP
+.B ENFILE
+Die System-Dateitabelle ist voll.
+.TP
+.B EACCESS
+Es ist dem Prozess nicht erlaubt, einen Socket von angegebenen Tyo
+und/oder Protokoll zu erzeugen.
+.TP
+.B ENOBUFS
+Es ist nicht ausreichend Speicher verfügbar. Der Socket kann nicht
+erzeugt werden bis ausreichend Resourcen freigemacht wurden.
+.SH GESCHICHTE
+Die
+.B socket
+Funktion taucht in BSD 4.2 auf.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR accept (2),
+.BR bind (2),
+.BR connect (2),
+.BR getprotoent (3),
+.BR getsockname (2),
+.BR getsockopt (2),
+.BR ioctl (2),
+.BR listen (2),
+.BR read (2),
+.BR recv (2),
+.BR select (2),
+.BR send (2),
+.BR shutdown (2),
+.BR socketpair (2),
+.BR write (2).
+"An Introductory 4.3 BSD Interprocess Communication Tutorial"
+is reprinted in
+.I UNIX Programmer's Supplementary Documents Volume 1
+.sp
+"BSD Interprocess Communication Tutorial"
+is reprinted in
+.I UNIX Programmer's Supplementary Documents Volume 1
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright (c) 1995 Michael Chastain (mec@shell.portal.com), 15 April 1995.
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\" Modified Wed May 22 19:57:25 1996 by Martin Schulze (joey@north.de)
+.\"
+.TH IPC 2 "22. April 1996" "GNU" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+socketcall - Systemaufrufe für Sockets
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.BI "int socketcall(int call, unsigned long *args);"
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Socketcall ist die allgemeine Sprungadresse im Kernel für die
+Systemaufrufe der Sockets.
+.I call
+beschreibt, welche Socketfunktion aufgerufen werden soll,
+.I args
+ist ein Zeiger auf einen Speicherblock, in dem die Argumente
+stehen, die vom Aufruf weitergeleitet werden.
+
+Benutzerprogramme sollten die Funktionen mit ihren herkömlichen
+Namen aufrufen. Nur Programmierer von Standardbibliotheken oder
+Kernel-Hacker brauchen die Funktion
+.B socketcall
+zu kennen.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR accept (2),
+.BR bind (2),
+.BR connect (2),
+.BR getpeername (2),
+.BR getsockname (2),
+.BR getsockopt (2),
+.BR listen (2),
+.BR recv (2),
+.BR recvfrom (2),
+.BR send (2),
+.BR sendto (2),
+.BR setsockopt (2),
+.BR shutdown (2),
+.BR socket (2),
+.BR socketpair (2).
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)socketpair.2 6.4 (Berkeley) 3/10/91
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 10:49:44 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\" Translated to German Sun Jul 28 15:00:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH SOCKETPAIR 2 "21. Juni 1996" "BSD" "Systemaufrufe"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+socketpair - generiert zwei verbundene Sockets
+.SH "ÜBERSICHT"
+.B #include <sys/types.h>
+.br
+.B #include <sys/socket.h>
+.sp
+.BI "int socketpair(int " d ", int " type ", int " protocol ", int " sv [2]);
+.SH BESCHREIBUNG
+Der Aufruf
+.B socketpair
+generiert zwei unbenannte, miteinander verbundene Sockets.
+.I D
+bezeichnet die Domain,
+.I typ
+den Typ der Sockets und
+.I protocol
+definiert das Protokoll, das nicht angegeben werden muß.
+Die Deskriptoren der Sockets werden in
+.I sv[0]
+und
+.I sv[1]
+zurückgegeben. Die beiden Sockets können nicht unterschieden werden.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Im Erfolgsfall wird 0 zurückgegeben, bei einem Fehler -1 und
+.I errno
+wird gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP 0.8i
+.B EMFILE
+Dieser Prozeß benutzt zuviele Deskriptoren
+.TP
+.B EAFNOSUPPORT
+Die angegebene Adreßfamilie wird vom Rechner nicht unterstützt
+.TP
+.B EPROTONOSUPPORT
+Das angegebene Protokoll wird nicht unterstützt
+.TP
+.B EOPNOSUPPORT
+Das angegebene Protokoll unterstützt nicht das Anlegen von Socketpairs
+.TP
+.B EFAULT
+Die Adresse
+.I sv
+liegt nicht im gültigen Adressbereich des Prozesses
+.SH GESCHICHTE
+Die Funktion
+.B socketpair
+tritt das erste Mal im BSD 4.2 auf.
+.SH BUGS
+Dieser Aufruf ist zur Zeit nur für
+.B UNIX-Domaens
+implementiert. [Gilt das auch für Linux?]
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR read (2),
+.BR write (2),
+.BR pipe (2).
.\" Modified Thu May 18 11:00:31 1995 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" to add comments suggested by Todd Larason (jtl@molehill.org)
.\" Modified Thu Feb 08 00:19:35 1996 by Jonas Rovan (jonas@blitz.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 23:33:05 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH STAT 2 "06 Feb 1996" "Linux 1.2.13" "Ger-Man Project"
-.SH NAME
+.TH STAT 2 "6. Februar 1996" "Linux 1.2.13" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
stat, fstat, lstat \- Ermittle Dateistatus
-.SH SYNOPSIS
+.SH ÜBERSICHT
.B #include <sys/stat.h>
.br
.B #include <unistd.h>
.BI "int lstat(const char *" file_name ", struct stat *" buf );
.SH UEBERBLICK
.PP
-Beim Aufruf geben diese Funktionen Informationen über die abgefragte Datei
-zurück. Dazu benötigt man keinerlei Rechte an der abgefragten Datei, sehr
-wohl aber die ''Search''-Rechte im rekursiven Pfad zu dieser Datei.
+Beim Aufruf geben diese Funktionen Informationen über die angegebene Datei
+zurück. Dazu benötigt man keinerlei Rechte an der angegebene Datei, sehr
+wohl aber die ''Search''-Rechte im rekursiven Pfad zu dieser Datei.
.PP
.B stat
liefert die Informationen zu der in
.BR mknod "(2), " utime "(2), " read "(2), " write "(2), und " truncate (2).
.I st_mtime
-verändert sich bei'm Einsatz von
+verändert sich beim Einsatz von
.BR mknod "(2), " utime "(2), und " write (2).
.I st_mtime
wird
.I nicht
-durch Aendern von Besitzer, Gruppe, Hardlink-Count, oder Mode verändert.
+durch Ändern von Besitzer, Gruppe, Hardlink-Count, oder Mode verändert.
.I st_ctime
wird durch das Aendern der INode-Informationen neu gesetzt.
.I errno
entsprechend.
.SH FEHLER
-.TP 0.8i
+.TP
.B EBADF
.I filedes
falsch oder nicht vorhanden.
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1989, 1991 The Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)statfs.2 6.5 (Berkeley) 7/23/91
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 11:27:31 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Sun Oct 20 1996 by Patrick Rother (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH STATFS 2 "20. Oktober 1996" "Linux 0.99.11" "Systemaufrufe"
+.SH NAME
+statfs, fstatfs \- hole Dateisystemstatistiken
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <sys/vfs.h>
+.sp
+.BI "int statfs(const char *" path ", struct statfs *" buf );
+.br
+.BI "int fstatfs(int " fd ", struct statfs *" buf );
+.SH BESCHREIBUNG
+.N Statfs
+gibt Informationen über ein aufgesetztes Dateisystem zurück.
+.I Path
+ist der Pfadname einer Datei in dem aufgesetzten Dateisystem.
+.I Buf
+ist ein Zeiger auf eine Struktur
+.IR statfs ,
+die wie folgt definiert ist:
+
+.RS
+.nf
+struct statfs {
+ long f_type; /* Typ des Dateisystems (siehe unten) */
+ long f_bsize; /* optimale Übertragungsblockgröße */
+ long f_blocks; /* gesammte Datenblöcke im Dateisystem */
+ long f_bfree; /* freie Blöcke im Dateisystem */
+ long f_bavail; /* freie Blöcke verfügbar für nicht-Superuser */
+ long f_files; /* gesammte I-Nodes im Dateisystem */
+ long f_ffree; /* freie I-Nodes im Dateisystem */
+ fsid_t f_fsid; /* Dateisystemkennung */
+ long f_namelen; /* maximale Dateinamenlänge */
+ long f_spare[6]; /* Reserve */
+};
+
+Dateisystemtypen:
+
+linux/ext2_fs.h: EXT2_OLD_SUPER_MAGIC 0xEF51
+linux/ext2_fs.h: EXT2_SUPER_MAGIC 0xEF53
+linux/ext_fs.h: EXT_SUPER_MAGIC 0x137D
+linux/iso_fs.h: ISOFS_SUPER_MAGIC 0x9660
+linux/minix_fs.h: MINIX_SUPER_MAGIC 0x137F /* orig. minix */
+linux/minix_fs.h: MINIX_SUPER_MAGIC2 0x138F /* 30 Zeichen minix */
+linux/minix_fs.h: NEW_MINIX_SUPER_MAGIC 0x2468 /* minix V2 */
+linux/msdos_fs.h: MSDOS_SUPER_MAGIC 0x4d44
+linux/nfs_fs.h: NFS_SUPER_MAGIC 0x6969
+linux/proc_fs.h: PROC_SUPER_MAGIC 0x9fa0
+linux/xia_fs.h: _XIAFS_SUPER_MAGIC 0x012FD16D
+.fi
+.RE
+.PP
+Felder, die für ein bestimmtes Dateisystem nicht definiert sind, sind
+auf \-1 gesetzt.
+.B Fstatfs
+gibt die gleichen Informationen über eine offene Datei zurück, die über
+den Deskriptor
+.IR fd
+definiert ist.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Im Fehlerfall wird \-1 zurückgegeben und
+.I errno
+entsprechend gesetzt.
+.SH FEHLER
+Für
+.BR statfs :
+.TP
+.B ENOTDIR
+Eine Komponente des Pfadpräfixes von
+.I Path
+ist kein Verzeichnis.
+.TP
+.B EINVAL
+.I path
+enthält ein Zeichen mit dem hochwerten Bit gesetzt (z.B. Umlaute).
+.TP
+.B ENAMETOOLONG
+Die Länge eine Komponente von
+.I path
+überschreitet 255 Zeichen, oder die Gesamtlänge von
+.I path
+überschreitet 1023 Zeichen. [Sind diese Werte korrekt für Linux??]
+.TP
+.B ENOENT
+Die Datei, auf die sich
+.I path
+bezieht, existiert nicht.
+.TP
+.B EACCES
+Sucheberechtigung existiert für eine Komponente des Pfadpräfixes von
+.IR path
+nicht.
+.TP
+.B ELOOP
+Zu viele symbolische Links traten auf bei der Übersetzung von
+.IR path .
+.TP
+.B EFAULT
+.I Buf
+oder
+.I path
+zeigt auf eine ungültige Adresse.
+.TP
+.B EIO
+Ein E/A-Fehler trat auf während des Lesens von oder des Schreibens auf das
+Dateisystem.
+.PP
+Für
+.BR fstatfs :
+.TP 0.8i
+.B EBADF
+.I Fd
+ist kein gültiger Dateideskriptor.
+.TP
+.B EFAULT
+.I Buf
+zeigt auf eine ungültige Adresse.
+.TP
+.B EIO
+Ein E/A-Fehler trat auf während des Lesens von oder des Schreibens auf das
+Dateisystem.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR stat (2).
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Modified by Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)
+.\" Modified Sat Jul 24 14:26:24 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)]
+.\" Translated to German Mon Jul 01 13:30:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH STIME 2 "1. Juli 1996" "Linux 0.99.11" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+stime \- setze Uhrzeit
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <time.h>
+.sp
+.BI "int stime(time_t *" t );
+.SH BESCHREIBUNG
+\fBstime\fP setzt Systemdatum und -uhrzeit. Die Zeit, auf die
+\fIt\fP zeigt, wird gemessen in Sekunden seit 00:00:00 GMT am 1. Januar 1970.
+\fBstime()\fP darf nur vom Superuser ausgeführt werden.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Im Fehlerfall wird \-1 zurückgegeben und
+.I errno
+entsprechend gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP 0.8i
+.B EPERM
+Der Aufrufer ist nicht der Superuser.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID, AT&T, X/OPEN
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR date (1)
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 12:01:10 1993 by Rik Faith
.\" German Translation Sat Jan 22 21:17:00 1996 Elmar Jansen (ej@pumuckel.gun.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 23:33:14 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
.TH SYMLINK 2 "22. Januar 1996" "Linux" "Systemaufrufe"
-.SH NAME
-symlink \- kreiere einen symbolischen Namen für eine Datei
-.SH SYNOPSIS
+.SH BEZEICHNUNG
+symlink \- erzeuge einen symbolischen Namen für eine Datei
+.SH ÜBERSICHT
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int symlink(const char *" oldpath ", const char *" newpath );
.SH BESCHREIBUNG
-.B symlink
-kreiert für die Datei
+.B Symlink
+erzeugt für die Datei
.I oldpath
-den neuen Namen
+einen symbolischen Verweis
.IR newpath .
Symbolische Links werden zur Laufzeit interpretiert, als wenn der
-neue Dateiname durch den Allten ersetzt worden wäre. Dies gilt
-für Dateien und Directory's.
+neue Dateiname durch den Alten ersetzt worden wäre. Dies gilt
+für Dateien und Verzeichnisse.
Symbolische Links können
.B ..
-im Pfad beinhalten. Dies wird als Parent-Directory des Links
-interpretiert.
+im Pfad beinhalten. Dies wird als das na^chstho^here Verzeichnis des
+Links interpretiert.
Ein symbolischen Link (auch Soft Link genannt) kann auf eine
-existierende oder eine nicht existierende Datei zeigen. Dies wird
-als unsicherer Link bezeichnet.
+existierende oder eine nicht existierende Datei zeigen. Dies wird
+als toter Link bezeichnet.
-Die Rechte eines symbolischen Links sind irrelevant. Der Eigentümer
-wird beim auflösen des Link ignoriert, jedoch geprüft wenn der Link
-umbenannt oder gelöscht werden soll. Aber nur wenn der Link in einem
-Directory ist. daß das sticky bit gesetzt hat.
+Die Rechte eines symbolischen Links sind irrelevant. Der Eigentümer
+wird beim Auflösen des Links ignoriert, jedoch u^berprüft wenn der Link
+umbenannt oder gelöscht werden soll. Aber nur wenn der Link in einem
+Directory ist, daß das sticky Bit gesetzt hat.
Wenn
.I newpath
-existiert wird es
+existiert, wird es
.I nicht
überschrieben.
.SH "RÜCKGABEWERT"
-Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird \-1 zurückgegeben
+Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird \-1 zurückgegeben
.I errno
entsprechend gesetzt.
.SH ERRORS
-.TP 0.8i
+.TP
.B EPERM
Das Dateisystem welches
.IR pathname
-beinhaltet erlaubt nicht das kreieren von symbolischen links.
+beinhaltet erlaubt nicht das Erzeugen von symbolischen links.
.TP
.B EFAULT
.IR oldpath " oder " newpath " zeigt außerhalb des Benutzer-Adressraums."
.TP
.B EACCES
-Die effektive uid des Prozesses hat kein Schreibrecht in dem Directory in dem
+Die effektive uid des Prozesses hat kein Schreibrecht in dem
+Verzeichnis in dem
.I newpath
-angelegt werden soll, oder das Directory
+angelegt werden soll, oder das Verzeichnis
.IR newpath
verbietet das Suchen (execute permission fehlt).
.TP
.IR oldpath " oder " newpath " war zu lang."
.TP
.B ENOENT
-Eine Komponente des Directory's
+Eine Komponente des Verzeicnisses
.I newpath
-existiert nicht oder ist ein unsicherer symbolischer Link, oder
+existiert nicht oder ist ein toter symbolischer Link, oder
.I oldpath
ist ein leerer String.
.TP
.B ENOTDIR
-Eine Komponente des Directory's
+Eine Komponente des Verzeichnisses
.IR newpath
ist kein Directory.
.TP
Es war nicht genügend Kernel-Memory verfügbar.
.TP
.B EROFS
-Die Datei ist in einem nur lesbaren Dateisystem.
+Die Datei ist in einem schreibgeschu^tzgten Dateisystem.
.TP
.B EEXIST
.I newpath
.TP
.B ELOOP
.IR newpath
-beinhalten einen Verweis auf einen kreisenden symbolischen Link,
-beziehungsweise auf einen symbolischen Link der auf sich selbst
+beinhalten einen Verweis auf einen zirkula^ren symbolischen Link,
+also auf einen symbolischen Link der auf sich selbst
verweist.
.TP
.B ENOSPC
Die Gerätedatei die die Datei enthält hat keinen Platz für einen
-neuen Directoryeintrag.
+neuen Verzeichniseintrag.
.SH BEMERKUNGEN
Es wird keine Prüfung auf
.I oldpath
durchgeführt.
Das Löschen der Datei auf die ein symbolischer Link zeigt, löscht diese
-Datei (wenn sie keine anderen hard links hat).
+Datei (wenn sie keine anderen Hardlinks hat).
Wenn dies nicht gewünscht ist sollte
.BR link .
benutzt werden.
.BR open (2)
bezüglich mehreren Datein mit gleichem Namen und NFS.
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR link "(2), " unlink "(2), " rename "(2), " open (2),
-.BR lstat "(2), " ln "(1), " link (8).
+.BR link (2),
+.BR unlink (2),
+.BR rename (2),
+.BR open (2),
+.BR lstat (2),
+.BR ln (1),
+.BR link (8).
.\" Translated into German by Wolfgang Jung (woju@keep.in-berlin.de) on
.\" Fri Mar 26 15:56:15 MET 1996
.\"
-.TH SYNC 2 "15. April 1995" "Linux 1.2.4" "Linux programmier Handbuch"
-.SH NAME
+.TH SYNC 2 "15. April 1995" "Linux 1.2.4" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
sync \- den Buffer-Cache an die Festplatten übergeben
.SH "ÜBERSICHT"
.B #include <unistd.h>
\fBsync()\fP erzeugt nur eine Schreibanforderung, so kann die Funktion
zurückkehren, bevor der eigentliche Schreibvorgang abgeschlossen ist.
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR bdflush "(2), " fsync "(2), " update "(8), " sync (8)
+.BR bdflush (2),
+.BR fsync (2),
+.BR update (8),
+.BR sync (8).
+
--- /dev/null
+.\" Copyright (C) 1996 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Written 11 April 1996 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
+.\" 960412: Added comments from Stephen Tweedie
+.\" Translated to German Mon Jun 24 13:15:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH SYSCTL 2 "24. Juni 1996" "Linux 1.3.85" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+sysctl \- lese/schreibe Systemparameter
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.B #include <linux/unistd.h>
+.sp
+.B #include <linux/sysctl.h>
+.sp
+.B _syscall1(int, _sysctl, struct __sysctl_args *, args);
+.sp
+.BI "int _sysctl(struct __sysctl_args *" args );
+.SH BESCHREIBUNG
+Der Aufruf
+.B _sysctl
+liest und/oder schreibt Kernel-Parameter, zum Beispiel den Rechnernamen
+oder die maximale Anzahl geo^ffneter Dateien. Das Argument hat die Form
+.PP
+.nf
+struct __sysctl_args {
+ int *name; /* ganzzahliger Vektor, der eine Variable
+ beschreibt */
+ int nlen; /* Länge dieses Vektors */
+ void *oldval; /* 0 oder Adresse, wo der alte Wert gespeichert
+ werden soll */
+ size_t *oldlenp; /* freier Raum für den alten Wert, überschrieben
+ durch die aktuelles Größe des alten Wertes */
+ void *newval; /* 0 oder Adresse des neuen Wertes */
+ size_t newlen; /* Länge des neuen Wertes */
+};
+.fi
+.PP
+Dieser Aufruf sucht in einer Baumstruktur, die möglicherweise
+einer Verzeichnisstruktur unter
+.BR /proc/sys
+ähnelt, und ruft, wenn der geforderte Punkt gefunden wird, eine entsprechende
+Routine auf, um den Wert zu lesen oder zu verändern.
+
+.SH "BEISPIEL"
+.nf
+#include <linux/unistd.h>
+#include <linux/types.h>
+#include <linux/sysctl.h>
+
+_syscall1(int, _sysctl, struct __sysctl_args *, args);
+int sysctl(int *name, int nlen, void *oldval, size_t *oldlenp,
+ void *newval, size_t newlen)
+{
+ struct __sysctl_args args={name,nlen,oldval,oldlenp,newval,newlen};
+ return _sysctl(&args);
+}
+
+#define SIZE(x) sizeof(x)/sizeof(x[0])
+#define OSNAMESZ 100
+
+char osname[OSNAMESZ];
+int osnamelth;
+int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };
+
+main(){
+ osnamelth = SIZE(osname);
+ if (sysctl(name, SIZE(name), osname, &osnamelth, 0, 0))
+ perror("sysctl");
+ else
+ printf("This machine is running %*s\en", osnamelth, osname);
+ return 0;
+}
+.fi
+
+.SH "RÜCKGABEWERTE"
+Bei erfolgreicher beendigung gibt
+.B _sysctl
+0 zurück. Anderenfalls wird ein Wert von \-1 zurückgegeben und
+.I errno
+gesetzt, um den Fehler anzuzeigen.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B ENOTDIR
+.I name
+wurde nicht gefunden.
+.TP
+.B EPERM
+Keine Such-Berechtigung für eines der auftretenden `Verzeichnisse',
+oder keine Leseberechtigung wenn
+.I oldval
+nicht null war, oder keine Schreibberechtigung wenn
+.I newval
+nicht null war.
+.TP
+.B EFAULT
+Der Aufruf fragte nach dem vorherigen Wert durch setzen von
+.I oldval
+auf nicht null, aber erlaubte Null Raum in
+.IR oldlenp .
+.SH "KONFORM ZU"
+Dieser Aufruf ist Linux-spezifisch.
+.SH GESCHICHTE
+Einen Aufruf
+.B sysctl
+gibt es in Linux seit Version 1.3.57. Er entstand in BSD-4.4.
+Ausschlies^lich Linux hat das Abbild
+.IR /proc/sys .
+Schemata der Objektbenennung unterscheiden sich in Linux und BSD 4.4,
+aber die Deklaration der Funktion
+.BR sysctl (2)
+sind in beiden die gleiche.
+.SH BUGS
+Nicht alles verfügbaren Objekte sind richtig dokumentiert.
+.br
+Es ist noch nicht möglich, das Betriebssystem durch schreiben nach
+.IR /proc/sys/kernel/ostype
+zu ändern.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR proc (5).
--- /dev/null
+.\" Copyright (C) 1995, Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Created Wed Aug 9 1995 by Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH SYSFS 2 "2. Juni 1996" "Linux 1.3.16" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+sysfs - liefert Informationen über das Dateisystem
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.BI "int sysfs(int " option ", const char * " fsname );
+
+.BI "int sysfs(int " option ", unsigned int " fs_index ", char * " buf );
+
+.BI "int sysfs(int " option );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B sysfs
+liefert Informationen über die Dateisyste, das zur Zeit vom Kernel
+benutzt werden. Die Form des Aufrufs
+und die Form der zurückgelieferten Information wird mit dem Parameter
+.I option
+festgelegt:
+.TP
+.B 1
+Die Beschreibung des Dateisystems \fIfsinfo\fR wird in die interne
+Nummer des Dateisystems konvertiert.
+.TP
+.B 2
+Die interne Nummer des Dateisystems \fIfs_index\fR wird in eine Beschreibung des
+Dateisystems konvertiert und mit `\e0' beendet. Die Beschreibung wird in
+den durch \fIbuf\fR angegebenen Speicherbereich kopiert. Warnung:
+.I buf
+muß groß genug sein, um die Beschreibung aufnehmen zu können.
+.TP
+.B 3
+Liefert die Anzahl aller Dateisysteme zurüuck, die der Kernel
+momentan benutzt.
+.PP
+Die Nummerierung der Dateisysteme beginnt mit Null.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg liefert der Aufruf für
+.I option
+gleich 1 die Nummer des Dateisystems,
+für
+.I option
+gleich 2 eine Null und für
+.I option
+gleich 3 die Anzahl der aktuell
+konfigurierten Dateisysteme.
+Bei einem fehlerhaften Aufruf liefert die Funktion \-1 zurück und
+setzt
+.I errno
+entsprechend.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EINVAL
+.I fsname
+ist keine korrekte Beschreibung eines Dateisystems;
+.I fs_index
+liegt außerhalb des gültigen Bereiches;
+.I option
+ist fehlerhaft
+.TP
+.B EFAULT
+.IR fsname " oder " buf
+liegt außerhalb des Adressraums.
+.PP
+.SH "KONFORM ZU"
+System V
+
--- /dev/null
+.\" -*- nroff -*-
+.\"
+.\" (C)opyright 1993 by Dan Miner (dminer@nyx.cs.du.edu)
+.\"
+.\" Permission is granted to freely distribute or modify this file
+.\" for the purpose of improving Linux or its documentation efforts.
+.\" If you modify this file, please put a date stamp and HOW you
+.\" changed this file. Thanks. -DM
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 12:35:12 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified Sun Feb 4 19:24:22 MET 1996 by Siggy Brentrup (bsb@uni-muenster.de)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH SYSINFO 2 "3. Juni 1996" "Linux 1.3.5x" "Systemaufrufe"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+sysinfo - liefert Informationen über das System
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <sys/sysinfo.h>
+.sp
+.BI "int sysinfo(struct sysinfo *" info );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Wie in Linux 0.99.10 und in der libc Release 5.2 festgelegt, liefert
+\fBsysinfo\fR folgende Struktur zurück:
+
+.RS
+.nf
+struct sysinfo {
+ long uptime; /* Sekunden seit dem letzten Boot */
+ unsigned long loads[3]; /* 1, 5, and 15 minütige Systemlast */
+ unsigned long totalram; /* nutzbare Gesamtspeichergröße */
+ unsigned long freeram; /* nutzbarer freier Speicher */
+ unsigned long sharedram; /* Größe des shared Memory */
+ unsigned long bufferram; /* vom Puffer benutzter Speicher */
+ unsigned long totalswap; /* Größe der Auslagerungsdatei*/
+ unsigned long freeswap; /* verfügbare Größe der Auslagerungsdatei */
+ unsigned short procs; /* Aktuelle Prozeßzahl*/
+ char _f[22]; /* Pads structure to 64 bytes */
+};
+.fi
+.RE
+
+Mit \fBsysinfo\fR hat man eine einfache Möglichkeit, den Systemstatus
+zu erhalten. Auf jeden Fall ist es einfacher zu portieren als das
+Lesen von
+.IR /dev/kmem .
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei korrektem Aufruf wird 0 zurückgegeben, bei einem auftretenden
+Fehler wird \-1 zurückgeliefert und
+.I errno
+entsprechend gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP 0.8i
+.B EFAULT
+ der Zeiger auf \fIstruct\ sysinfo\fP ist fehlerhaft.
+.SH "KONFORM ZU"
+Diese Funktion ist Linux-spezifisch
+.SH BUGS
+Die Linux DLL 4.4.1 Bibliotheken beinhalten keinen einheitlichen
+Prototyp für diese Funktion. Genau wie libc 4.6.27 (a.out) und
+libc 5.2.18 (ELF) beinhalten sie nicht diese Funktion, obwohl der Patch
+mit älteren Bibliotheken zusammenarbeiten sollte.
+
+
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Modified by Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)
+.\" Modified Sat Jul 24 12:51:53 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
+.\"
+.TH UMASK 2 "20. Mai 1996" "Linux" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+umask \- setze Dateierzeugungsmaske
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <sys/stat.h>
+.sp
+.BI "int umask(int " mask );
+.SH DESCRIPTION
+.B umask
+setzt die umask (Dateierzeugungsmaske) auf
+.I mask
+& 0777 (bitorientiertes UND).
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Der vorherige Wert der Maske wird zurückgegeben.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID, AT&T, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR creat (2),
+.BR open (2).
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Modified by Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)
+.\" Modified Sat Jul 24 12:53:43 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Sat Jun 01 12:00:00 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 00:01:25 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH UNAME 2 "1. Juni 1996" "Linux 0.99.11" "Systemfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+uname \- Name und Informationen über den laufenden Kernel
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <sys/utsname.h>
+.sp
+.BI "int uname(struct utsname *" buf );
+.SH BESCHREIBUNG
+.B uname
+gibt Systeminformationen in
+.IR buf
+zurück.
+Die Struktur
+.I utsname
+ist, wie definiert in
+.IR <sys/utsname.h> :
+.br
+.nf
+struct utsname {
+.in 22
+char sysname[65];
+char nodename[65];
+char release[65];
+char version[65];
+char machine[65];
+char domainname[65];
+};
+.in 10
+.fi
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Im Fehlerfall wird \-1 zurückgegeben und
+.I errno
+entsprechend gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP 0.8i
+.B EFAULT
+.I buf
+ist nicht gültig.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID, AT&T, POSIX, X/OPEN
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR uname (1),
+.BR getdomainname (2),
+.BR gethostname (2).
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Modified 15 April 1995 by Michael Chastain (mec@shell.portal.com):
+.\" Updated names and version numbers to Linux 1.2.4 / man-pages-1.6.
+.\" Moved unimplemented kernel calls to new man page.
+.\" Created new man page for obsolete calls, so don't talk about them here.
+.\" Removed BUGS as they've been fixed.
+.\" Modified 10 June 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
+.\" Modified 22 July 1995 by Michael Chastain (mec@duracef.shout.net):
+.\" Updated for Linux 1.3.6 / man-pages-1.7.
+.\" aeb, 950825: all system calls have been documented!
+.\" aeb, 960414: this is true again.
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH UNDOCUMENTED 2 "5. Juni 1996" "Linux 1.3.86" "Systemaufrufe"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+keine - undokumentierte Systemaufrufe
+.SH "ÜBERSICHT"
+undokumentierte Systemaufrufe
+.SH BESCHREIBUNG
+Im Linuxkern Version 1.3.88 sind 163 Systemaufrufe in
+.IR /usr/include/asm/unistd.h
+aufgelistet.
+Diese Seite beachtet die Aufrufe, die im Kernel implementiert
+sind, die aber nicht in Handbuchseiten beschrieben werden.
+Einige Funktionen haben noch keinen Prototyp in den libc Dateien.
+.SH "DRINGENDE BITTE"
+Wenn ihr Informationen über diese Systemaufrufe habt, schaut Euch bitte
+die Kernelquellen an und schreibt eine Handbuchseite, angelehnt an andere
+Handbuchseiten des 2. Kapitels. Diese sendet bitte in englischer
+Sprache an
+.BR "Andries Brouwer " (\fIaeb@cwi.nl\fP)
+oder in deutscher Sprache an
+.BR "Martin Schulze " (\fIjoey@linux.de\fP),
+damit wir sie in die nächste Ausgabe des Linux Documentation Projects
+aufnehmen können.
+.SH STATUS
+Undokumentiert sind zur Zeit:
+
+msync,
+readv,
+writev,
+getsid,
+fdatasync,
+_sysctl,
+sched_setparam,
+sched_getparam,
+sched_setscheduler,
+sched_getscheduler,
+sched_yield,
+sched_get_priority_max,
+sched_get_priority_min,
+sched_rr_get_interval.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR obsolete (2),
+.BR unimplemented (2).
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright 1995 Michael Chastain (mec@shell.portal.com), 15 April 1995.
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" 'ftime' is implemented as a library function.
+.\" 'ulimit' is implemented as a library function.
+.\"
+.\" Translated to German Sat Jun 29 12:01:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH UNIMPLEMENTED 2 "29. Juni 1996" "Linux 1.2.4" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+afs_syscall, break, gtty, lock, mpx, prof, stty, ulimit
+\- nicht implementierte Systemaufrufe
+.SH ÜBERSICHT
+Nicht implementierte Systemaufrufe.
+.SH BESCHREIBUNG
+Diese Systemaufrufe sind nicht implementiert im Linux-Kernel 1.2.4.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Diese Systemaufrufe geben immer \-1 zurück und setzen
+.I errno
+auf
+.BR ENOSYS .
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR obsolete (2),
+.BR undocumented (2).
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
+.\" German Version (c) 1996 Hanno Wagner (wagner@bidnix.bid.fh-hannover.de)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Modified by Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)
+.\" Modified Sat Jul 24 14:34:48 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" German Version Tue 30 Apr 15:24 1996 by Hanno Wagner
+.\" (wagner@bidnix.bid.fh-hannover.de
+.\"
+.TH USELIB 2 "30. April 1996" "Linux 0.99.11" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+uselib \- wählt eine dynamisch gelinkte Bibliothek aus
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "int uselib(const char *" library );
+.SH BESCHREIBUNG
+\fBuselib\fP wählt die shared library aus, die von
+diesem Prozeß benutzt wird.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Wenn der Befehl erfolgreich war, wird 0 zurückgegeben.
+Wenn ein Fehler auftrat, wird \-1 ausgegeben und
+.I errno
+wird gesetzt.
+.SH FEHLER
+Zusätzlich zu all den Fehlercodes, die von
+.BR open (2)
+und
+.BR mmap (2)
+zurückgegeben werden, können auch folgende auftreten:
+
+.TP
+.B ENOEXEC
+Die Datei, die durch
+.I library
+spezifiziert wird, ist nicht ausführbar oder hat nicht die richtigen
+magischen Nummern.
+.TP
+.B EACCES
+Die Bibliothek
+.I library
+ist nicht lesbar (Der Prozeß hat keine Leserechte).
+.SH "KONFORM ZU"
+\fBuselib()\fP ist Linuxspezifisch.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR open (2),
+.BR mmap (2),
+.BR ldd (1),
+.BR gcc (1),
+.BR ar (1),
+.BR ld (1).
--- /dev/null
+.\" Copyright (C) 1995, Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
+.\" German Version (C) 1996 Hanno Wagner <wagner@bidnix.bid.fh-hannover.de>
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Created Wed Aug 9 1995 Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
+.\" German Translation Mon Apr 29 1996 Hanno Wagner
+.\" <wagner@bidnix.bid.fh-hannover.de>
+.\"
+.TH USTAT 2 "29. April 1996" "Linux 1.3.16" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+ustat \- gibt Statistiken über ein Dateisystem aus
+.SH BEZEICHNUNG
+.nf
+.B #include <sys/types.h>
+.sp
+.BI "int ustat(dev_t " dev ", struct ustat * " ubuf );
+.SH BESCHREIBUNG
+.B ustat
+gibt Informationen über ein gemountetes Dateisystem aus.
+.I dev
+ist eine Gerätenummer, die das gemountete Dateisystem identifiziert.
+.I ubuf
+ist ein Zeiger, der auf eine ustat Struktur mit folgenden Variablen zeigt:
+
+.sp
+.RS
+.nf
+.ne 7
+.ta 8n 16n 20n
+daddr_t f_tfree; /* Anzahl der gesamten freien Blocks */
+ino_t f_tinode; /* Anzahl der freien inodes */
+char f_fname[6]; /* Name des Dateisystems */
+char f_fpack[6]; /* Name des gepackten Dateisystems [?] */
+.ta
+.fi
+.RE
+.PP
+
+Die letzten beiden Felder, f_fname und f_fpack, sind nicht implementiert
+und werden immer mit Nullzeichen gefüllt.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Wenn der Befehl erfolgreich war, wird 0 ausgegeben und die ustat Struktur,
+die auf
+.I ubuf
+zeigt, wird gefüllt. Wenn ein Fehler erfolgte wird \-1 zurückgegeben und
+.I errno
+wird gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EINVAL
+.I dev
+zeigt nicht auf ein Gerät mit einem gemounteten Dateisystem.
+.TP
+.B EFAULT
+.I ubuf
+zeigt außerhalb des adressierbaren Speicherraums.
+.TP
+.B ENOSYS
+Das gemountete Dateisystem, das durch
+.I dev
+referenziert wird, unterstützt diese Operation nicht, ebenfalls
+keine Version vor Linux-Kernel 1.3.16.
+.SH BEMERKUNGEN
+.B ustat
+wurde nur aus Kompatibilitätszwecken implementiert. Alle neuen Programme
+sollten stattdessen
+.BR statfs (2)
+benutzen.
+.SH GESCHICHTE
+.B ustat
+wurde zuerst in Linux 1.3.16 implementiert. Alle Versionen kleiner
+als 1.3.16 werden
+.B ENOSYS
+zurückgeben.
+.SH "KONFORM ZU"
+System V
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR statfs (2),
+.BR stat (2).
+
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Modified by Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)
+.\" Modified Sat Jul 24 13:03:05 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified 10 June 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
+.\" Translated to German Sat Jun 01 12:15:00 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH UTIME 2 "1. Juni 1996" "Linux" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
+utime, utimes \- ändere Zugriffs- und/oder Modifikations-Zeiten eines inode
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <sys/types.h>
+.br
+.B #include <utime.h>
+.sp
+.BI "int utime(const char *" filename ", struct utimbuf *" buf );
+.sp 2
+.B #include <sys/time.h>
+.sp
+.BI "int utimes(char *" filename ", struct timeval *" tvp );
+.SH BESCHREIBUNG
+.B utime
+ändert die Zugriffs- und Modifikations-Zeiten des inode, der durch
+.I filename
+angegeben ist, in die Felder
+.IR actime " and " modtime
+von
+.I buf .
+Wenn
+.I buf
+.BR NULL
+ist, dann werden Zugriffs- und Modifikations-Zeiten auf die aktuelle Zeit
+gesetzt
+Die Struktur
+.I utimbuf
+ist:
+
+.RS
+.nf
+struct utimbuf {
+ time_t actime; /* Zugriffszeit */
+ time_t modtime; /* Modifikationszeit */
+};
+.fi
+.RE
+
+In den Linux DLL 4.4.1 - Bibliotheken ist
+.B utimes
+nur ein Umschlag für
+.BR utime :
+.IR tvp [0]. tv_sec
+ist
+.IR actime ,
+und
+.IR tvp [1]. tv_sec
+ist
+.IR modtime .
+Die Struktur
+.I timeval
+ist:
+
+.RS
+.nf
+struct timeval {
+ long tv_sec; /* Sekunden */
+ long tv_usec; /* Microsekunden */
+};
+.fi
+.RE
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Im Fehlerfall wird \-1 zurückgegeben und
+.I errno
+entsprechend gesetzt.
+.SH FEHLER
+Andere Fehler können Auftreten.
+
+.TP 0.8i
+.B EACCESS
+Zugriff in die Datei zu schreiben wurde verweigert.
+.TP
+.B ENOENT
+.I filename
+existiert nicht.
+.SH "KONFORM ZU"
+.BR utime :
+SVID, POSIX
+.br
+.BR utimes :
+BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR stat (2).
--- /dev/null
+.so man2/utime.2
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" Translated to German Mon Jul 01 13:30:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH VHANGUP 2 "1. Juli 1996" "Linux 0.99.11" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+vhangup \- virtuelles Auflegen (hangup) des aktuellen Terminals (tty)
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.B int vhangup(void);
+.SH BESCHREIBUNG
+.B vhangup
+simuliert ein Auflegen (hangup) auf dem aktuellen Terminal. Dieser Aufruf
+stellt sicher, dass andere Benutzer ein sauberes ( \*(lqclean\*(rq ) Terminal
+zur Verfügung haben bei ihrem login.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Im Fehlerfall wird \-1 zurückgegeben und
+.I errno
+entsprechend gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP 0.8i
+.B EPERM
+Der Benutzer ist nicht der Superuser.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR init (8)
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 13:32:44 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" German Translation Tue Mar 26 21:25:00 1996 Elmar Jansen (ej@pumuckel.gun.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 00:38:50 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH WAIT4 2 "26 März 1996" "Linux" "Systemaufrufe"
-.SH NAME
-wait3, wait4 \- wait for process termination, BSD style
+.TH WAIT4 2 "26. März 1996" "Linux" "Systemaufrufe"
+.SH BEZEICHNUNG
wait3, wait4 \- wartet auf die Beendigung eines Prozesses, BSD style
-.SH SYNOPSIS
+.SH ÜBERSICHT
.nf
.B #define _USE_BSD
.B #include <sys/types.h>
.SH BESCHREIBUNG
Die Funktion
.B wait3
-unterbricht die Fortführung des aktuellen Prozesses bis ein Kind\-
-Prozess sich beendet, oder ein Signal eintrifft um den aktuellen Prozess
-zu beenden. Wenn ein Kind-Prozess schon beendet ist (ein sogennenter Zombie),
-wird die Funktion sofort beendet. Alle Systemresourcen des Kind-Prozesses
+unterbricht Ausführung des aktuellen Prozesses bis sich ein
+Kind\-Prozeß beendet, oder ein Signal eintrifft, um den aktuellen Prozeß
+zu beenden. Wenn ein Kind-Prozeß schon beendet ist (ein sogennenter Zombie),
+wird die Funktion sofort beendet. Alle Systemresourcen des Kind-Prozesses
werden freigegeben.
Die Funktion
.B wait4
-unterbricht die Fortführung des aktuelllen Prozesses bis der Kind-Prozess
-mit der Pozessnummer
+unterbricht die Ausführung des aktuelllen Prozesses bis sich der
+Kind-Prozeß mit der Pozeßnummer
.I pid
-sich beendet, oder ein Signal eintrifft um den aktuellen Prozess
-zu beenden. Wenn der Kind-Prozess mit der Prozessnummer
+beendet, oder ein Signal eintrifft, um den aktuellen Prozeß
+zu beenden. Wenn der Kind-Prozeß mit der Prozeßnummer
.I pid
schon beendet ist (ein sogennenter Zombie),wird die Funktion sofort beendet.
Alle Systemresourcen des Kind-Prozesses werden freigegeben.
-Der Wert
+Der Wert von
.I pid
kann einer der folgenden sein:
.IP "< \-1"
-hierbei wird auf ein beliebiges Kind gewartet des Prozessgruppennummer
+hierbei wird auf ein beliebiges Kind gewartet des Prozeßgruppennummer
gleich ist mit dem absoluten Wert von
.IR pid .
.IP \-1
Aufruf von
.BR wait3 .
.IP 0
-hierbei wird auf irgendein Kind gewartet dessen Prozessgruppennummer
+hierbei wird auf irgendein Kind gewartet dessen Prozeßgruppennummer
gleich ist mit der des Vaters.
.IP "> 0"
-hierbei wird auf das Kind gewartet dessen Prozessnummer gleich ist mit
+hierbei wird auf das Kind gewartet dessen Prozeßnummer gleich ist mit
dem Wert von
.IR pid .
.PP
folgenden Konstanten:
.TP
.B WNOHANG
-hierbei wird sofort zurückgekehrt wenn auf kein Kind gewartet werden muss.
+hierbei wird sofort zurückgekehrt wenn auf kein Kind gewartet werden muß.
.TP
.B WUNTRACED
hierbei wird auch zurückgekehrt wenn auf Kinder gewartet werden soll die
ist nicht Null wenn das Kind normal beendet wurde.
.TP
.BI WEXITSTATUS(* status )
-gibt die letzten acht bits des Returncodes des Kindes zurück, welches
+wertet die letzten acht Bits des Rückgabewertes des Kindes aus, die
als Argument der Funktion
.B exit
-gesetzt wurde, oder als Argument eines
+gesetzt, oder als Argument eines
.B return
-Statements des main Programms. Dieses Makro kann nur benutzt werden wenn
+Statements des main Programms gesetzt wurden. Dieses Makro kann nur
+benutzt werden wenn
.B WIFEXITED
einen Wert ungleich Null liefert.
.TP
Signals beendet wurde.
.TP
.BI WTERMSIG(* status )
-liefert die Signalnummer des Signals das des Kind beendete. Dieses Makro
+liefert die Signalnummer des Signals das des Kind beendete. Dieses Makro
kann nur benutzt werden wenn
.B WIFSIGNALED
einen Wert ungleich Null liefert.
.TP
.BI WIFSTOPPED(* status )
-liefert wahr zurück wenn das Kind das den Return auslöste im Moment
-gestoppt ist. Dies ist nur der Fall wenn der Aufruf wärnd eines
-.BR WUNTRACED .
+liefert wahr zurück, wenn das Kind, das den Return auslöste, im Moment
+gestoppt ist. Dies ist nur der Fall wenn der Aufruf während eines
+.B WUNTRACED
erfolgte.
.TP
.BI WSTOPSIG(* status )
-liefert die Signalnummer des Signals das das Kind stoppte. Dieses Makro
+liefert die Signalnummer des Signals das das Kind stoppte. Dieses Makro
kann nur benutzt werden wenn
.B WIFSTOPPED
einen Wert ungleich Null liefert.
ist wird
.B struct rusage
, wie in
-.B <sys/resource.h>
-definiert, mit Accountinginformationen gefüllt. Siehe dazu
-.BR getrusage (2)
+.I <sys/resource.h>
+definiert, mit Accountinginformationen gefüllt. Siehe dazu
+.BR getrusage (2).
.SH "RÜCKGABEWERT"
-Die Prozessnummer des Kindes welches sich beendet,oder bei einem
+Die Prozeßnummer des Kindes welches sich beendet, oder bei einem
Fehler \-1, oder Null wenn
.B WNOHANG
-benutzt wurde und kein Kind mehr existierte. In diesem Fall wird
+benutzt wurde und kein Kind mehr existierte. In diesem Fall wird
.I errno
-auf einen zufälligen Wert gesetzt.
+auf einen entsprechenden Wert gesetzt.
.SH "ERRORS"
-.TP 0.8i
+.TP
.B ECHILD
-Wenn der Kindprozess mit der
+Wenn der Kindprozeß mit der
.I pid
nicht existiert.
.TP
.B EPERM
Wenn die effektive Userid des aufrufenden Prozesses nicht übereinstimmt
-mit dem Prozess auf den gewartet werden soll und die effektive Userid
+mit dem Prozeß auf den gewartet werden soll und die effektive Userid
des aufrufenden Prozesses nicht die des Superusers ist.
.TP
.B ERESTARTSYS
Wenn
.B WNOHANG
-nicht gesetzt wurde und ein nicht geblocktes Signal oder ein
+nicht gesetzt wurde und ein nicht blockierendes Signal oder ein
.B SIGCHLD
zurückgegeben wurde; dies ist eine Erweiterung des POSIX.1 Standards.
.SH "KONFORM ZU"
POSIX.1
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR signal "(2), " getrusage "(2), " wait "(2), " signal (7)
+.BR signal (2),
+.BR getrusage (2),
+.BR wait (2),
+.BR signal (7).
+
.\" Modified Sat Jul 24 13:35:59 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sun Nov 28 17:19:01 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sat Jan 13 12:58:08 MET 1996 by Michael Haardt (michael@cantor.informatik.rwth-aachen.de)
+.\"
.TH WRITE 2 "13. Januar, 1996" Linux "Systemaufrufe"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
write \- in eine Datei schreiben
-.SH SYNOPSIS
+.SH ÜBERSICHT
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "ssize_t write(int " fd ", const char *" buf ", size_t " count );
.SH "RÜCKGABEWERT"
Bei Erfolg wird die Anzahl von geschriebenen Bytes zurückgegeben (null
heißt, daß nichts geschrieben wurde). Im Fehlerfalle wird \-1
-zurückgegeben und \fIerrno\fP wird entsprechend gesetzt. Wenn
+zurückgegeben und \fIerrno\fP wird entsprechend gesetzt. Wenn
\fIcount\fP 0 ist, dann wird 0 zurückgegeben und sonst geschieht nichts.
Bei anderen Dateien sind die Ergebnisse nicht portabel.
.SH FEHLER
.B O_NONBLOCK
wurde nicht-blockierende Ein-/Ausgabe gewählt, aber in der mit
.I fd
-verbundenen pipe oder dem socket war kein Platz mehr, um die Daten
+verbundenen pipe oder dem Socket war kein Platz mehr, um die Daten
sofort zu schreiben.
.IP \fBEINTR\fP
Der Aufruf wurde durch ein Signal unterbrochen, bevor Daten geschrieben
.SH "KONFORM ZU"
SVID, AT&T, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR open "(2), " read "(2), " fcntl "(2), " close (2),
-.BR lseek "(2), "
-.BR select "(2), " ioctl "(2), " fwrite (3).
-
-
-
-
-
+.BR open (2),
+.BR read (2),
+.BR fcntl (2),
+.BR close (2),
+.BR lseek (2),
+.BR select (2),
+.BR ioctl (2),
+.BR fwrite (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Mon Mar 29 22:31:13 1993, David Metcalfe
+.\" Modified Sun Jun 6 23:27:50 1993, David Metcalfe
+.\" Modified Sat Jul 24 21:45:37 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH ABS 3 "1. Juli 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+abs - berechnet den Absolutbetrag einer ganzen Zahl
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <stdlib.h>
+.sp
+.BI "int abs(int " j );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B abs()
+berechnet den Absolutbetrag der gaznen Zahl
+.I j.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Der Rückgabewert ist der Absolutbetrag des übergebenen Argumentes
+.I j.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 4, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH ANMERKUNGEN
+Der Funktionsaufruf mit der größten negativen, ganzen Zahl ist nicht
+definiert.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR ceil (3),
+.BR floor (3),
+.BR fabs (3),
+.BR labs (3),
+.BR rint (3).
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 21:44:59 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 00:44:49 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH ACOS 3 "1. Juni 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+acos - die Arkus-Cosinus-Funktion
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double acos(double " x );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die \fBacos()\fP Funktion berechnet den Arkus-Cosinus von \fIx\fP.
+Der Arkus-Cosinus von x ist der Wert, dessen Cosinus x ist.
+Wenn x nicht zwischen -1 und 1 liegt, geht der Aufruf von \fBacos()\fP
+schief und das Flag \fIerrno\fP wird gesetzt.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die \fBacos()\fP Funktion gibt Werte zwischen 0 und Pi zurück.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR asin (3),
+.BR atan (3),
+.BR atan2 (3),
+.BR cos (3),
+.BR sin (3),
+.BR tan (3).
+
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 21:44:26 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH ACOSH 3 "17. Juni 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+acosh - die Area Kosinus Hyperbolikus Funktioen
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double acos(double " x );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B acosh()
+berechnet den Area Kosinus Hyperbolikus von
+.I x
+Dies ist der Wert, dessen Kosinus Hyperbolikus x ist.
+Ist
+.I x
+kleiner als 1, gibt
+.B acosh()
+den Wert NaN (not-a-number) zurück und
+.I errno
+wird gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EDOM
+.I x
+liegt außerhalb des gültigen Bereiches
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR asinh (3),
+.BR atanh (3),
+.BR cosh (3),
+.BR sinh (3),
+.BR tanh (3).
--- /dev/null
+.so man3/getmntent.3
--- /dev/null
+.so man3/scandir.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 21:43:44 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH ASIN 3 "19. Juni 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+asin - die Arkus Sinus Funktion
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double asin(double " x );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B asin()
+berechnet den Arkus Sinus von
+.I x
+Dies ist der Wert, dessen Sinus x ist.
+Wenn
+.I x
+kleiner als -1 oder größer als 1 ist, wird
+.I errno gesetzt.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion liefert den
+.B asin
+im Radialmaß zurück.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EDOM
+.I x
+ist außerhalb des gültigen Bereiches
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR acos (3),
+.BR atan (3),
+.BR atan2 (3),
+.BR cos (3),
+.BR sin (3),
+.BR tan (3).
+
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 21:43:09 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH ASINH 3 "21. Juni 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+asinh - die Area Sinus Hyperbolikus Funktion
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double asinh(double " x );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B asinh()
+berechnet den Area Sinus Hyperbolicus von
+.I x.
+Dies ist der Wert, dessen Sinus Hyperbolicus x ist.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR acosh (3),
+.BR atanh (3),
+.BR cosh (3),
+.BR sinh (3),
+.BR tanh (3).
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 21:41:58 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH ATAN 3 "30 Mai 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+atan - die Arkus Tangens Funktion
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double atan(double " x );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B atan()
+berechnet den Arkus Tangens von
+.I x.
+Dies ist der Wert, dessen Tangens x ist.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion
+.I atan()
+gibt den Arkus Tangens von
+.I x
+im Radialmaß zurück und der Wert liegt zwischen -PI/2 und PI/2
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR acos (3),
+.BR asin (3),
+.BR atan2 (3),
+.BR cos (3),
+.BR sin (3),
+.BR tan (3).
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 21:41:06 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH ATAN2 3 "1. Juli 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+atan2 - die Arkus-Tangens Funktion zweier Veränderlicher
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double atan2(double " y ", double " x );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B atan2()
+berechnet den Arkus-Tangens der beiden Variablen
+.I x , y.
+Das ist gleichbedeutend mit dem Armus-Tangens von
+.I y / x,
+wobei das Vorzeichen beider Argumente dazu benutzt wird, den
+Quadranten zu bestimmen.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion gibt den Radialwert zurück, der zwischen -Pi und Pi
+liegt.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR acos (3),
+.BR asin (3),
+.BR atan (3),
+.BR cos (3),
+.BR sin (3),
+.BR tan (3).
+
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 21:40:31 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH ATANH 3 "1. Juli 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+atanh - die Area Tangens Hyperbolikus Funktion
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double atanh(double " x );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B atanh()
+berechnet den Area Tangens Hyperbolikus von
+.I x.
+Dies ist der Wert, dessen Tangens Hyperbolikus x ist.
+Ist der Betrag von
+.I x
+größer als 1, gibt
+.B atanh()
+Not-a-Number NaN zurück und errno wird gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EDOM
+.I x
+liegt außerhalb des Bereiches
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR asinh (3)
+.BR acosh (3),
+.BR cosh (3),
+.BR sinh (3),
+.BR tanh (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Mon Mar 29 22:39:24 1993, David Metcalfe
+.\" Modified Sat Jul 24 21:39:22 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Stefan Janke (gonzo@burg.studfb.unibw-muenchen.de)
+.\"
+.TH ATOF 3 "12. September 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+atof \- wandelt einen String in einen Double-Zahl um
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <stdlib.h>
+.sp
+.BI "double atof(const char *" nptr );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die
+.B atof()
+Funktion wandelt den Beginn eines Strings, der durch
+.IR nptr
+angegeben wird, in eine Double-Zahl um. Es wird also die
+gleiche Aufgabe, wie durch
+.sp
+.RS
+.B strtod(nptr, (char **)NULL);
+.RE
+.sp
+erledigt, außer daß
+.B atof()
+keine Fehler entdeckt.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Der umgewandelte Wert
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR atoi (3),
+.BR atol (3),
+.BR strtod (3),
+.BR strtol (3),
+.BR strtoul (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\"
+.\" Modified Mon Mar 29 22:39:41 1993, David Metcalfe
+.\" Modified Sat Jul 24 21:38:42 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH ATOI 3 "1. Juni 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+atoi - konvertiert einen String in eine Integerzahl
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <stdlib.h>
+.sp
+.BI "int atoi(const char * nptr );"
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die \fBatoi()\fP Funktion konvertiert einen String in eine Integerzahl.
+Dabei ist
+.I nptr
+ein Zeiger auf den String, der konvertiert werden soll.
+Der übergebene String wird dabei nach den ersten passenden Zeichen
+durchsucht und diese werden konvertiert.
+Die Funktion verhält sich genauso wie:
+.sp
+.RS
+.B strtol(nptr, (char **)NULL, 10);
+.RE
+.sp
+Allerdings findet \fBatoi()\fP keine Fehler.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+die entsprechende Integerzahl
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR atof (3),
+.BR atol (3),
+.BR strtod (3),
+.BR strtol (3),
+.BR strtoul (3).
+
+
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\"
+.\" Modified Mon Mar 29 22:40:19 1993, David Metcalfe
+.\" Modified Sat Jul 24 21:37:44 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH ATOL 3 "1. Juni 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+atol - konvertiert einen String in eine Long-Integerzahl
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <stdlib.h>
+.sp
+.BI "long atol(const char * nptr );"
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion \fBatol()\fP konvertiert einen String in eine Long-Zahl.
+Dabei ist
+.I nptr
+ein Zeiger auf den String, der konvertiert werden soll.
+Der übergebene String wird dabei nach den ersten passenden Zeichen
+durchsucht und diese werden konvertiert.
+Die Funktion verhält sich genauso wie:
+.sp
+.RS
+.B strtol(nptr, (char **)NULL, 10);
+.RE
+.sp
+Allerdings testet \fBatol()\fP nicht auf Fehler.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+die entsprechende Long-Zahl
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR atof (3),
+.BR atoi (3),
+.BR strtod (3),
+.BR strtol (3),
+.BR strtoul (3).
+
+
+
--- /dev/null
+.so man3/malloc.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1995 Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one.
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" changed `square root' into `cube root' - aeb, 950919
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH CBRT 3 "30. Mai 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+cbrt - die kubische Wurzelfunktion
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double cbrt ( double " x " );"
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B cbrt()
+berechnet die kubische Wurzel von
+.IR x .
+Da jede reelle Zahl eine reelle, kubische Wurzel hat, ist jeder
+Funktionsaufruf korrekt.
+.SH "KONFORM ZU"
+.B cbrt
+der GNU - Erweiterungen
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR sqrt (3),
+.BR pow (3).
+
+
+
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 21:27:30 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH CEIL 3 "1. Juli 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+ceil - berechnet die nächste Zahl größer gleich x
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double ceil (double " x );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B ceil()
+rundet die Zahl
+.I x
+auf die nächste ganze Zahl auf und gibt diese als double zurück.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR abs (3),
+.BR fabs (3),
+.BR floor (3),
+.BR labs (3),
+.BR rint (3).
+
+
+
+
--- /dev/null
+.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" License.
+.\" Modified Sat Jul 24 21:27:01 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Mon Jul 01 15:00:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH CLOCK 3 "1. Juli 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+clock \- bestimme Prozessorzeit
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <time.h>
+.sp
+.B clock_t clock(void);
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B clock()
+gibt eine Näherung der vom Programm benutzten Prozessorzeit zurück.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Der zurückgegebene Wert ist die soweit benutzte CPU-Zeit als ein
+.BR clock_t ;
+um die Anzahl der Sekunden zu erhalten, teilen Sie durch
+.BR CLOCKS_PER_SEC .
+.SH "KONFORM ZU"
+ANSI C
+.SH "BUGS"
+Der C-Standard erlaubt willkürliche Werte zu Beginn des Programms; nehmen
+Sie die Differenz der von
+.B clock()
+zu Beginn und zum Ende des Programms zurückgegebenen Werte um eine
+maximale portierbarkeit zu erreichen.
+.PP
+Der Funktionsaufruf
+.B times()
+gibt mehr Informationen zurück.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR times (2)
--- /dev/null
+.\" Copyright (C) 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 21:25:52 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified 11 June 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
+.\" Translated into german 02 June 1996 by Markus Kaufmann
+.\" (kaufmann@zebra.fh-weingarten.de)
+.\"
+.TH CLOSEDIR 3 "2. Juni 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+closedir \- schließt eine Verzeichnisdatei
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <sys/types.h>
+.sp
+.B #include <dirent.h>
+.sp
+.BI "int closedir(DIR *" dir );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die
+.BR closedir() -Funktion
+schließt die Verzeichnisdatei des Verzeichnisses
+.IR dir .
+Der Verzeichnisdateideskriptor
+.I dir
+ist nach diesem Aufruf nicht mehr verfügbar.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die
+.BR closedir() -Funktion
+liefert bei Erfolg den Wert 0 zurück, bei einem Fehler den Wert \-1.
+.SH "FEHLER"
+.TP
+.B EBADF
+Ungültiger Verzeichnisdateideskriptor
+.IR dir .
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR close (2),
+.BR opendir (3),
+.BR readdir (3),
+.BR rewinddir (3),
+.BR seekdir (3),
+.BR telldir (3),
+.BR scandir (3).
--- /dev/null
+.so man3/syslog.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 19:52:39 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH COPYSIGN 3 "1. Juli 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+copysign - kopiert das Vorzeichen einer Zahl
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double copysign(double " x ", double " y );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+
+Die Funktion
+.B copysign()
+liefert eine Zahl zurück, deren Wert gleich dem Absolutbetrag
+von
+.I x
+ist, deren Vorzeichen allerdings dasselbe Vorzeichen wie das
+von
+.I y
+ist.
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+
+
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 19:51:58 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH COS 3 "30. Mai 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+cos - die Kosinus Funktion
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double cos(double " x );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B cos()
+gibt den Kosinus von
+.I x
+zurück, wobei x im Radialmaß übergeben wird.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+.B cos()
+gibt Werte von -1 bis 1 zurück.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR acos (3),
+.BR asin (3),
+.BR atan (3),
+.BR atan2 (3),
+.BR sin (3),
+.BR tan (3).
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 19:51:25 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 00:50:36 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH COSH 3 "1. Juni 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+cosh - die Cosinus Hyperbolikus Funktion
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double cosh(double " x );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die \fBcosh()\fP Funktion gibt den Cosinus Hyperbolikus von \fIx\fP
+zurück, der als ( exp(x) + exp(-x) ) / 2 definiert ist.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR acosh (3),
+.BR asinh (3),
+.BR atanh (3),
+.BR sinh (3),
+.BR tanh (3).
+
+
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Mon Mar 29 22:44:02 1993, David Metcalfe
+.\" Modified Sat Jul 24 19:47:44 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH DIV 3 "1. Juli 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+div - berechnet den ganzzahligen Rest bei der Division
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <stdlib.h>
+.sp
+.BI "div_t div(int " numer ", int " denom );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B div()
+berechnet den Wert von
+.I numer
+dividiert durch
+.I denom
+und liefert eine Struktur
+.I div_t
+zurück.
+Diese Struktur hat 2 ganze Zahlen:
+.IR quot " und " rem .
+In
+.I quot
+steht der Wert der Division, in
+.I rem
+der ganzzahlige Rest.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+die Struktur
+.I div_t
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR ldiv (3).
+
+
+
--- /dev/null
+.so man3/resolver.3
--- /dev/null
+.so man3/resolver.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 19:45:03 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH DREM 3 "1. Juli 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+drem - berechnet den Rest bei der Division
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double drem(double " x ", double " y );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B drem()
+berechnet den Rest der Division von
+.I x
+durch
+.I y.
+Der Rückgabewert ist
+.IR "x - n / y" ,
+wobei
+.I n
+die nächste ganze Zahl größer gleich dem Quotient
+.I x / y
+ist.
+Ist dieser Quotient 1/2, so wird auf die gerade Zahl gerundet.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion
+.I drem()
+liefert den Rest der Division zurück, es sei denn
+.I y
+ist gleich 0. Dann wird
+.I errno
+gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EDOM
+Der Divisor
+.I y
+war Null.
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR fmod (3).
+
+
+
--- /dev/null
+.so man3/getgrent.3
--- /dev/null
+.so man3/gethostbyname.3
--- /dev/null
+.so man3/getmntent.3
--- /dev/null
+.so man3/getnetent.3
--- /dev/null
+.so man3/getpwent.3
--- /dev/null
+.so man3/getservent.3
--- /dev/null
+.so man3/getusershell.3
--- /dev/null
+.so man3/getutent.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 19:43:49 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Added a fix from urs@isnogud.escape.de (Urs Thuermann), aeb 950722
+.\" Translated into german by Stefan Janke (gonzo@burg.studfb.unibw-muenchen.de)
+.\"
+.TH EXIT 3 "12. September 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+exit \- bewirkt eine normale Programmbeendigung
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <stdlib.h>
+.sp
+.BI "void exit(int " status );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die
+.B exit()
+Funktion bewirkt eine normale Programmbeendigung und
+der Wert von
+.IR status
+wird an den Elternprozeß zurückgegeben.
+Alle Funktionen, die durch
+.B atexit()
+und
+.B on_exit()
+registriert wurden, werden in der umgekehrten Reihenfolge ihrer
+Registrierung aufgerufen. Außerdem werden alle offenen
+Dateipuffer in die Dateien geschreiben und alle offenen Dateien
+geschlossen.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die
+.B exit()
+Funktion gibt nichts zurück (wegen Programmbeendigung).
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR _exit (2),
+.BR atexit (3),
+.BR on_exit (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 19:42:57 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified Aug 14 1995 by Arnt Gulbrandsen <agulbra@troll.no>
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH EXP 3 "1. Juli 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+exp, log, log10, pow - Exponentialfunktion, Logarithmenfunktionen und Potenzfunktionen
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double exp(double " x );
+.sp
+.BI "double log(double " x );
+.sp
+.BI "double log10(double " x );
+.sp
+.BI "double pow(double " x ", double " y );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B exp
+gibt den Wert von e hoch
+.I x
+zurück.
+
+Die Funktion
+.B log()
+gibt den natürlichen Logartihmus von
+.I x
+zurück.
+
+Die Funktion
+.B log10()
+gibt den Logarithmus zur Basis 10 von
+.I x
+zurück.
+
+Die Funktion
+.B pow()
+gibt den Wert von
+.I x
+hoch
+.I y
+zurück.
+.SH FEHLER
+Die Funktionen
+.B log()
+und
+.B log10()
+können folgende Fehler zurückliefern:
+.TP
+.B EDOM
+Das Argument
+.I x
+ist negativ
+.TP
+.B ERANGE
+Das Argument
+.I x
+ist 0. Der Logarithmus von 0 ist nicht definiert.
+.PP
+Die Funktion
+.B pow()
+kann folgenden Fehler zurückliefern:
+.TP
+.B EDOM
+Das Argument
+.I x
+ist negativ und das Argument
+.I y
+ist keine ganze Zahl.
+Dies würde eine komplexe Zahl darstellen.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR sqrt (3),
+.BR cbrt (3).
+
+
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1995 Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one.
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH EXPM1 3 "2. Juli 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+expm1,log1p - die Exponentialfunktion -1, die Logirthmusfunktion +1
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double expm1 (double " x );
+.sp
+.BI "double log1p (double " x );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B expm1()
+liefert den Wert von exp(\fIx\fP) -1 zurück. Dabei wird der Wert auch
+dann exakt berechnet, wenn
+.I x
+nahe bei 0 liegt. In diesem Fall würden 2 fast gleiche Zahlen
+subtrahiert.
+.PP
+Die Funktion
+.B log1p()
+liefert den Wert von log(1 + \fIx\fP) zurück. Dabei ist das Ergebnis
+auch dann exakt, wenn
+.I x
+nahe bei 0 liegt.
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR exp (3),
+.BR log (3).
+
+
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 19:42:04 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH FABS 3 "2. Juli 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+fabs - berechnet den Absolutbetrag einer reellen Zahl
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double fabs(double " x );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B fabs()
+berechnet den Absolutbetrag einer floating-point-Zahl
+.I x.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR abs (3),
+.BR ceil (3),
+.BR floor (3),
+.BR labs (3),
+.BR rint (3).
+
+
+
+
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1990, 1991 The Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" This code is derived from software contributed to Berkeley by
+.\" Chris Torek and the American National Standards Committee X3,
+.\" on Information Processing Systems.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)fclose.3 6.7 (Berkeley) 6/29/91
+.\"
+.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 15:19:14 1993, faith@cs.unc.edu
+.\" Translated to German Sun Jul 28 15:00:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH FCLOSE 3 "28. Juli 1996" "BSD" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+fclose \- schliesse einen Stream
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <stdio.h>
+.sp
+.BI "int fclose( FILE *" stream );
+.SH DESCRIPTION
+Die Funktion
+.B fclose
+trennt den genannten
+.I stream
+von seiner zugrundeliegenden Gruppe von Funktionen. Wenn der Stream zur
+Ausgabe eingerichtet war werden gepufferte Daten zuerst durch
+.BR fflush (3)
+geschrieben.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Anderenfalls wird
+.B EOF
+zurückgegeben und die globale Variable
+.I errno
+gesetzt, um den Fehler anzuzeigen. In jedem Fall ist kein weiterer Zugriff
+auf den Stream möglich.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EBADF
+Das Agument
+.I stream
+ist kein geöffneter Stream.
+.PP
+Die Funktion
+.B fclose
+kann auch fehlschlagen und
+.I errno
+setzen für die Fehler, die für die Routinen
+.BR close (2)
+und
+.BR fflush (3)
+spezifiziert sind.
+.SH SIEHE AUCH
+.BR close (2),
+.BR fflush (3),
+.BR fopen (3),
+.BR setbuf (3).
+.SH STANDARDS
+Die Funktion
+.B fclose
+ist konform zu ANSI C3.159-1989 (``ANSI C'').
--- /dev/null
+.so man3/fopen.3
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1990, 1991 The Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" This code is derived from software contributed to Berkeley by
+.\" Chris Torek and the American National Standards Committee X3,
+.\" on Information Processing Systems.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)fflush.3 5.4 (Berkeley) 6/29/91
+.\"
+.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 15:22:01 1993, faith@cs.unc.edu
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@finlandia.infodrom.north.de)
+.\"
+.TH FFLUSH 3 "17. August 1996" "BSD" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+fflush, fpurge \- leere einen Dateistrom
+.SH "ÜBERSICHT"
+.B #include <stdio.h>
+.sp
+.BI "int fflush( FILE *" stream );
+.br
+.BI "int fpurge( FILE *" stream );
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B fflush
+bewirkt, daß alle gepufferten Daten des angegebenen
+.I stream
+mittels der zugrundeliegenden write-Funktion geschrieben werden. Der
+Status des
+.I stream
+wird dabei nicht berührt.
+
+Wenn der
+.IR stream \-Parameter
+.B NULL
+ist, leert
+.B fflush
+.I alle
+geöffneten Ausgabe-Ströme. (Gilt das auch für Linux?)
+
+Die Funktion
+.B fpurge
+löscht jeden In- oder Output, der für den angegebenen
+.I stream
+gepuffert wird. Dieses verwirft alle noch nicht geschriebenen Daten eines
+Ausgabestroms. Bei Eingabeströmen verwirft dieses alle Eingaben, die zwar
+vom zugrundeliegenden Objekt gelesen wurden, auf die jedoch noch nicht mittels
+.BR getc (3)
+zugegriffen wurde. Dieses schließt auch Text mit ein, der mit
+.B ungetc
+zurückgegeben wurde.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei erfolgreicher Ausführung wird 0 zurückgegeben, ansonsten
+.B EOF
+und die globale Variable
+.I errno
+wird so gesetzt, daß sie den Fehler anzeigt.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EBADF
+Der
+.I stream
+ist kein geöffneter Datenstrom oder, im Fall von
+.BR fflush ,
+kein Datenstrom, der zum Schreiben geöffnet ist.
+
+Die Funktino
+.B fflush
+kann ebenfalls fehlschlagen, setzt jedoch
+.I errno
+entsprechend des Fehlers, der für die Routine
+.BR write (2)
+definiert wurde.
+.SH BUGS
+Linux unterstützt eventuell nicht
+.BR fpurge .
+.SH "KONFORM ZU"
+Die
+.B fflush
+Routine ist konform zu ANSI C3.159-1989 (``ANSI C'').
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR write (2),
+.BR fopen (3),
+.BR fclose (3),
+.BR setbuf (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 19:37:37 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@finlandia.infodrom.north.de)
+.\"
+.TH FGETPWENT 3 "27. Mai 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+fgetpwent \- arbeite mit Paßworteintrag
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <pwd.h>
+.B #include <stdio.h>
+.B #include <sys/types.h>
+.sp
+.BI "struct passwd *fgetpwent(FILE *" stream );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B fgetpwent()
+gibt einen Zeiger auf eine Struktur zurück, die den Inhalt einer
+Zeile der Datei
+.I stream
+repräsentiert. Beim ersten Aufruf wird der erste Eintrag
+zurückgegeben, bei weiteren die nachfolgenden. Die Datei
+.I stream
+mus^ das gleiche Format wie die Pas^wortdatei
+.I /etc/passwd
+haben.
+
+Die Struktur
+.I passwd
+ist in
+.I <pwd.h>
+wie folgt definiert:
+.sp
+.RS
+.nf
+.ta 8n 16n 32n
+struct passwd {
+ char *pw_name; /* Benutzername */
+ char *pw_passwd; /* Paßwort */
+ uid_t pw_uid; /* User ID */
+ gid_t pw_gid; /* Group ID */
+ char *pw_gecos; /* Name bzw. GECOS */
+ char *pw_dir; /* Home-Verzeichnis */
+ char *pw_shell; /* Loginshell */
+};
+.ta
+.fi
+.RE
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion
+.B fgetpwent()
+gibt die
+.IR passwd \-struktur
+zurück oder NULL, wenn keine weiteren Einträge vorhanden sind.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B ENOMEM
+Es ist nicht ausreichend Speicher vorhanden, um Speicher für eine
+.IR passwd \-Struktur
+zu alloziieren.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR getpwnam (3),
+.BR getpwuid (3),
+.BR getpwent (3),
+.BR setpwent (3),
+.BR endpwent (3),
+.BR getpw (3),
+.BR putpwent (3),
+.BR passwd (5).
--- /dev/null
+.so man3/gets.3
--- /dev/null
+.so man3/isinf.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 19:37:00 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german Tue 31 Dec 20:00:00 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH FLOOR 3 "31. Dezember 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+floor \- größte Ganzzahl kleiner als x
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double floor(double " x );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B floor()
+rundet
+.I x
+auf die nächste Ganzzahl ab und gibt diesen Wert als Double zurück.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR abs (3),
+.BR fabs (3),
+.BR ceil (3),
+.BR rint (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 19:36:29 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH FMOD 3 "2. Juli 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+fmod - berechnet den reellen Rest bei einer Division
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double fmod(double " x ", double " y );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B fmod()
+berechnet den Rest der Division von
+.I x
+durch
+.I y.
+Dies ist der Wert \fIx\fP - \fIn\fP * \fIy\fP, wobei
+.I n
+der auf die nächst größere ganze Zahl gerundete Wert von
+.I x
+durch
+.I y
+ist.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion
+.B fmod()
+gibt den Rest der Division zurück, es sei denn
+.I y
+war 0.
+Dann wird errno gesetzt und der Aufruf mißlingt.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EDOM
+Der Divisor
+.I y
+war 0
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR drem (3).
+
+
+
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1990, 1991 The Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" This code is derived from software contributed to Berkeley by
+.\" Chris Torek and the American National Standards Committee X3,
+.\" on Information Processing Systems.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)fopen.3 6.8 (Berkeley) 6/29/91
+.\"
+.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 15:22:01 1993, faith@cs.unc.edu
+.\" Translated to German Mon Jul 29 18:00:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH FOPEN 3 "29. Juli 1996" "BSD" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+fopen, fdopen, freopen \- Funktionen zum Öffnen von Streams
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <stdio.h>
+.sp
+.BI "FILE *fopen( char *" path ", char *" mode );
+.br
+.BI "FILE *fdopen( int " fildes ", char *" mode );
+.br
+.BI "FILE *freopen( char *" path ", char *" mode ", FILE *" stream );
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B fopen
+öffnet die Datei, dessen Name der String ist, auf den
+.I path
+zeigt, und verbindet einen Stream damit.
+.PP
+Das Argument
+.I mode
+zeigt auf einen String, der mit einer der folgenden Sequenzen beginnt
+(Zusätzliche Zeichen dürfen diesen Sequenzen folgen.):
+.TP
+.B r
+Öffne die Textdatei zum Lesen. Der Stream wird auf den Dateianfang positioniert.
+.TP
+.B r+
+Öffne die Textdatei zum Lesen und Schreiben. Der Stream wird auf den Dateianfang
+positioniert.
+.TP
+.B w
+Verkürze die Datei auf die Länge Null oder erzeuge eine Textdatei zum
+Schreiben. Der Stream wird auf den Dateianfang positioniert.
+.TP
+.B w+
+Öffne die Datei zum Lesen und Schreiben. Die Datei wird erzeugt, wenn sie nicht
+existiert, ansonsten abgeschnitten. Der Stream wird auf den Dateianfang
+positioniert.
+.TP
+.B a
+Öffne die Datei zum Schreiben. Die Datei wird erzeugt, wenn sie nicht existiert.
+Der Stream wird auf das Dateiende positioniert.
+.TP
+.B a+
+Öffne zum Lesen und Schreiben. Die Datei wird erzeugt, wenn sie nicht
+existiert. Der Stream wird auf das Dateiende positioniert.
+.PP
+Der String
+.I mode
+kann auch das Zeichen ``b'' enthalten, entweder als ein drittes Zeichen
+oder als ein Zeichen in einem der oben beschriebenen Zwei-Zeichen-Strings.
+Dies ist ausschließlich Aus Kompatibilitätsgründen zu ANSI
+C3.159-1989 (``ANSI C'') und hat keinen Effekt; das ``b'' wird
+ignoriert. Linux verhält sich evtl. nicht so.
+.PP
+Jede erzeugte Datei hat den Modus
+.BR S_IRUSR \&| S_IWUSR \&| S_IRGRP \&| S_IWGRP \&| S_IROTH \&| S_IWOTH
+(0666), modifiziert durch den umask-Werk des Prozesses (siehe
+.BR umask (2).
+.PP
+Lese- und Schreibzugriffe dürfen in Schreib-/lese - Streams in jeder
+Reihenfolge gemischt verwendet werden und benötigen kein zwischenzeitliches
+seek wie in früheren Versionen von
+.IR stdio .
+Dieses Verhalten ist nicht portabel mit anderen Systemen, und muß
+unter Linux nicht funktinieren (irgendjemand sollte das testen und diese Manpage berichtigen);
+ANSI C verlangt, daß eine Dateizeiger-Positionierfunktion zwischen Aus-
+und Eingabe aufgerufen wird, solange nicht eine Eingabeoperation ein
+Dateiende vorfindet.
+.PP
+Die Funktion
+.B fdopen
+verbindet einen Stream mit einem existierenden Dateideskriptor
+.IR fildes .
+Der
+.I mode
+des Stream muß kompatibel zu dem Modus des Dateideskriptors sein.
+Der Dateideskriptor wird nicht ge-dup't.
+.PP
+Die Funktion
+.B freopen
+öffnet eine Datei, deren Name der String ist, auf den
+.I path
+zeigt, und verbindet den Stream, auf den
+.I stream
+zeigt, damit. Der originale Stream (wenn er existiert) wird
+geschlossen. Das Argument
+.I mode
+wird genauso wie in der Funktion
+.B fopen
+benutzt. Der primäre Nutzen der Funktion
+.B freopen
+ist es, die Datei zu ändern, die mit einem standard Text-Stream
+.IR "" ( stderr ", " stdin ", oder " stdout )
+verbunden ist.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei erfolgreicher Beendigung geben
+.BR fopen ,
+.B fdopen
+und
+.B freopen
+einen Dateideszeiger
+.B FILE
+zurück. Anderenfalls wird
+.B NULL
+zurückgegeben und die globale Variable
+.I errno
+gesetzt um den Fehler anzuzeigen.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EINVAL
+Der
+.I mode
+für
+.BR fopen ,
+.BR fdopen ,
+oder
+.B freopen
+war ungültig.
+.PP
+Die Funktionen
+.BR fopen ,
+.B fdopen
+und
+.B freopen
+können auch fehlschlagen und
+.I errno
+setzen für Fehler, die für die Routine
+.BR malloc (3)
+spezifiziert sind.
+.PP
+Die Funktion
+.B fopen
+kann auch fehlschlagen und
+.I errno
+für Fehler, die für die Routine
+.BR open (2)
+spezifiziert sind, setzen.
+.PP
+Die Funktion
+.B fdopen
+kann auch fehlschlagen und
+.I errno
+für Fehler, die für die Routine
+.BR fcntl (2)
+spezifiziert sind, setzen.
+.PP
+Die Funktion
+.B freopen
+kann auch fehlschlagen und
+.I errno
+für Fehler, die für die Routinen
+.BR open (2),
+.BR fclose (3)
+und
+.BR fflush (3)
+spezifiziert sind, setzen.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR open (2),
+.BR fclose (3).
+.SH STANDARDS
+Die Funktionen
+.B fopen
+und
+.B freopen
+sind konform zu ANSI C3.159-1989 (``ANSI C''). Die Funktion
+.B fdopen
+ist konform zu IEEE Std1003.1-1988 (``POSIX'').
--- /dev/null
+.so man3/printf.3
--- /dev/null
+.so man3/fflush.3
--- /dev/null
+.so man3/puts.3
--- /dev/null
+.so man3/puts.3
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1990, 1991 The Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" This code is derived from software contributed to Berkeley by
+.\" Chris Torek and the American National Standards Committee X3,
+.\" on Information Processing Systems.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)fread.3 6.6 (Berkeley) 6/29/91
+.\"
+.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 15:37:33 1993, faith@cs.unc.edu
+.\" Sun Feb 19 21:26:54 1995 by faith, return values
+.\" Modified Thu Apr 20 20:43:53 1995 by Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
+.\" Modified Fri May 17 10:21:51 1996 by Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@finlandia.infodrom.north.de)
+.\"
+.TH FREAD 3 "17. August 1996" "BSD MANPAGE" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+fread, fwrite \- Ein- und Ausgabe eines Binärstroms
+.SH "ÜBERSICHT"
+.B #include <stdio.h>
+.sp
+.BI "size_t fread( void *" ptr ", size_t " size ", size_t " nmemb ,
+.BI "FILE *" stream );
+.sp
+.BI "size_t fwrite( void *" ptr ", size_t " size ", size_t " nmemb ,
+.BI "FILE *" stream );
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B fread
+liest
+.I nmemb
+Datenelemente vom Dateistrom, der mit
+.I stream
+bezeichnet ist, und speichert es an der Speicherposition, die durch
+.I ptr
+bestimmt ist. Jedes davon ist
+
+Die Funktion
+.B fwrite
+schreibt
+.I nmemb
+Datenelemente der Größe
+.I size
+Bytes, in den Dateistrom, der duch
+.I stream
+angegeben ist. Sie werden von der Speicherstelle, die durch
+.I ptr
+angegeben ist, gelesen.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+.B fread
+und
+.B fwrite
+geben die Anzahl der erfolgreich geschriebenen oder gelesenen Elemente
+zurück (nicht die Anzahl der Zeichen). Wenn ein Fehler auftritt oder das
+Dateiende erreicht ist, wird eine kleinere Zahl oder null zurückgegeben.
+
+.B fread
+unterscheidet nicht zwischen Dateiende und richtigem Fehler, der Aufrufer
+muß
+.BR feof (3)
+bzw.
+.BR ferror (3)
+benutzen, um herauszufinden was passiert ist.
+.SH "KONFORM ZU"
+Die Funktionen
+.B fread
+und
+.B fwrite
+sind konform zu ANSI C3.159-1989 (``ANSI C'').
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR feof (3),
+.BR ferror (3),
+.BR read (2),
+.BR write (2).
--- /dev/null
+.so man3/malloc.3
--- /dev/null
+.so man3/fopen.3
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt
+.\" (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)
+.\" Fri Apr 2 11:32:09 MET DST 1993
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 14:23:14 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Mon Jul 01 15:00:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH FTIME 3 "1. Juli 1996" "Linux" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+ftime \- gibt Datum und Uhrzeit zurück
+.SH UEBERSICHT
+.B "#include <sys/timeb.h>"
+.sp
+.BI "int ftime(struct timeb *" tp );
+.SH BESCHREIBUNG
+Gib die aktuellen Werte für Datum und Uhrzeit in
+.IR tp ,
+welches wie folgt deklariert ist:
+.sp
+.in +1i
+.nf
+struct timeb {
+ time_t time;
+ unsigned short millitm;
+ short timezone;
+ short dstflag;
+};
+.fi
+.in -1i
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Diese Funktion gibt immer 0 zurück.
+.SH BEMERKUNGEN
+Unter Linux ist diese Funktion in einer in einer Kompatibilitaetsbibliothek
+anstatt im Kernel implementiert.
+.SH "KONFORM ZU"
+V7, BSD 4.3
+.br
+Unter BSD 4.3 ist dieser Aufruf überholt durch
+.BR gettimeofday (2).
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR time (2)
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 Giorgio Ciucci (giorgio@crcc.it)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" Translated into german Tue 31 Dec 20:00:00 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH FTOK 3 "31. Dezember 1996" "Linux 0.99.13" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+ftok \- konvertiere einen Pfadnamen und einen Projektbezeichner in einen IPC-Schlüssel
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B
+# include <sys/types.h>
+.B
+# include <sys/ipc.h>
+.fi
+.sp
+.BI "key_t ftok ( char *" pathname ,
+.BI "char " proj " )"
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B ftok()
+wandelt den Pfadnamen einer existierenden und "anfaßbaren" Datei
+zusammen mit einem Projektbezeichner in einen IPC-Systemschlüssel
+vom Typ
+.B key_t
+um.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Bei Erfolg wird der umgewandelte Wert vom Typ
+.B key_t
+zurückgegeben, ansonsten \-1 und der Fehlerindikator
+.I errno
+wird wie beim
+.BR stat (2)
+Systemaufruf gesetzt.
+.SH FEHLER
+Der Algorithmus zur Berechnung des
+.BR key_t \-Wertes
+garantiert keinen eindeutigen Schlüssel.
+Zur Berechnung wird der
+.BR stat() \-Systemaufruf
+verwendet, um die Inode-Nummer der Datei sowie die Minor Device Nummer
+des beinhaltenden Dateisystems zu erhalten. Die unteren 16 Bit der
+Inode-Nummer wird nun verknüpft mit den 8 Bit des Projektbezeichners
+.I proj
+und den 8 Bit der Minor Device Nummer.
+
+.TP
+\-
+Zwei unterschiedliche Namen, die dieselbe Datei bezeichnen (Hardlink),
+ergeben gleiche Schlüssel.
+.TP
+\-
+Da die unteren 16 bit der Inode-Nummer verwendet werden, besteht die
+geringe Chance, den gleichen Schlüssel für Dateien zu erhalten, die
+auf unterschiedliche Inodes verweisen.
+.TP
+\-
+Da nicht zwischen Major Device Nummern unterschieden wird, besteht
+bei Systemen mit mehreren Festplattenkontrollern die geringe Gefahr
+einer Kollision.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR ipc (5),
+.BR msgget (2),
+.BR semget (2),
+.BR shmget (2),
+.BR stat (2).
--- /dev/null
+.so man3/fread.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 19:32:25 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german Wed 1 Jan 13:30:25 1997 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH GCVT 3 "1. Januar 1997" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+gcvt \- convert a floating-point number to a string.
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <stdlib.h>
+.sp
+.BI "char *gcvt(double " number ", size_t " ndigit ", char *" buf );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B gcvt()
+wandelt
+.I number
+in eine NULL-terminierte ASCII-Zeichenkette minimaler Länge um und speichert
+diesen in
+.IR buf .
+Die Funktion erzeugt
+.I ndigit
+Nachkommastellen im F oder E format von
+.BR printf (3).
+.SH RÜCKGABEWERT
+Die Funktion
+.B gcvt()
+gibt die Adresse der Zeichenkette zurück, auf die
+.I buf
+zeigt.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR ecvt (3),
+.BR fcvt (3),
+.BR sprintf (3).
--- /dev/null
+.so man3/gets.3
--- /dev/null
+.so man3/gets.3
--- /dev/null
+.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" License.
+.\" Modified Wed Jul 21 22:35:42 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified 18 Mar 1996 by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de):
+.\" Corrected description of getwd().
+.\" Translated into german Wed 1 Jan 13:30:25 1997 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH GETCWD 3 "1. Januar 1997" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+getcwd, get_current_dir_name, getwd \- Gib das aktuelle Verzeichnis zurück
+.SH SYNOPSIS
+.nf
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "char *getcwd(char *" buf ", size_t " size ");"
+.B "char *get_current_working_dir_name(void);"
+.BI "char *getwd(char *" buf );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B getcwd()
+kopiert den absoluten Pfadnamen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses
+in das Array, auf das
+.I buf
+zeigt und das
+.I size
+Bytes lang ist.
+
+Wenn der aktuelle absolute Pfadname einen Puffer erfordern würde, der
+größer als
+.I size
+Bytes ist, wird
+.B NULL
+zurückgegeben und
+.I errno
+auf
+.BR ERANGE
+gesetzt. Eine Anwendung sollte dieses abfangen und den Aufruf mit einem
+größeren Puffer wiederholen.
+
+Als eine Erweiterung des POSIX.1 Standards alloziiert
+.B getcwd()
+den Puffer dynamisch durch Verwendung von
+.BR malloc (3),
+wenn
+.I buf
+beim Aufruf
+.B NULL
+ist. In diesem Fall hat der alloziierte Puffer die Länge
+.IR size ,
+es sei denn
+.I size
+ist kleiner als null, wenn
+.I buf
+so groß wie nötig alloziiert wird. Es ist möglich (und, in der Tat
+ratsam), den so erhaltenen Puffer mit
+.BR free(3)
+wieder freizugeben, wenn er nicht mehr benötigt wird.
+
+Die Funktion
+.BR get_current_dir_name ,
+die nur einen Prototypen hat, wenn
+.B __USE_GNU
+definiert ist, alloziiert mit
+.BR malloc (3)
+ein Array, das ausreichend groß für den aktuellen Verzeichnisnamen ist.
+Wenn die Umgebungsvariable
+.B PWD
+gesetzt ist und ihr Wert korrekt ist, wird dieser zurückgegeben.
+
+Die Funktion
+.BR getwd ,
+die nur einen Prototypen hat, wenn
+.B __USE_BSD
+definiert ist, wird keinen Puffer alloziieren. Das Argument
+.I buf
+sollte ein Zeiger auf ein Array sein, das zumindest
+.B PATH_MAX
+Bytes groß ist.
+.BR getwd
+gibt nur die ersten
+.B PATH_MAX
+Zeichen des aktuellen Pfadnamens zurück.
+.SH RÜCKGABEWERT
+.B NULL
+wenn ein Fehler aufgetreten ist (zum Beispiel, wenn das aktuelle
+Verzeichnis nicht lesbar ist), wobei
+.I errno
+entsprechend gesetzt wird, und
+.I buf
+bei Erfolg.
+.SH "KONFORM ZU"
+POSIX.1
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR chdir (2),
+.BR free (3),
+.BR malloc (3).
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\"
+.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Portions extracted from /usr/include/dirent.h are:
+.\" Copyright 1991, 1992 Free Software Foundation
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Translated into german 06 June 1996 by Markus Kaufmann
+.\" (kaufmann@zebra.fh-weingarten.de)
+.\"
+.TH GETDIRENTRIES 3 "6. Juni 1996" "BSD/MISC" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+getdirentries \- Liest Verzeichniseinträge in einem vom Dateisystem
+unabhängigen Format
+.SH ÜBERSICHT
+.B #define __USE_BSD
+oder
+.B #define __USE_MISC
+.br
+.B #include <dirent.h>
+.sp
+.BI "ssize_t getdirentries(int " fd ", char *" buf ", size_t " nbytes ","
+.BI "off_t *" basep );
+.SH BESCHREIBUNG
+Liest die Verzeichniseinträge von dem durch
+.I fd
+angegebenen Verzeichnis in
+.IR buf .
+Es werden höchstens
+.I nbytes
+gelesen. Der Lesevorgang startet beim Offset
+.RI * basep ,
+welcher nach jedem Lesevorgang aktualisiert wird.
+.SH "RÜCKGABEWERTE"
+.B getdirentries
+liefert die Anzahl gelesener Bytes zurück.
+Wenn das Verzeichnisende erreicht wurde, dann wird 0 zurückgeliefert.
+Trat ein Fehler auf, dann wird \-1 zurückgeliefert und
+.I errno
+entsprechend gesetzt.
+.SH FEHLER
+Für Details sehen sie bitte im Linux Bibliothekssourcecode nach.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR open (2),
+.BR lseek (2).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 19:30:29 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into German Sat Jun 01 16:32:00 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH GETENV 3 "1. Juni 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+getenv \- lese eine Umgebungsvariable aus
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <stdlib.h>
+.sp
+.BI "char *getenv(const char *" name );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion \fBgetenv()\fP durchsucht die Umgebungsliste nach einem String
+der auf den String passt, auf den \fIname\fP zeigt. Die Strings haben die
+Form \fIname = value\fP.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion \fBgetenv()\fP gibt einen Zeiger auf den Wert im Umgebungsbereich
+zurück, oder NULL, wenn es keine Übereinstimmung gibt.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR putenv (3),
+.BR setenv (3),
+.BR unsetenv (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 19:29:54 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Thu Oct 31 1996 by Patrick Rother (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH GETGRENT 3 "31. Oktober 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+getgrent, setgrent, endgrent \- hole Eintrag aus Gruppendatei
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <grp.h>
+.B #include <sys/types.h>
+.sp
+.B struct group *getgrent(void);
+.sp
+.B void setgrent(void);
+.sp
+.B void endgrent(void);
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion \fBgetgrent()\fP gibt einen Zeiger auf eine Struktur zurück,
+die die Gruppeninformationen aus \fI/etc/group\fP enthält. Beim ersten Aufruf
+gibt sie den ersten Eintrag zurück, danach bei jedem weiteren Aufruf die
+folgenden Einträge.
+.PP
+Die Funktion \fBsetgrent()\fP setzt den Dateizeiger auf den Anfang der
+Datei \fI/etc/group\fP zurück.
+.PP
+Die Funktion \fBendgrent()\fP schließt die Datei
+.IR /etc/group .
+.PP
+Die Struktur \fIgroup\fP ist in \fI<grp.h>\fP wie folgt definiert:
+.sp
+.RS
+.nf
+.ta 8n 16n 32n
+struct group {
+ char *gr_name; /* Gruppenname */
+ char *gr_passwd; /* Gruppenpaßwort */
+ gid_t gr_gid; /* Gruppenkennung */
+ char **gr_mem; /* Gruppenmitglieder */
+};
+.ta
+.fi
+.RE
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion \fBgetgrent()\fP gibt die Gruppeninformationstuktur zurück,
+oder NULL wenn es keine weiteren Einträge mehr gibt oder ein Fehler auftritt.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B ENOMEM
+Zu wenig Speicher um die Gruppeninformationsstruktur zu belegen.
+.SH DATEIEN
+.TF
+.I /etc/group
+Gruppendatenbankdatei
+.fi
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR fgetgrent (3),
+.BR getgrnam (3),
+.BR getgrgid (3).
--- /dev/null
+.so man3/getgrnam.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 19:28:38 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german 06 June 1996 by Markus Kaufmann
+.\" (kaufmann@zebra.fh-weingarten.de)
+.\"
+.TH GETGRNAM 3 "6. Juni 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+getgrnam, getgrgid \- liest den Usergruppendateieintrag
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <grp.h>
+.B #include <sys/types.h>
+.sp
+.BI "struct group *getgrnam(const char *" name );
+.sp
+.BI "struct group *getgrgid(gid_t " gid );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die
+.BR getgrnam() -Funktion
+liefert einen Zeiger auf eine Struktur zurück, die die Gruppeninformation
+zur Gruppe
+.I name
+enthält.
+Diese Information wird aus der Datei
+.I /etc/group
+gelesen.
+.PP
+Die
+.BR getgrgid() -Funktion
+liefert einen Zeiger auf eine Struktur zurück, die die Gruppeninformation
+zur Gruppe mit der GID
+.I gid
+enthält.
+Diese Information wird aus der Datei
+.I /etc/group
+gelesen.
+.PP
+Die
+.IR group -Struktur
+ist in der Datei
+.I <grp.h>
+wie folgt definiert:
+.sp
+.RS
+.nf
+.ta 8n 16n 32n
+struct group {
+ char *gr_name; /* Gruppenname */
+ char *gr_passwd; /* Gruppenpasswort */
+ gid_t gr_gid; /* Gruppen-id */
+ char **gr_mem; /* Gruppenmitglieder */
+};
+.ta
+.fi
+.RE
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die
+.BR getgrnam() -
+und
+.BR getgrgid() -Funktionen
+liefern die Gruppeninformationsstruktur zurück. Wurde der gesuchte Eintrag
+nicht gefunden oder trat ein Fehler auf, dann wird NULL zurückgeliefert.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B ENOMEM
+Zuwenig Speicher um den Speicher für die Gruppeninformationsstruktur zu
+belegen.
+.SH DATEIEN
+.B /etc/group
+Enthält die Informationen über die Gruppen.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR fgetgrent (3),
+.BR getgrent (3),
+.BR setgrent (3),
+.BR endgrent (3).
--- /dev/null
+.so man3/gethostbyname.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat May 22 18:43:54 1993, David Metcalfe
+.\" Modified Sun Jul 25 10:42:30 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german 21 August 1996 by Markus Kaufmann
+.\" (kaufmann@zebra.fh-weingarten.de)
+.TH GETHOSTBYNAME 3 "April 19, 1993" "BSD" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+gethostbyname, gethostbyaddr, sethostent, endhostent, herror \- Lesen der
+Netzwerk Rechnereinträge
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <netdb.h>
+.B extern int h_errno;
+.sp
+.BI "struct hostent *gethostbyname(const char *" name );
+.sp
+.BI "struct hostent *gethostbyaddr(const char *" addr ", int " len ", int " type );
+.sp
+.BI "void sethostent(int " stayopen );
+.sp
+.B void endhostent(void);
+.sp
+.BI "void herror(const char *" s );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die
+.BR gethostbyname() -Funktion
+liefert für den angegebenen Host
+.I name
+eine Struktur vom Typ
+.I hostent
+zurück.
+Falls
+.I name
+nicht mit einem Punkt endet, dann werden die aktuelle und die
+darüberliegenden Domains durchsucht.
+Wenn
+.I name
+nicht mit einem Punkt endet und die Umgebungsvariable
+.B HOSTALIASES
+gesetzt ist, dann wird zuerst in der Alias-Datei auf die
+.B HOSTALIASES
+zeigt nach
+.I name
+gesucht.
+.PP
+Die
+.BR gethostbyaddr() -Funktion
+liefert für die angegebene Adresse
+.I addr
+mit der Länge
+.I len
+vom Adresstyp
+.I type
+eine Struktur vom Typ
+.I hostent
+zurück. Der z.Zt. einzig gültige Adresstyp ist AF_INET.
+.PP
+Die
+.BR sethostent() -Funktion
+legt fest, falls
+.I stayopen
+wahr (1) ist, daß eine bestehende TCP-Verbindung für Nameserveranfragen
+genutzt werden soll und daß die Verbindung für die nachfolgenden Anfragen
+offen bleiben soll. Ansonsten werden für Nameserveranfragen
+UDP-Datagramme benutzt.
+.PP
+Die
+.BR endhostent() -Funktion
+beendet die Benutzung einer TCP-Verbindung für Namerserveranfragen.
+.PP
+Die
+.BR herror() -Funktion
+gibt die zum aktuellen Wert von
+.I h_errno
+gehörende Fehlermeldung auf stderr aus.
+.PP
+Die Funktionen
+.B gethostbyname()
+und
+.B gethostbyaddr()
+benutzen für ihre Anfragen den Nameserver
+.BR named (8),
+die Datei
+.I /etc/hosts
+und den Network Information Service (NIS oder YP). Was davon und in welcher
+Reihenfolge benutzt wird, bestimmt die
+.IR order -Zeile
+in der Datei
+.I /etc/host.conf
+.
+Siehe dazu auch
+.BR resolv+ (8)
+.
+Das Standardverhalten ist zuerst den Nameserver zu befragen und danach
+die Datei
+.I /etc/hosts
+zu durchsuchen.
+.PP
+Die
+.IR hostent -Struktur
+ist in
+.I <netdb.h>
+folgendermassen definiert:
+.sp
+.RS
+.nf
+.ne 7
+.ta 8n 16n 32n
+struct hostent {
+ char *h_name; /* Offizieller Name des Rechners */
+ char **h_aliases; /* Aliasliste */
+ int h_addrtype; /* Host Address Typ */
+ int h_length; /* Adresslänge */
+ char **h_addr_list; /* Adressliste */
+}
+#define h_addr h_addr_list[0] /* für Abwärtskompatibilität */
+.ta
+.fi
+.RE
+.PP
+Die Felder der
+.IR hostent -Struktur
+sind:
+.TP
+.I h_name
+Der Offizielle Name des Rechners.
+.TP
+.I h_aliases
+Ein Null-terminiertes Array mit den alternativen Namen des Rechner.
+.TP
+.I h_addrtype
+Adresstyp, z.Zt. immer AF_INET.
+.TP
+.I h_length
+Die Länge der Adresse in Bytes.
+.TP
+.I h_addr_list
+Ein Null-terminiertes Array von Netzwerkadressen des Rechners in der
+Netzwerk-Byte-Reihenfolge (network byte order).
+.TP
+.I h_addr
+Die erste Adresse in
+.I h_addr_list
+für Abwärtskompatibilität.
+.SH "RÜCKGABEWERTE"
+Die
+.B gethostbyname()-\
+und
+.BR gethostbyaddr() -Funktionen
+liefern eine
+.IR hostent -Struktur
+zurück. Bei einem Fehler wird ein NULL-Zeiger zurückgegeben, in diesem
+Fall enthält die Variable
+.I h_errno
+die Fehlernummer.
+.SH "FEHLER"
+Die Variable
+.I h_errno
+kann folgende Werte annehmen.
+.TP
+.B HOST_NOT_FOUND
+Der angegebene Rechner ist unbekannt.
+.TP
+.B NO_ADDRESS
+Der angegebene Name ist gültig, aber es existiert dazu keine IP-Adresse.
+.TP
+.B NO_RECOVERY
+Ein nichtbehebbarer Nameserverfehler ist aufgetreten.
+.TP
+.B TRY_AGAIN
+Beim zuständigen Nameserver ist ein vorübergehender Fehler aufgetreten.
+Versuchen Sie es später nochmals.
+.SH DATEIEN
+.TP
+.I /etc/host.conf
+Konfigurationsdatei des Namenauflösers (resolver).
+.TP
+.I /etc/hosts
+Rechnerdatenbankdatei
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR resolver (3),
+.BR hosts (5),
+.BR hostname (7),
+.BR resolv+ (8),
+.BR named (8).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 21:46:57 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german 05 August 1996 by Markus Kaufmann
+.\" (kaufmann@zebra.fh-weingarten.de)
+.\"
+.TH GETMNTENT 3 "6. Juni 1996" "" "Linux Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+getmntent, setmntent, addmntent, endmntent, hasmntopt \- Lesen des
+Dateieintrages des Dateisystemdeskriptors
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <stdio.h>
+.B #include <mntent.h>
+.sp
+.BI "FILE *setmntent(const char *" filep ", const char *" type );
+.sp
+.BI "struct mntent *getmntent(FILE *" filep );
+.sp
+.BI "int addmntent(FILE *" filep ", const struct mntent *" mnt );
+.sp
+.BI "int endmntent(FILE *" filep );
+.sp
+.BI "char *hasmntopt(const struct mntent *" mnt ", const char *" opt );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Diese Routinen werden benutzt, um auf die Dateien
+.IR /etc/fstab ,
+die die Liste der Dateisysteme enthält und die Datei
+.IR /etc/mtab ,
+die die Liste der zur Zeit gemounteten Dateisysteme enthält, zuzugreifen.
+.PP
+Die
+.BR setmntent() -Funktion
+öffnet die Dateisystembeschreibungsdatei
+.I filep
+und liefert einen Dateizeiger zurück, der von
+.B getmntent()
+benutzt werden kann.
+Das Argument
+.I type
+ist die Art des benötigten Zugriffs und kann die selben Werte annehmen
+wie das
+.IR mode -Argument
+von fopen(3).
+.PP
+Die
+.BR getmntent() -Funktion
+liest die nächste Zeile von der Dateisystembeschreibungsdatei
+.I filep
+und liefert einen Zeiger auf Struktur zurück, die die einzelnen Felder der
+gelesenen Zeile enthält.
+Der Zeiger zeigt auf einen statischen Speicherbereich, der von den folgenden
+.BR getmntent() -Aufrufen
+wieder überschrieben wird.
+.PP
+Die
+.BR addmntent() -Funktion
+fügt die mntent-Struktur
+.I mnt
+an das Ende der offenen Datei
+.I filep.
+.PP
+Die
+.BR endmntent() -Funktion
+schließt die Dateisystembeschreibungsdatei
+.I filep.
+.PP
+Die
+.BR hasmntopt() -Funktion
+durchsucht das
+.IR mnt_opts -Feld
+(siehe unten)
+der mntent-Struktur
+.I mnt
+nach einem Teilstring der auf
+.I mnt
+passt.
+Gültige mount-Optionen sind unter
+.I <mntent.h>
+zu finden.
+.PP
+Die
+.IR mntent -Struktur
+ist in
+.I <mntent.h>
+folgendermassen definiert:
+.sp
+.RS
+.nf
+.ne 8
+.ta 8n 16n 32n
+struct mntent {
+ char *mnt_fsname; /* Name des gemounteten Dateisystems */
+ char *mnt_dir; /* Dateisystempfadprefix */
+ char *mnt_type; /* Mounttyp (siehe mntent.h) */
+ char *mnt_opts; /* Mount Optionen (siehe mntent.h) */
+ int mnt_freq; /* Dumphäufigkeit in Tagen */
+ int mnt_passno; /* Durchgangsnummer beim parallelen fsck */
+};
+.ta
+.fi
+.RE
+.SH "RÜCKGABEWERTE"
+Die
+.BR getmntent() -Funktion
+liefert einen Pointer auf eine mntent-Struktur
+zurück oder NULL bei einem Fehler.
+.PP
+Die
+.BR addmntent() -Funktion
+liefert bei Erfolg eine 0 zurück, bei einem Fehler
+dagegen eine 1.
+.PP
+Die
+.BR endmntent()- Funktion
+liefert immer eine 1 zurück.
+.PP
+Die
+.BR hasmntopt() -Funktion
+liefert die Adresse des Substrings oder NULL wenn er nicht gefunden
+werden konnte.
+.SH DATEIEN
+.TP
+.I /etc/fstab
+Dateisystembeschreibungsdatei
+.I /etc/mtab
+Enthält Liste der z.Zt. gemounteten Filesysteme
+.fi
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR fopen (3),
+.BR fstab (5).
--- /dev/null
+.so man3/getnetent.3
--- /dev/null
+.so man3/getnetent.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 21:48:06 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Fri Nov 1 1996 by Patrick Rother (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH GETNETENT 3 "1. November 1996" "BSD" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+getnetent, getnetbyname, getnetbyaddr, setnetent, endnetent \-
+hole Netzwerkeintrag
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <netdb.h>
+.sp
+.B struct netent *getnetent(void);
+.sp
+.BI "struct netent *getnetbyname(const char *" name );
+.sp
+.BI "struct netent *getnetbyaddr(long " net ", int " type );
+.sp
+.BI "void setnetent(int " stayopen );
+.sp
+.B void endnetent(void);
+.fi
+.SH DESCRIPTION
+Die Funktion \fBgetnetent()\fP liest die nächste Zeile der Datei
+\fI/etc/networks\fP und gibt eine Struktur \fInetent\fP zurück, die die
+Felder der Zeile enthält. Die Datei \fI/etc/networks\fP wird geöffnet,
+falls nötig.
+.PP
+Die Funktion \fBgetnetbyname()\fP gibt eine Struktur \fInetent\fP zurück
+für die Zeile aus
+.IR /etc/networks ,
+die dem Netz \fIname\fP entspricht.
+.PP
+Die Funktion \fBgetnetbyaddr()\fP gibt eine Struktur \fInetent\fP zurück
+für die Zeile, die der Netznummer \fInet\fP des Types \fItype\fP entspricht.
+.PP
+Die Funktion \fBsetnetent()\fP öffnet die Datei \fI/etc/networks\fP und setzt
+den Dateizeiger auf den Anfang. Wenn \fIstayopen\fP wahr ist (1), dann
+wird die Datei nicht geschlossen zwischen Aufrufen von \fBgetnetbyname()\fP
+und \fBgetnetbyaddr()\fP.
+.PP
+Die Funktion \fBendservent()\fP schließt \fI/etc/networks\fP.
+.PP
+Die Struktur \fInetent\fP ist definiert in \fI<netdb.h>\fP wie folgt:
+.sp
+.RS
+.nf
+.ne 6
+.ta 8n 16n 34n
+struct netent {
+ char *n_name; /* offizieller Netzname */
+ char **n_aliases; /* Aliasliste */
+ int n_addrtype; /* Netzadressentyp */
+ unsigned long int n_net; /* Netznummer */
+}
+.ta
+.fi
+.RE
+.PP
+Die Einträge der Struktur \fInetent\fP sind:
+.TP
+.I n_name
+Der offizielle Name der Netzes.
+.TP
+.I n_aliases
+Eine mit Null beendete Liste von alternativen Namen für das Netz.
+.TP
+.I n_addrtype
+Der Typ der Netznummer; immer AF_INET.
+.TP
+.I n_net
+Die Netznummer in Host-Byte-Ordnung.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktionen \fBgetnetent()\fP, \fBgetnetbyname()\fP und \fBgetnetbyaddr()\fP
+geben die Struktur \fInetent\fP zurück, oder einen NULL-Zeiger wenn ein Fehler
+auftritt oder das Ende der Liste erreicht ist.
+.SH DATEIEN
+.TP
+.I /etc/networks
+Netzwerkdatenbankdatei
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR getprotoent (3),
+.BR getservent (3),
+.BR networks (5).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 19:23:25 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@finlandia.infodrom.north.de)
+.\"
+.TH GETPW 3 "27. Mai 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+getpw \- Re-konstruiere eine Paßwortdateieintrag
+.SH "ÜBERSICHT"
+.B #include <pwd.h>
+.B #include <sys/types.h>
+.sp
+.BI "int getpw(uid_t " uid ", char *" buf );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B getpw()
+re-konstruiert eine Zeile in der Paßwortdatei im Puffer
+.I buf
+für die angegebene
+User ID
+.IR uid .
+Der zurückgegebene Puffer enthält eine Zeile mit folgendem Format:
+.sp
+.RS
+.B name:passwd:uid:gid:gecos:dir:shell
+.RE
+
+Die Struktur
+.I passwd
+ist in
+.I <pwd.h>
+wie folgt definiert:
+.sp
+.RS
+.nf
+.ta 8n 16n 32n
+struct passwd {
+ char *pw_name; /* Benutzername */
+ char *pw_passwd; /* Paßwort */
+ uid_t pw_uid; /* User ID */
+ gid_t pw_gid; /* Group ID */
+ char *pw_gecos; /* Name bzw. GECOS */
+ char *pw_dir; /* Home-Verzeichnis */
+ char *pw_shell; /* Loginshell */
+};
+.ta
+.fi
+.RE
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion
+.B getpw()
+gibt bei Erfolg 0 zurück und \-1, wenn ein Fehler aufgetreten ist.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B ENOMEM
+Es ist nicht ausreichend Speicher vorhanden, um Speicher für eine
+.IR passwd \-Struktur
+zu alloziieren.
+.SH DATEIEN
+.TP
+.I /etc/passwd
+Paßwortdatenbank
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR fgetpwent (3),
+.BR getpwent (3),
+.BR setpwent (3),
+.BR endpwent (3),
+.BR getpwnam (3),
+.BR getpwuid (3),
+.BR putpwent (3),
+.BR passwd (5).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 19:22:14 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified Mon May 27 21:37:47 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@finlandia.infodrom.north.de)
+.\"
+.TH GETPWENT 3 "27. Mai 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+getpwent, setpwent, endpwent \- arbeite mit Paßworteintrag
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <pwd.h>
+.B #include <sys/types.h>
+.sp
+.B struct passwd *getpwent(void);
+.sp
+.B void setpwent(void);
+.sp
+.B void endpwent(void);
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B getpwent()
+gibt einen Zeiger auf eine Struktur zurück, die den Inhalt einer
+Zeile von
+.I /etc/passwd
+repräsentiert. Beim ersten Aufruf wird der erste Eintrag
+zurückgegeben, bei weiteren die nachfolgenden.
+
+Die Funktion
+.B setpwent()
+setzt den Dateizeiger auf den Anfang der Paßwortdatei
+.IR /etc/passwd .
+
+Die Funktion
+.B endpwent()
+schließt
+.IR /etc/passwd .
+
+Die Struktur
+.I passwd
+ist in
+.I <pwd.h>
+wie folgt definiert:
+.sp
+.RS
+.nf
+.ta 8n 16n 32n
+struct passwd {
+ char *pw_name; /* Benutzername */
+ char *pw_passwd; /* Paßwort */
+ uid_t pw_uid; /* User ID */
+ gid_t pw_gid; /* Group ID */
+ char *pw_gecos; /* Name bzw. GECOS */
+ char *pw_dir; /* Home-Verzeichnis */
+ char *pw_shell; /* Loginshell */
+};
+.ta
+.fi
+.RE
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion
+.B getpwent()
+gibt die
+.IR passwd \-struktur
+zurück oder NULL, wenn keine weiteren Einträge vorhanden sind.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B ENOMEM
+Es ist nicht ausreichend Speicher vorhanden, um Speicher für eine
+.IR passwd \-Struktur
+zu alloziieren.
+.SH DATEIEN
+.TP
+.I /etc/passwd
+Paßwortdatenbank
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR fgetpwent (3),
+.BR getpwnam (3),
+.BR getpwuid (3),
+.BR getpw (3),
+.BR putpwent (3),
+.BR passwd (5).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 19:20:36 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified Mon May 27 21:37:47 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@finlandia.infodrom.north.de)
+.\"
+.TH GETPWNAM 3 "27. Mai 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+getpwnam, getpwuid \- arbeite mit Paßworteintrag
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <pwd.h>
+.B #include <sys/types.h>
+.sp
+.BI "struct passwd *getpwnam(const char * " name );
+.sp
+.BI "struct passwd *getpwuid(uid_t " uid );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B getpwent()
+gibt einen Zeiger auf eine Struktur zurück, die den Inhalt der Zeile
+von
+.I /etc/passwd
+repräsentiert, die dem Benutzernamen
+.I name
+entspricht.
+
+Die Funktion
+.B getpwent()
+gibt einen Zeiger auf eine Struktur zurück, die den Inhalt der Zeile
+von
+.I /etc/passwd
+repräsentiert, die der User ID
+.I uid
+entspricht.
+
+Die Struktur
+.I passwd
+ist in
+.I <pwd.h>
+wie folgt definiert:
+.sp
+.RS
+.nf
+.ta 8n 16n 32n
+struct passwd {
+ char *pw_name; /* Benutzername */
+ char *pw_passwd; /* Paßwort */
+ uid_t pw_uid; /* User ID */
+ gid_t pw_gid; /* Group ID */
+ char *pw_gecos; /* Name bzw. GECOS */
+ char *pw_dir; /* Home-Verzeichnis */
+ char *pw_shell; /* Loginshell */
+};
+.ta
+.fi
+.RE
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktionen
+.B getpwnam()
+und
+.B getpwuid()
+geben die
+.IR passwd \-struktur
+zurück oder NULL, wenn kein passender Eintrag gefunden wurde oder ein
+anderer Fehler aufgetreten ist.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B ENOMEM
+Es ist nicht ausreichend Speicher vorhanden, um Speicher für eine
+.IR passwd \-Struktur
+zu alloziieren.
+.SH DATEIEN
+.TP
+.I /etc/passwd
+Paßwortdatenbank
+.fi
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR fgetpwent (3),
+.BR getpwent (3),
+.BR setpwent (3),
+.BR endpwent (3),
+.BR getpw (3),
+.BR putpwent (3),
+.BR passwd (5).
--- /dev/null
+.so man3/getpwnam.3
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" License.
+.\" Modified Wed Jul 28 11:12:07 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified Fri Sep 8 15:48:13 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
+.\" Translated to German Sun Dec 1 1996 by Patrick Rother (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH GETS 3 "1. Dezember 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+fgetc, fgets, getc, getchar, ungetc \- Eingabe von Zeichen und Strings
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <stdio.h>
+.sp
+.BI "int fgetc(FILE *" stream ");"
+.nl
+.BI "char *fgets(char *" "s" ", int " "size" ", FILE *" "stream" ");"
+.nl
+.BI "int getc(FILE *" stream ");"
+.nl
+.BI "int getchar(void);"
+.nl
+.BI "char *gets(char *" "s" ");"
+.nl
+.BI "int ungetc(int " c ", FILE *" stream ");"
+.SH BESCHREIBUNG
+.B fgetc()
+liest das nächste Zeichen von
+.I stream
+und gibt es als ein
+.B unsigned char
+gecastet in einem
+.BR int
+zurück, oder
+.B EOF
+bei Ende oder Datefehler.
+.PP
+.B getc()
+ist äquivalent zu
+.BR fgetc() ,
+außer daß es als ein Makro implementiert sein darf, der
+.I stream
+mehr als einmal auswertet.
+.PP
+.B getchar()
+ist äquivalent zu
+.BI "getc(" stdin ) \fR.
+.PP
+.B gets()
+liest einen Zeile von
+.I stdin
+in der Puffer, auf den
+.I s
+zeigt, bis entweder ein abschließender Zeilenvorschub oder
+.BR EOF
+auftritt, welche durch
+.BR '\e0'
+ersetzt werden.
+Es wird keine Prüfung auf Pufferüberlauf durchgeführt (siehe
+.B BUGS
+unten).
+.PP
+.B fgets()
+liest höchstens
+.I size
+minus ein
+Zeichen von
+.I stream
+und speichert sie in dem Puffer, auf den
+.IR s
+zeigt.
+Das Lesen stoppt nach einem
+.B EOF
+oder Zeilenvorschub. Wenn ein Zeilenvorschub gelesen wird, wird er in dem
+Puffer gespeichert. Ein
+.B '\e0'
+wird nach dem letzten Zeichen im Puffer gespeichert.
+.PP
+.B ungetc()
+schiebt
+.I c
+zurück zu
+.IR stream ,
+gecasted in einem
+.BR "unsigned char" ,
+wenn es für folgende Leseoperationen möglich ist. Zurückgeschobene Zeichen
+werden in umgekehrter Reihenfolge zurückgegeben; nur ein Zurückschieben
+wird unterstützt.
+.PP
+Aufrufe der hier beschriebenen Funktionen können für den selben Eingabestream
+untereinander und mit anderen Eingabefunktionen der Bibliothek
+.B stdio
+gemischt werden.
+.SH "RÜCKGABEWERTE"
+.BR fgetc() , " getc() " and " getchar()"
+geben das gelesene Zeichen als ein
+.B unsigned char
+gecastet in einem
+.B int
+zurück, oder
+.B EOF
+bei Dateiende oder Fehler.
+.PP
+.BR gets() " and " fgets()
+geben
+.I s
+zurück bei Erfolg, und
+.B NULL
+im Fehlerfall oder wenn Dateiende auftritt ohne daß Zeichen gelesen wurden.
+.PP
+.B ungetc()
+gibt
+.I c
+zurück bei Erfolg, oder
+.B EOF
+im Fehlerfall.
+.SH "KONFORM ZU"
+ANSI - C, POSIX.1
+.SH "BUGS"
+Da es unmöglich ist zu sagen, wie viele Zeichen
+Zeichen
+.B gets()
+lesen wird, ohne die Daten vorher zu kennen und da
+.B gets()
+fortfährt und Daten über das Ende des Puffers hinaus speichert, ist es sehr
+gefährlich, diese Funktion zu benutzen. Sie wurde benutzt um in Rechner
+einzubrechen. Benutze
+.B fgets()
+anstatt.
+.PP
+Es ist nicht ratsam, Aufrufe von Funktionen der Bibliothek
+.B stdio
+mit low-level-Aufrufen von
+.B read()
+für den Dateideskriptor zu mischen, der mit demselben Eingabestream
+verbunden ist; die Ergebnisse sind undefiniert und sehr wahrscheinlich
+nicht erwünscht.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR read (2),
+.BR write (2),
+.BR fopen (3),
+.BR fread (3),
+.BR scanf (3),
+.BR puts (3),
+.BR fseek (3),
+.BR ferror (3).
--- /dev/null
+.so man3/getservent.3
--- /dev/null
+.so man3/getservent.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 19:19:11 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified Wed Oct 18 20:23:54 1995 by Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>
+.\" Modified Mon Apr 22 01:50:54 1996 by Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>
+.\" Translated to German Fri Nov 1 1996 by Patrick Rother (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH GETSERVENT 3 "1. November 1996" "BSD" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+getservent, getservbyname, getservbyport, setservent, endservent \-
+hole Dienstdateieintrag
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <netdb.h>
+.sp
+.B struct servent *getservent(void);
+.sp
+.BI "struct servent *getservbyname(const char *" name ", const char *" proto );
+.sp
+.BI "struct servent *getservbyport(int " port ", const char *" proto );
+.sp
+.BI "void setservent(int " stayopen );
+.sp
+.B void endservent(void);
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion \fBgetservent()\fP liest die nächste Zeile der Datei
+\fI/etc/services\fP und gibt eine Struktur \fIservent\fP zurück, die die
+Felder der Zeile enthält. Die Datei \fI/etc/services\fP wird geöffnet,
+falls nötig.
+.PP
+Die Funktion \fBgetservbyname()\fP gibt eine Struktur \fIservent\fP zurück
+für die Zeile aus \fI/etc/services\fP die dem Dienst \fIname\fP entspricht,
+der Protokoll \fIproto\fP benutzt.
+.PP
+Die Funktion \fBgetservbyport()\fP gibt eine Struktur \fIservent\fP zurück
+für die Zeile, die dem Port \fIport\fP, angegeben in Netzwerk-Byte-Ordnung,
+entspricht, der Protokoll \fIproto\fP benutzt.
+.PP
+Die Funktion \fBsetservent()\fP öffnet die Datei \fI/etc/services\fP und setzt
+den Dateizeigen auf den Anfang. Wenn \fIstayopen\fP wahr (1) ist, dann wird
+die Datei nicht geschlossen zwischen Aufrugen von \fBgetservbyname()\fP und
+\fBgetservbyport()\fP.
+.PP
+Die Funktion \fBendservent()\fP schließt \fI/etc/services\fP.
+.PP
+Die Struktur \fIservent\fP ist in \fI<netdb.h>\fP wie folgt definiert:
+.sp
+.RS
+.nf
+.ne 6
+.ta 8n 16n 32n
+struct servent {
+ char *s_name; /* offizieller Dienstname */
+ char **s_aliases; /* Aliasliste */
+ int s_port; /* Portnummer */
+ char *s_proto; /* zu benutzendes Protokoll */
+}
+.ta
+.fi
+.RE
+.PP
+Die Einträge der Struktur \fIservent\fP sind:
+.TP
+.I s_name
+Der offizielle Name der Dienstes.
+.TP
+.I s_aliases
+Eine mit Null beendete Liste von alternativen Namen für den Dienst.
+.TP
+.I s_port
+Die Portnummer angegeben in Netzwerk-Byte-Ordnung.
+.TP
+.I s_proto
+Der Name des Protokolles, das mit diesem Dienst zu benutzen ist.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktionen \fBgetservent()\fP, \fBgetservbyname()\fP und \fBgetservbyport()\fP
+geben die Struktur \fIservent\fP zurück oder einen NULL-Zeiger wenn ein Fehler
+auftritt bzw. das Ende der Liste erreicht ist.
+.SH DATEIEN
+.TP
+.I /etc/services
+Dienstdatenbankdatei
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR getprotoent (3),
+.BR getnetent (3),
+.BR services (5).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 19:17:53 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Sun Dec 1 1996 by Patrick Rother (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH GETUSERSHELL 3 "1. Dezember 1996" "BSD" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+getusershell, setusershell, endusershell \- hole zulässige Benutzershells
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.B char *getusershell(void);
+.sp
+.B void setusershell(void);
+.sp
+.B void endusershell(void);
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion \fBgetusershell()\fP gibt die nächste Zeile der Datzei
+\fI/etc/shells\fP zurück und öffnet die Datei, falls nötig. Die Zeile
+sollte einen Pfadnamen einer zulässigen Benutzershell enthalten. Wenn
+\fI/etc/shells\fP nicht existiert oder nicht lesbar ist, verhält sich
+\fBgetusershell()\fP so, als wenn \fI/bin/sh\fP und \fI/bin/csh\fP in
+der Datei aufgelistet wären.
+.PP
+Die Funktion \fBsetusershell()\fP setzt den Dateizeiger von
+\fI/etc/shells\fP zurück.
+.PP
+Die Funktion \fBendusershell()\fP schließt \fI/etc/shells\fP.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion \fBgetusershell()\fP gibt einen NULL-Zeiger zurück, wenn
+das Dateiende erreicht ist .
+.SH DATEIEN
+.TP
+.I /etc/shells
+Gültige Benutzershells
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR shells (5).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1995 Mark D. Roth (roth@uiuc.edu)
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Solaris manpages
+.\"
+.\" Translated to German Fri Nov 1 1996 by Patrick Rother (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH getutent 3 "1. November 1996" "Linux libc 5.0.0" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+getutent, getutid, getutline, pututline, setutent, endutent, utmpname \- greife auf Einträge der utmp-Datei zu
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <utmp.h>
+.sp
+.B struct utmp *getutent(void);
+.br
+.BI "struct utmp *getutid(struct utmp *" ut ");"
+.br
+.BI "struct utmp *getutline(struct utmp *" ut ");"
+.sp
+.BI "void pututline(struct utmp *" ut ");"
+.sp
+.B void setutent(void);
+.br
+.B void endutent(void);
+.sp
+.BI "void utmpname(const char *" file ");"
+.SH BESCHREIBUNG
+.B utmpname()
+setzt den Namen der Datei im utmp-Format für die anderen
+utmp-Funktionen. Wenn
+.B utmpname()
+nicht benutzt wird um den Dateinamen zu
+setzen bevor die anderen Funktionen benutzt werden, wird von diesen
+\fB_PATH_UTMP\fP angenommen wie in \fI<paths.h>\fP definiert.
+
+.B setutent()
+setzt den Dateizeiger auf den Anfang des utmp-Datei zurück.
+Es ist allgemein eine gute Idee dies vor Gebrauch der anderen Funktionen
+aufzurufen.
+
+.B endutent()
+schließt die utmp-Datei. Sie sollte benutzt werden wenn die Benutzung
+der anderen Funktionen beendet ist.
+
+.B getutent()
+liest eine Zeile ab der aktuellen Dateiposition der utmp-Datei.
+Es wird ein Zeiger auf eine Struktur zurückgegeben, die die Felder der
+Zeile enthält.
+
+.B getutid()
+sucht vorwärts ab der aktuellen Dateiposition in der utmp-Datei
+basierend auf \fIut\fP. Wenn \fIut\fP->ut_type gleich \fBRUN_LVL\fP,
+\fBBOOT_TIME\fP, \fBNEW_TIME\fP oder \fBOLD_TIME\fP ist, wird
+.B getutid()
+den ersten Eintrag finden, dessen Feld ut_type \fIut\fP->ut_type entspricht.
+Wenn \fIut\fP->ut_type gleich \fBINIT_PROCESS\fP, \fBLOGIN_PROCESS\fP,
+\fBUSER_PROCESS\fP oder \fBDEAD_PROCESS\fP ist, wird
+.B getutid()
+den ersten Eintrag finden, dessen Feld ut_id \fIut\fP->ut_id entspricht.
+
+.B getutline()
+sucht vorwärts ab der aktuellen Dateiposition in der utmp-Datei.
+Die Funktion überprüft Einträge deren Feld ut_type gleich \fBUSER_PROCESS\fP
+oder \fBLOGIN_PROCESS\fP ist und gibt den ersten Eintrag zurück, dessen
+Feld ut_line \fIut\fP->ut_line entspricht.
+
+.B pututline()
+schreibt eine utmp-Struktur \fIut\fP in die utmp-Datei.
+Die Funktion benutzt
+.B getutid()
+um einen geeigneten Platz in der Datei zu
+finden um den neuen Eintrag einzufügen. Wenn die einen geeigneten Platz
+für \fIut\fP nicht finden kann, hängt
+.B pututline()
+den neuen Eintrag an
+die Datei an.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+.BR getutent() ,
+.B getutid()
+und
+.B getutline()
+geben einen Zeiger auf eine Struktur
+\fBstruct utmp\fP zurück, die in \fI<utmp.h>\fP definiert ist.
+.SH DATEIEN
+.TP
+.I /var/run/utmp
+Datenbank der gerade angemeldeten Benutzer
+.TP
+.I /var/log/wtmp
+Datenbank der früheren Benutzeranmeldungen
+.SH "KONFORM ZU"
+XPG 2, SVID 2, Linux FSSTND 1.2
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR utmp (5).
--- /dev/null
+.so man3/getutent.3
--- /dev/null
+.so man3/getutent.3
--- /dev/null
+.\" (c) 1995 by Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" License.
+.\" Translated into german by Stefan Janke (gonzo@burg.studfb.unibw-muenchen.de)
+.\"
+.TH GETW 3 "12. September 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+getw, putw \- Ein- und Ausgabe eines word-Wertes (Integer-Wert)
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <stdio.h>
+.sp
+.BI "int getw(FILE *" stream ");"
+.nl
+.BI "int putw(int " w ", FILE *" stream ");"
+.nl
+.SH BESCHREIBUNG
+.B getw
+liest ein Wort (also einen
+.BR int )
+von
+.IR stream .
+Es ist nur noch wegen Kompatibilität mit SVID vorhanden.
+Deshalb wird die Verwendung
+.BR fread (3)
+anstelle
+.B getw
+vorgeschlagen.
+.P
+.B putw
+schreibt das Wort
+.IR w
+(also einen
+.BR int )
+nach
+.IR stream.
+Es ist nur noch wegen Kompatibilität mit SVID
+vorhanden, deshalb wird die Verwendung von
+.BR fwrite (3)
+empfohlen.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Normalerweiser liefert
+.B getw
+das gelesene Wort und
+.B putw
+das Wort, das geschrieben wurde. Im Fehlerfall wird
+.B EOF
+zurückgegeben.
+.SH BUGS
+Der Wert, der im Fehlerfall zurückgeliefert wird, ist auch ein
+legitimer.
+.BR ferror (3)
+kann dazu benutzt werden, zwischen diesen beiden Fällen zu
+unterscheiden.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR fread (3),
+.BR fwrite (3),
+.BR ferror (3),
+.BR getc (3),
+.BR putc (3).
--- /dev/null
+.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" License.
+.\" Modified Wed Jul 28 11:12:17 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
+.\"
+.TH GLOB 3 "13. Mai 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+glob, globfree \- finde Dateinamen, die einem Muster genügen
+.SH BEZEICHNUNG
+.nf
+.B #include <glob.h>
+.sp
+.BI "int glob(const char *" pattern ", int " flags ","
+.nl
+.BI " int " errfunc "(const char * " epath ", int " eerrno ),
+.nl
+.BI " glob_t " "*pglob" );
+.nl
+.BI "void globfree(glob_t *" pglob ");"
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B glob()
+sucht alle Dateien, die dem Muster
+.IR pattern ,
+gemäß den Regeln der Shell, genügen und gibt sie zurück.
+(siehe auch
+.BR glob (7))
+Tilde-Erweiterungen und Variablensubstitutionen werden nicht durchgeführt.
+.PP
+Die Funktion
+.B globfree()
+gibt den dynamisch alloziierten Speicher wieder frei, der noch von
+einem früheren Aufruf von
+.BR glob()
+belegt wird.
+.PP
+Die Ergebnisse eines
+.BR glob() \-Aufrufes
+werden in einer Struktur gespeichert, auf die
+.I pglob
+zeigt. Sie ist vom Typ
+.BR glob_t ,
+der in
+.B <glob.h>
+wie folgt definiert ist.
+.PP
+.br
+.nf
+.in 10
+typedef struct
+{
+.in 14
+ int gl_pathc; /* Anzahl der bisher gefundenen Dateinamen */
+ char **gl_pathv; /* Liste der gefundenen Dateinamen */
+ int gl_offs; /* Reservierte Einträge in `gl_pathv' */
+ int gl_flags; /* Flags für glob() */
+.in 10
+} glob_t;
+.fi
+.PP
+Die Ergebnisse werden in der dynamisch alloziierten Datenstruktur
+gespeichert.
+.PP
+Das Argument
+.I flags
+besteht aus einer ODER-Verknüpfungen der folgenden symbolischen
+Konstanten, die das Verhalten von
+.B glob()
+manipulieren:
+.TP
+.B GLOB_ERR
+läßt
+.B glob()
+bei einem Lesefehler (z.B. wenn ein Verzeichnis nicht gelesen werden
+kann) in das aufrufende Programm zurückkehren,
+.TP
+.B GLOB_MARK
+fügt an jeden gefundenen Pfad einen Slash an, wenn dieser auf ein
+Verzeichnis zeigt,
+.TP
+.B GLOB_NOSORT
+überspringt die Sortierung der Ergebnisse (normalerweise werden sie
+sortiert zurückgegeben),
+.TP
+.B GLOB_DOOFS
+bedeutet, daß
+.I pglob->gl_offs
+Einträge am Anfang der Liste
+.I pglob->pathv
+reserviert werden,
+.TP
+.B GLOB_NOCHECK
+bedeutet, daß, wenn keine Pfade dem Muster genügen, das Muster selbst
+zurückgegeben wird,
+.TP
+.B GLOB_APPEND
+bedeutet, daß die Ergebnisse eines vorherigen Aufrufs von
+.B glob()
+angehängt werden sollen. Dieses Flag sollte nicht beim ersten Aufruf
+gesetzt werden,
+.TP
+.B GLOB_NOESCAPE
+bedeutet, daß Meta-Zeichen nicht mit Backslashes gequotet werden
+können und
+.TP
+.B GLOB_PERIOD
+bedeutet, daß ein abschließender Punkt für jedes Zeichen steht.
+.PP
+Wenn
+.I errfunc
+nicht
+.B NULL
+ist, wird sie mit den Parametern
+.IR epath ,
+einem Zeiger auf den Pfad, bei dem der Fehler passierte,
+.IR eerrno ,
+dem Wert von
+.IR errno ,
+wie er von
+.BR opendir() ", " readdir() " bzw. " stat() .
+gesetzt wurde, aufgerufen, wenn ein Fehler auftritt. Wenn
+.I errfunc
+einen Wert ungleich null zurückgibt oder wenn
+.B GLOB_ERR
+gesetzt ist, springt
+.B glob()
+nach dem Aufruf von
+.IR errfunc
+in das aufrufende Programm zurück.
+.PP
+Nach erfolgreicher Ausführung enthält
+.I pglob->gl_pathc
+die Anzahl der gefundenen Pfade und
+.I pglob->gl_pathv
+ist ein Zeiger auf die Liste der gefundenen Pfade. Der erste Zeiger
+nach dem letzten Pfad ist
+.BR NULL .
+.PP
+Es ist möglich,
+.B glob()
+mehrfach aufzurufen. In diesem Fall muß
+.B GLOB_APPEND
+in
+.I flags
+beim zweiten und jedem weiteren Aufruf gesetzt werden .
+.SH "RÜCKGABEWERTE"
+Nach erfolgreicher Ausführung gibt
+.B glob()
+null zurück. Andere mögliche Werte sind:
+.TP
+.BR GLOB_NOSPACE ,
+falls der Speicher knapp wurde,
+.TP
+.BR GLOB_ABEND ,
+falls ein Lesefehler aufgetreten ist, und
+.TP
+.BR GLOB_NOMATCH ,
+falls keine Pfade gefunden wurden.
+.SH "BEISPIELE"
+Ein passendes Beispiel ist folgender Code, der ein
+.nl
+.B ls -l *.c ../*.c
+.nl
+in der Shell simuliert.
+.nf
+.in 10
+
+glob_t globbuf;
+
+globbuf.gl_offs = 2;
+glob("*.c", GLOB_DOOFS, NULL, &globbuf);
+glob("../*.c", GLOB_DOOFS | GLOB_APPEND, NULL, &globbuf);
+globbuf.gl_pathv[0] = "ls";
+globbuf.gl_pathv[1] = "-l";
+execvp("ls", &globbuf.gl_pathv[0]);
+.fi
+.SH "KONFORM ZU"
+Vorgeschlagen in POSIX.2
+.SH "FEHLER"
+Die Funktion
+.B glob()
+kann fehlschlagen bei Fehlern der zugrundeliegenden Systemaufrufe wie
+.BR malloc() " oder " opendir() .
+Diese speichern den Fehlercode in
+.IR errno .
+.PP
+POSIX.2 ist bisher noch kein anerkannter Standard, die Informationen
+in dieser Manual-Seite werden sich ändern.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR ls (1),
+.BR sh (1),
+.BR exec (2),
+.BR stat (2),
+.BR malloc (3),
+.BR opendir (3),
+.BR readdir (3),
+.BR wordexp (3),
+.BR glob (7).
--- /dev/null
+.so man3/getmntent.3
--- /dev/null
+.so man3/gethostbyname.3
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\" Copyright 1993 Ulrich Drepper (drepper@karlsruhe.gmd.de)
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" SunOS 4.1.1 man pages
+.\" Modified Sat Sep 30 21:52:01 1995 by Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@finlandia.infodrom.north.de)
+.\"
+.TH HSEARCH 3 "1. Januar 1997" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+hcreate, hdestroy, hsearch \- hash table management
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <search.h>
+.sp
+.BI "ENTRY *hsearch(ENTRY " item ", ACTION " action ");"
+.sp
+.BI "int hcreate (unsigned " nel ");"
+.sp
+.BI "void hdestroy (" void ");"
+.RE
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Diese drei Funktionen erlauben dem Anwender eine Hashtabelle
+anzulegen, die einen Schlüssel mit irgendwelchen Daten verbindet.
+
+Zuerst muß die Tabelle mit
+.B hcreate()
+erzeugt werden.
+.I nel
+ist die geschätzte Größe der Tabelle.
+.B hcreate()
+kann diesen Wert nach oben korrigieren, um die Performance des
+Algorithmusses zu verbessern. Die GNU-Implementierung von
+.B hsearch()
+wird die Tabelle ebenfalls verlängern, wenn sie fast voll ist.
+.BR malloc (3)
+wird verwendet, um Speicherplatz zu alloziieren.
+
+Die entsprechende Funktion
+.B hdestroy()
+gibt den Speicher wieder frei, der von der Hashtabelle belegt wurde,
+um so Platz für eine neue Tabelle zu schaffen.
+
+.I item
+ist vom Typ
+.BR ENTRY ,
+der in
+.I <search.h> definiert wurde und folgende Elemente enthält:
+.sp
+.nf
+ typedef struct entry
+ {
+ char *\fIkey\fP;
+ char *\fIdata\fP;
+ } ENTRY;
+.fi
+.sp
+.I key
+zeigt auf eine null-terminierte ASCII-Zeichenkette, die den
+Suchschlüssel repräsentiert.
+.I data
+zeigt auf das Datum, das mit dem Schlüssel verbunden ist. (Ein Zeiger
+auf einen anderen Typ als char sollte auf einen
+.B char *
+gecastet werden.)
+.B hsearch()
+sucht nach
+.I item
+in der Hashtabelle und gibt bei Erfolg einen Zeiger darauf zurück,
+ansonsten
+.BR NULL .
+.I action
+bestimmt, wie sich
+.B hsearch()
+nach erfolgloser Suche verhält. Der Wert
+.B ENTER
+bewirkt, daß
+.I item
+in die Tabelle eingefügt wird, während der Wert
+.B FIND
+.B hsearch()
+anweist
+.B NULL
+zurückzugeben.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+.B hcreate()
+gibt
+.B NULL
+zurück, wenn die Hashtabelle nicht erfolgreich angelegt werden konnte.
+
+.B hsearch()
+gibt
+.B NULL
+zurück, wenn
+.I action
+.B ENTER
+ist und nicht ausreichend Speicher zur Verfügung steht, um die
+Hashtabelle zu erweitern, oder wenn
+.I action
+.B FIND
+ist und
+.I item
+nicht in der Tabelle gefunden werden konnte.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID, außer, daß die Tabelle bei SysV nicht wachsen kann.
+.SH FEHLER
+Diese Implementierung kann nur eine Hashtabelle zur gleichen Zeit
+verwalten. Einzelne Einträge können inzugefügt, jedoch nicht gelöscht
+werden.
+.SH BEISPIEL
+.PP
+Das folgende Programm fügt 24 Einträge in die Hashtabelle ein und
+zeigt dann einige.
+.nf
+
+ #include <stdio.h>
+ #include <search.h>
+
+ char *data[]={ "alpha", "bravo", "charley", "delta",
+ "echo", "foxtrot", "golf", "hotel", "india", "juliette",
+ "kilo", "lima", "mike", "november", "oscar", "papa",
+ "quebec", "romeo", "sierra", "tango", "uniform",
+ "victor", "whiskey", "x-ray", "yankee", "zulu"
+ };
+
+ int main()
+ {
+ ENTRY e, *ep;
+ int i;
+
+ /* Fang mit einer kleinen Tabelle an und laß sie wachsen */
+ hcreate(3);
+ for (i = 0; i < 24; i++)
+ {
+ e.key = data[i];
+ /* Datum ist nur eine Ganzzahl anstelle eines Zeigers auf
+ irgendetwas */
+ e.data = (char *)i;
+ ep = hsearch(e, ENTER);
+ /* Es sollte keine Fehler geben */
+ if(ep == NULL) {fprintf(stderr, "entry failed\\n"); exit(1);}
+ }
+ for (i = 22; i < 26; i++)
+ /* Gib zwei Einträge der Tabelle aus und zeige, daß zwei nicht
+ in der Tabelle enthalten sind */
+ {
+ e.key = data[i];
+ ep = hsearch(e, FIND);
+ printf("%9.9s -> %9.9s:%d\\n", e.key, ep?ep->key:"NULL",
+ ep?(int)(ep->data):0);
+ }
+ return 0;
+ }
+
+.fi
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR bsearch (3),
+.BR lsearch (3),
+.BR tsearch (3),
+.BR malloc (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Mon Apr 12 12:54:34 1993, David Metcalfe
+.\" Modified Sat Jul 24 19:13:52 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 00:54:10 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH INDEX 3 "4. Mai 1996" GNU "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+index, rindex \- finde ein Zeichen im String
+.SH SYNOPSIS
+.nf
+.B #include <string.h>
+.sp
+.BI "char *index(const char *" s ", int " c );
+.sp
+.BI "char *rindex(const char *" s ", int " c );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B index()
+gibt einen Zeiger auf die erste Position des Zeichens
+.I c
+im String
+.I s
+zurück.
+.PP
+Die Funktion
+.B rindex()
+gibt einen Zeiger auf die letzte Position des Zeichens
+.I c
+im String
+.I s
+zurück.
+.PP
+Das abschließende NULL-Zeichen gehört hier mit zum String
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktionen
+.I index()
+und
+.I rindex()
+geben einen Zeiger auf das gefundene Zeichen zurück oder NULL, wenn
+es nicht gefunden wurde.
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH""
+.BR memchr (3),
+.BR strchr (3),
+.BR strpbrk (3),
+.BR strrchr (3),
+.BR strsep (3),
+.BR strspn (3),
+.BR strstr (3),
+.BR strtok (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 19:11:11 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH INFNAM 3 "5. Juli 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+infnam - Behandlung von unendlich und Not-a-Number (NaN)
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double infnan(int " error );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B infnam()
+gibt einen brauchbaren Wert für unendlich oder NaN zurück.
+Der Wert von
+.I error
+kann
+.I ERANGE
+sein, was unendlich bedeutet oder
+jeder andere Wert für NaN.
+Die Variable
+.I errno
+wird ebenfalls gesetzt.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Wenn
+.I error
+ERANGE (unendlich) ist, wird
+.I HUGE_VAL
+zurückgegeben.
+.PP
+Wenn
+.I error
+-ERANGE (- unendlich) ist, wird
+.I -HUGE_VAL
+zurückgegeben.
+.PP
+.SH FEHLER
+.TP
+.B ERANGE
+Der Wert von
+.I error
+ist positiv oder - unendlich.
+.TP
+.B EDOM
+Der Wert von
+.I error
+ist NaN.
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+
+
+
--- /dev/null
+.so man3/random.3
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de), Fri Apr 2 11:32:09 MET DST 1993
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 17:37:50 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified Wed Apr 27 13:33:53 MET DST 1994 by Michael Haardt.
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 00:54:23 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH INTRO 3 "22. Mai 1996" "Linux 1.2.13" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+intro \- Einführung in Bibliotheksfunktionen
+.SH BESCHREIBUNG
+Dieses Kapitel beschreibt alle Bibliotheksfunktionen mit Ausnahme der
+Funktionen, die in Kapitel 2 (Systemaufrufe) erläutert werden.
+Verschiedene Gruppen von Funktionen können anhand eines Buchstabens
+hinter der Kapitelnummer identifiziert werden:
+.IP (3C)
+Diese Funktionen, die aus Kapitel 2 und die von Kapitel 3S sind in der
+Standard C Bibliothek libc enthalten. Diese wird von
+.BR cc (1)
+automatisch benutzt.
+.IP (3S)
+Diese Funktionen sind Teil der
+.BR stdio (3S)
+Bibliothek. Sie sind in der Standard C Bibliothek libc enthalten.
+.IP (3M)
+Diese Funtionen sind in der Arithmetik Bibliothek libm enthalten. Sie
+werden automatisch vom
+.BR f77 (1)
+FORTRAN Compiler verwendet, jedoch nicht vom
+.BR cc (1)
+C Compiler, der dazu die Option
+.I \-lm
+benötigt.
+.IP (3F)
+Diese Funktionen sind Teil der FORTRAN Bibliothek libF77. Es werden
+keine speziellen Compiler-Optionen benötigt, um diese Funktionen zu
+benutzen.
+.IP (3X)
+Verschiedene spezielle Bibliotheken. Die Handbuchseiten, die diese
+Funktionen beschreiben, geben den Bibliotheksnamen an.
+.SH AUTOREN
+Sehen Sie bitten in den Kopf der jeweiligen Handbuchseite nach
+Autor(en) und Copyright-Vermerk. Bitte beachten Sie, daß diese von
+Seite zu Seite unterschiedlich sein können!
--- /dev/null
+.so man3/isalpha.3
--- /dev/null
+.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" License.
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 19:10:00 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified Sun Aug 21 17:51:50 1994 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified Sat Sep 2 21:52:01 1995 by Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
+.\" Modified Mon May 27 22:55:26 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@finlandia.infodrom.north.de)
+.\"
+.TH ISALPHA 3 "27. Mai 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower,
+isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit \- Zeichenklassifizierungs-Funktionen
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <ctype.h>
+.sp
+.BI "int isalnum (int " "c" ");"
+.nl
+.BI "int isalpha (int " "c" ");"
+.nl
+.BI "int isascii (int " "c" ");"
+.nl
+.BI "int isblank (int " "c" ");"
+.nl
+.BI "int iscntrl (int " "c" ");"
+.nl
+.BI "int isdigit (int " "c" ");"
+.nl
+.BI "int isgraph (int " "c" ");"
+.nl
+.BI "int islower (int " "c" ");"
+.nl
+.BI "int isprint (int " "c" ");"
+.nl
+.BI "int ispunct (int " "c" ");"
+.nl
+.BI "int isspace (int " "c" ");"
+.nl
+.BI "int isupper (int " "c" ");"
+.nl
+.BI "int isxdigit (int " "c" ");"
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Diese Funktionen prüfen, ob das Zeichen
+.IR c ,
+das den Wert eines
+.B unsigned char
+haben oder
+.B EOF
+sein muß, in eine Zeichenklasse entsprechend den aktuellen
+Einstellungen für die Spracherweiterungen (locale)
+paßt.
+.TP
+.B "isalnum()"
+prüft auf alphanumerische Zeichen, es ist äquivalent zu
+.BI "(isalpha(" c ") || isdigit(" c "))" \fR.
+.TP
+.B "isalpha()"
+prüft auf Buchstaben, in der standard \fB"C"\fP Spracherweiterung ist es
+äquivalent zu
+.BI "(isupper(" c ") || islower(" c "))" \fR.
+In anderen Spracherweiterungen können weitere Zeichen sein, für die
+.B isalpha()
+wahr ist - Zeichen, die weder Groß- noch Kleinbuchstaben sind.
+.TP
+.B "isascii()"
+prüft, ob
+.I c
+ein 7-bit
+.I unsigned char
+ist, das dem ASCII Zeichensatz entspricht. Diese Funktion ist eine
+BSD-und auch SVID-Erweiterung.
+.TP
+.B "isblank()"
+prüft auf Leerzeichen, also ein Space oder ein Tab. Diese Funktion
+ist eine GNU-Erweiterung.
+.TP
+.B "iscntrl()"
+prüft auf Kontrollzeichen.
+.TP
+.B "isdigit()"
+prüft auf Ziffern ab.
+.TP
+.B "isgraph()"
+prüft auf druckbare Zeichen außer Leerzeichen ab.
+.TP
+.B "islower()"
+prüft, ob
+.I c
+ein Kleinbuchstabe ist.
+.TP
+.B "isprint()"
+prüft auf druckbare Zeichen inklusive Leerzeichen ab.
+.TP
+.B "ispunct()"
+prüft auf druckbare Zeichen, das kein Leerzeichen und kein
+alphanumerisches Zeichen ist.
+.TP
+.B "isspace()"
+prüft auf Freizeichen. In den
+.B """C"""
+and
+.B """POSIX"""
+Spracherweiterung sind dies: Leerzeichen, Seitenvorschub
+.RB ( '\ef' ),
+Zeilenumbruch
+.RB ( '\en' ),
+Carriage Return
+.RB ( '\er' ),
+Horizontaler Tabulator
+.RB ( '\et' ),
+und verticaler Tabulator
+.RB ( '\ev' ).
+.TP
+.B "isupper()"
+prüft auf Großbuchstaben ab.
+.TP
+.B "isxdigit()"
+prüft, ob
+.I c
+eine hexadezimales Ziffer ist, also eine von
+.nl
+.BR "0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 a b c d e f A B C D E F" .
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Wenn das Zeichen
+.I c
+in eine der entsprechenden Kategorien fällt, wird eine Zahl ungleich
+null zurückgegeben, ansonsten null.
+.SH "KONFORM ZU"
+ANSI - C, BSD 4.3.
+.B isascii()
+ist sowohl eine BSD- als auch eine SVID-Erweiterung.
+.B isblank()
+ist eine GNU-Erweiterung.
+.SH BUGS
+Die Details, welche Zeichen zu welcher Klasse gehören, sind von der
+aktuellen Spracherweiterung abhängig. Zum Beispiel wird
+.B isupper()
+in der standard
+.B "C"
+Spracherweiterung kein Ä erkennen.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR tolower (3),
+.BR toupper (3),
+.BR setlocale (3),
+.BR ascii (7),
+.BR locale (7).
--- /dev/null
+.so man3/isalpha.3
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de), Fri Apr 2 11:32:09 MET DST 1993
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 17:38:23 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified Thu Apr 20 20:43:53 1995 by Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
+.\" Translated to German Thu Jun 06 15:30:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH ISATTY 3 "6. Juni 1996" "Linux" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+isatty \- ist dies ein Terminal?
+.SH ÜBERSICHT
+.ad l
+.nf
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "int isatty ( int " desc " );"
+.fi
+.ad b
+.SH BESCHREIBUNG
+gibt 1 zurück wenn \fIdesc\fP ein offener Deskriptor ist, der mit einem
+Terminal verbunden ist; und ansonsten 0.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID, AT&T, X/OPEN, BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR fstat (2),
+.BR ttyname (3).
--- /dev/null
+.so man3/isalpha.3
--- /dev/null
+.so man3/isalpha.3
--- /dev/null
+.so man3/isalpha.3
--- /dev/null
+.so man3/isalpha.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 19:07:26 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Thu Jun 06 15:30:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH ISINF 3 "6. Juni 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+isinf, isnan, finite \- teste auf Unendlichkeit oder "keine Zahl" (not-a-number, NaN)
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "int isinf(double " value );
+.sp
+.BI "int isnan(double " value );
+.sp
+.BI "int finite(double " value );
+.fi
+.SH DESCRIPTION
+Die Funktion \fBisinf()\fP gibt \-1 zurück wenn \fIvalue\fP negative
+Unendlichkeit repräsentiert, 1 wenn \fIvalue\fP positive Unendlichkeit
+repräsentiert, und ansonsten 0.
+.PP
+Die Funktion \fBisnan()\fP gibt einen nicht-Null-Wert zurück wenn \fIvalue\fP
+keine Zahl ist (NaN), ansonsten 0.
+.PP
+Die Funktion \fBfinite()\fP gibt einen nicht-Null-Wert zurück wenn \fIvalue\fP
+endlich ist oder keine ist (NaN), ansonsten 0.
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
--- /dev/null
+.so man3/isalpha.3
--- /dev/null
+.so man3/isinf.3
--- /dev/null
+.so man3/isalpha.3
--- /dev/null
+.so man3/isalpha.3
--- /dev/null
+.so man3/isalpha.3
--- /dev/null
+.so man3/isalpha.3
--- /dev/null
+.so man3/isalpha.3
--- /dev/null
+.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" License.
+.\" Modified Sat Jul 24 19:04:55 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Thu Jun 06 15:30:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH KILLPG 3 "6. Juni 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+killpg \- sende ein Signal an alle Mitglieder einer Prozessgruppe
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <signal.h>
+.sp
+.BI "int killpg(pid_t " pidgrp ", int " signal ");"
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B killpg()
+verursacht, daß das Signal
+.I signal
+an alle Prozesse der Prozeßgruppe
+.I pidgrp
+gesendet wird, oder zu der Gruppe des eigenen Prozesses, wenn
+.I pidgrp
+gleich Null ist.
+.PP
+Es ist äquivalent zu
+.nf
+.sp
+.BI kill(- pidgrp , signal );
+.fi
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Der Rückgabewert ist \-1 im Fehlerfall, 0 bei Erfolg.
+.SH FEHLER
+Fehler werden in
+.I errno
+zurückgegeben und können wie folgt sein:
+.TP
+.B EINVAL
+bei einem ungültiges Signal.
+.TP
+.B ESRCH
+bei eineer nicht existierenden Prozessgruppe, und
+.TP
+.BR EPERM ,
+wenn die User-ID des aufrufenden Prozesses nicht gleich der des Prozesses ist,
+an den das Signal gesendet wird, und die User-ID nicht die des Super-Users ist.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR kill (2),
+.BR signal (2),
+.BR signal (7).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Mon Mar 29 22:43:34 1993, David Metcalfe
+.\" Modified Sun Jun 6 23:28:55 1993, David Metcalfe
+.\" Modified Sat Jul 24 19:04:14 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH LABS 3 "4. Juli 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+labs - berechnet den Absolutbetrag einer long Integer
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <stdlib.h>
+.sp
+.BI "long int labs(long int " j );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B labs()
+berechnet den Absolutbetrag der long Integerzahl
+.I j.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Es wird der Absolutbetrag des übergebenen Argumentes zurückgeliefert.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH BEMERKUNGEN
+Der Aufruf mit der größten negativen Integerzahl ist nicht definiert.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR abs (3),
+.BR ceil (3),
+.BR floor (3),
+.BR fabs (3),
+.BR rint (3).
+
+
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 19:03:43 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH LDEXP 3 "4. Juli 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+ldexp - multipliziert eine Float-Zahl mit einer Zweierpotenz
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double ldexp(double " x ", int " exp );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B ldexp()
+multipliziert die Zahl
+.I x
+mit 2 hoch
+.I exp
+und liefert das Ergebnis zurück.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR frexp (3),
+.BR modf (3).
+
+
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Mon Mar 29 22:44:02 1993, David Metcalfe
+.\" Modified Sat Jul 24 19:03:04 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH LDIV 3 "4. Juli 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+ldiv() - liefert den Rest einer Division zweier Long-Integer-Zahlen
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <stdlib.h>
+.sp
+.BI "ldiv_t ldiv(long int " numer ", long int " denom );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B ldiv()
+berechnet
+.I numer
+geteilt durch
+.I denom
+und liefert den Rest in der Struktur
+.I ldiv_t
+zurück.
+.I ldiv_t
+besteht aus 2 Long-Integer-Zahlen
+.I quot
+und
+.IR rem .
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Struktur
+.I ldiv_t
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR div (3).
+
+
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 19:02:03 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH LGAMMA 3 "4. Juli 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+lgamma() - der Logarithmus der Gamma-Funktion
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double lgamma(double " x );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.I lgamma()
+liefert den Logarithmus des Betrages der Gamma-Funktion zurück.
+Das Vorzeichen der Gamma-Funktion wird in der externen Integerzahl
+.I signgam
+gespeichert.
+.PP
+Ist
+.I x
+negativ, so liefert der Aufruf
+.I HUGE_VAL
+zurück und
+.I errno
+wird auf
+.I ERANGE
+gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B ERANGE
+Ungültiges Argument,
+.I x
+war negativ
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR infnan (3).
+
+
+
+
--- /dev/null
+.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" License.
+.\" Modified Sat Jul 24 19:01:20 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Mon Jul 01 15:00:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH LOCALECONV 3 "1. Juli 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+localeconv \- hole numerische Formattierungsinformationen
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <locale.h>
+.sp
+.B struct lconv *localeconf(void);
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B localeconf()
+gibt einen String auf eine
+.B struct lconv
+zurück für die aktuelle Locale.
+
+Locale ist eine Erweiterung der Standard
+.B ""C""
+Bibliothek, die Unterstützung für verschiedene Länder bzw. Standards
+bietet.
+.SH "KONFORM ZU"
+ANSI C, POSIX.1
+.PP
+Linux unterstüzt die portablen Locales
+.BR """C""" " and " """POSIX"""
+und auch die europäische Latin-1
+.B """ISO-8859-1"""
+und die russische
+.BR """KOI-8""" .
+.PP
+Die Funktionenfamilie
+.B printf()
+kann, muß aber nicht, die aktuelle Locale berücksichtigen.
+.SH "SEE ALSO"
+.BR locale (1),
+.BR localedef (1),
+.BR strcoll (3),
+.BR isalpha (3),
+.BR setlocale (3),
+.BR strftime (3),
+.BR locale (7).
--- /dev/null
+.so man3/exp.3
--- /dev/null
+.so man3/exp.3
--- /dev/null
+.so man3/expm1.3
--- /dev/null
+.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" License.
+.\" Modified Sat Jul 24 19:00:59 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Clarification concerning realloc, iwj10@cus.cam.ac.uk (Ian Jackson), 950701
+.\" Translated to German Sat Jun 01 21:14:00 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH MALLOC 3 "1. Juni 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+calloc, malloc, free, realloc \- belegen und freigeben von dynamischem Speicher
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <stdlib.h>
+.sp
+.BI "void *calloc(size_t " "nmemb" ", size_t " "size" ");"
+.nl
+.BI "void *malloc(size_t " "size" ");"
+.nl
+.BI "void free(void " "*ptr" ");"
+.nl
+.BI "void *realloc(void " "*ptr" ", size_t " "size" ");"
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+.B calloc()
+belegt Speicher für ein Array von
+.I nmemb
+Elementen von jeweils
+.I size
+Byte und gibt einen Zeiger auf den belegten Speicherbereich zurück.
+Der Speicher wird auf Null gesetzt.
+.PP
+.B malloc()
+belegt
+.I size
+Byte und gibt einen Zeiger auf den belegten Speicherbereich zurück.
+Der Speicher wird nicht mit Nullen beschrieben.
+.PP
+.B free()
+gibt den Speicher frei, auf den
+.IR ptr
+zeigt, welcher von einem früheren Aufruf von
+.BR malloc() ,
+.B calloc()
+oder
+.BR realloc()
+zurückgegeben worden sein muß.
+Wenn
+.I ptr
+.BR NULL
+ist, wird keine Operation ausgeführt.
+.PP
+.B realloc()
+ändert die Größe des Speicherblocks, auf den
+.I ptr
+zeigt, auf
+.I size
+Byte.
+Der Inhalt bleibt unverändert bis zum Minimum von alter und neuer Größe;
+neu angeforderter Speicher bleibt uninitialisiert.
+Wenn
+.I ptr
+.BR NULL
+ist,
+ist der Aufruf äquivalent zu
+.BR malloc(size) ;
+wenn die Größe Null ist ist der Aufruf equivalent zu
+.BI "free(" "ptr" ) \fR.
+Wenn
+.I ptr
+nicht
+.BR NULL
+ist, muß er von einem früheren Aufruf von
+.BR malloc() ,
+.BR calloc()
+oder
+.BR realloc()
+zurückgegeben worden sein.
+.SH "RÜCKGABEWERTE"
+Bei
+.BR calloc() " und " malloc()
+ist der zurückgegebene Wert ein Zeiger auf den belegten Speicher, welcher
+passend ausgerichtet ist für alle Arten von Variablen, oder
+.B NULL
+falls die Anforderung scheitert.
+.PP
+.B free()
+gibt keinen Wert zurück.
+.PP
+.B realloc()
+gibt einen Pointer auf den neu belegten Speicher zurück, welcher passend
+ausgerichtet ist für alle Arten von Variablen und welcher sich von
+.IR ptr
+unterscheiden kann, oder
+.B NULL
+falls die Anforderung scheitert oder falls die Größe Null war. Wenn
+.B realloc()
+scheitert bleibt der ursprüngliche Block unverändert - er wird nicht
+freigegeben oder verändert.
+.SH "KONFORM ZU"
+ANSI-C
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR brk (2).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:57:24 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german 06 June 1996 by Markus Kaufmann
+.\" (kaufmann@zebra.fh-weingarten.de)
+.\"
+.TH MEMCCPY 3 "6. Juni 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+memccpy \- kopiert einen Speicherbereich
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <string.h>
+.sp
+.BI "void *memccpy(void *" dest ", const void *" src ", int " c ", size_t " n );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die
+.BR memccpy() -Funktion
+kopiert höchstens
+.I n
+Bytes vom Speicherbereich
+.I src
+zum Speicherbereich
+.I dest
+und stoppt dabei, wenn das Zeichen
+.I c
+gefunden wird.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die
+.BR memccpy() -Funktion
+liefert einer Zeiger zurück, der im Bereich von
+.I dest
+auf das nächste Zeichen nach
+.I c
+zeigt oder NULL, falls
+.I c
+in den ersten
+.I n
+Zeichen von
+.I src
+nicht gefunden wurde.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR bcopy (3),
+.BR memcpy (3),
+.BR memmove (3),
+.BR strcpy (3),
+.BR strncpy (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:55:27 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Sat Oct 26 1996 by Patrick Rother (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH MEMCMP 3 "26. Oktober 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+memcmp \- vergleiche Speicherbereiche
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <string.h>
+.sp
+.BI "int memcmp(const void *" s1 ", const void *" s2 ", size_t " n );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion \fBmemcmp()\fP vergleicht die ersten \fIn\fP Bytes der
+Speicherbereiche \fIs1\fP und \fIs2\fP. Sie gibt eine Ganzzahl zurück,
+die kleiner als, gleich oder größer als Null ist, wenn \fIs1\fP
+kleiner als, gleich oder größer als \fIs2\fP ist.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion \fBmemcmp()\fP gibt eine Ganzzahl zurück,
+die kleiner als, gleich oder größer als Null ist, wenn die ersten \fIn\fP
+Byte von \fIs1\fP kleiner als, gleich oder größer als die ersten \fIn\fP
+Byte von \fIs2\fP sind.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR bcmp (3),
+.BR strcasecmp (3),
+.BR strcmp (3),
+.BR strcoll (3),
+.BR strncmp (3),
+.BR strncasecmp (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sun Jul 25 10:41:09 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Sun Nov 10 1996 by Patrick Rother (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH MEMCPY 3 "10. November 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+memcpy \- kopiere Speicherbereich
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <string.h>
+.sp
+.BI "void *memcpy(void *" dest ", const void *" src ", size_t " n );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion \fBmemcpy()\fP kopiert \fIn\fP Bytes von Speicherbereich
+\fIsrc\fP nach Speicherbereich \fIdest\fP. Die Speicherbereiche dürfen sich
+nicht überschneiden. Benutze \fBmemmove\fP(3), wenn sich die Speicherbereiche
+überschneiden..
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion \fBmemcpy()\fP gibt einen Zeiger auf \fIdest\fP zurück.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR bcopy (3),
+.BR memccpy (3),
+.BR memmove (3),
+.BR strcpy (3),
+.BR strncpy (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:54:45 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Sat Oct 26 1996 by Patrick Rother (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH MEMFROB 3 "26. Oktober 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+memfrob \- frobniziere (verschüssle) einen Speicherbereich
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <string.h>
+.sp
+.BI "void *memfrob(void *" s ", size_t " n );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion \fBmemfrob()\fP verschlüsselt die ersten \fIn\fP Byte des
+Speicherbereichs \fIs\fP durch die Exclusiv-Oder-Verknüpfung jedes Zeichens
+mit der Zahl 42. Der Effekt kann umgekehrt werden durch Anwenden
+von \fBmemfrob()\fP auf den verschlüsselten Speicherbereich.
+.PP
+Beachte, daß diese Funktion keine richtige Verschlüsselungsroutine ist, da die
+XOR-Konstante fest ist, und daß diese Funktion damit nur gut ist, und Strings
+zu verstecken.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion \fBmemfrob()\fP gibt einen Zeiger auf den verschlüsselten
+Speicherbereich zurück.
+.SH "KONFORM ZU"
+Die Funktion \fBmemfrob()\fP ist einzig in der Linux C-Bibliothek und der
+GNU C-Bibliothek.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR strfry (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:50:48 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Sat Oct 26 1996 by Patrick Rother (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH MEMMEM 3 "26. Oktober 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+memmem \- finde einen Substring
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <string.h>
+.sp
+.BI "void *memmem(const void *" needle ", size_t " needlelen ,
+.RS
+.BI "const void *" haystack ", size_t " haystacklen );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B memmem()
+sucht das erste Erscheinen der Zeichenkette
+.I needle
+der Länge
+.I needlelen
+in dem Speicherbereich
+.I haystack
+mit der Länge
+.IR haystacklen .
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion \fBmemmem()\fP gibt einen Zeiger auf den Anfang des Substrings
+zurück, oder NULL wenn der Substring nicht gefunden wurde.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR strstr (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:49:59 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Mon Jul 01 15:00:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH MEMMOVE 3 "1. Juli 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+memmove \- kopiere Speicherregion
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <string.h>
+.sp
+.BI "void *memmove(void *" dest ", const void *" src ", size_t " n );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion \fBmemmove()\fP kopiert \fIn\fP Bytes von Speicherbereich
+\fIsrc\fP nach Speicherbereich \fIdest\fP. Die Speicherbereiche dürfen
+sich überschneiden.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion \fBmemmove()\fP gibt einen Pointer auf \fIdest\fP zurück.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR bcopy (3),
+.BR memccpy (3),
+.BR memcpy (3),
+.BR strcpy (3),
+.BR strncpy (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:49:23 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@finlandia.infodrom.north.de)
+.\"
+.TH MEMSET 3 "14. Juni 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+memset \- fülle Speicher mit einer Bytekonstante
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <string.h>
+.sp
+.BI "void *memset(void *" s ", int " c ", size_t " n );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B memset()
+schreibt
+.I n
+mal die Bytekonstante
+.I c
+in den Speicherbereicht, auf den
+.I s
+zeigt.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Routine
+.B memset()
+gibt einen Zeiger auf den Speicherbereich zurück, auf den
+.I s
+zeigt.
+\fIs\fP.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR bzero (3),
+.BR swab (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:48:48 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into German by Andreas D. Preissig (andreas@sanix.ruhr.de)
+.\"
+.TH MKSTEMP 3 "3. August 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+mkstemp \- Erzeugung einer eindeutigen temporären Datei
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "int *mkstemp(char *" template );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B mkstemp()
+erzeugt eine temporäre Datei mit einem eindeutigen Namen.
+Dieser Name wird aus
+.IR template
+erzeugt.
+Dazu müssen die letzten sechs Buchstaben des Parameters
+.I template
+XXXXXX sein, diese werden dann durch eine Zeichenkette ersetzt, die
+diesen Dateinamen eindeutig macht. Die Datei wird dann mit dem
+Modus read/write und den Rechten 0666 erzeugt.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion
+.B mkstemp()
+gibt als Rückgabewert den Dateideskriptor auf die temporäre Datei zurück.
+.SH "FEHLER"
+.TP
+.B EINVAL
+Die letzten sechs Buchstaben von
+.I template
+waren nicht XXXXXX.
+.TP
+.B EEXIST
+Die temporäre Datei ist nicht einzigartig.
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR mktemp (3),
+.BR tmpnam (3),
+.BR tempnam (3),
+.BR tmpfile (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright (C) 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:48:06 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified Fri Jun 23 01:26:34 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
+.\" (prompted by Scott Burkett <scottb@IntNet.net>)
+.\" Translated into German by Andreas D. Preissig (andreas@sanix.ruhr.de)
+.\"
+.TH MKTEMP 3 "3. August 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+mktemp \- Erzeugung eines eindeutigen temporären Dateinamens
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "char *mktemp(char *" template );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B mktemp()
+erzeugt einen eindeutigen, temporären Dateinamen.
+Dieser Name wird aus
+.I template
+erzeugt. Dazu müssen die letzten sechs Buchstaben des Parameters
+.I template
+XXXXXX sein, diese werden dann durch eine Zeichenfolge ersetzt, die
+diesen Dateinamen eindeutig macht.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion
+.B mktemp ()
+gibt bei Erfolg einen Zeiger auf
+.I template
+zurück. Bei einem Fehler ist der Rückgabewert NULL.
+.SH "FEHLER"
+.TP
+.B EINVAL
+Die letzten sechs Buchstaben von
+.I template
+waren nicht XXXXXX.
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3. POSIX schreibt als Funktionsaufruf tmpnam() vor.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR mkstemp (3),
+.BR tmpnam (3),
+.BR tempnam (3),
+.BR tmpfile (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:47:33 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH MODF 3 "5. Juli 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+modf - teilt eine Float-Zahl in den ganzzahligen Anteil und den nichtganzzahligen Anteil
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double modf(double " x ", double *" iptr );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B modf()
+liefert den ganzzahligen und den nichtganzzahligen Anteil des
+übergebenen Argumentes
+.I x
+zurück. Beide Teile haben dasselbe Vorzeichen wie
+.IR x .
+Der ganzzahlige Anteil wird in
+.I iptr
+gespeichert.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion liefert den nichtganzzahligen Anteil von
+.I x
+zurück.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR frecp (3),
+.BR ldexp (3).
+
+
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Fri Apr 2 18:41:36 1993, David Metcalfe
+.\" Modified Sun Jul 25 10:53:14 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Stefan Janke (gonzo@burg.studfb.unibw-muenchen.de)
+.\"
+.TH ON_EXIT 3 "12. September 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+on_exit \- registriert eine Funktion, damit diese bei normaler
+Programmbeendigung aufgerufen wird
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <stdlib.h>
+.sp
+.BI "int on_exit(void (*" function ")(int , void *), void *" arg );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die
+.B on_exit()
+Funktion registriert die angegebene Funktion
+.IR function ,
+damit diese bei normaler Programmbeendigung aufgerufen
+wird. Also durch
+.BR exit (3)
+oder durch ein return in der Main-Funktion des Programms.
+Der Funktion
+.IR function
+wird das Argument von
+.BR exit (3)
+und die
+.IR arg
+Argumente von
+.B on_exit()
+übergeben.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die
+.B on_exit()
+Funktion gibt im Erfolgsfall 0 zurück, andernfalls wird \-1
+zurückgeliefert.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR exit (3),
+.BR atexit (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright (C) 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:46:01 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified 11 June 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
+.\" Translated into german 02 June 1996 by Markus Kaufmann
+.\" (kaufmann@zebra.fh-weingarten.de)
+.\"
+.TH OPENDIR 3 "2. Juni 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+opendir \- öffnet eine Verzeichnisdatei
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <sys/types.h>
+.sp
+.B #include <dirent.h>
+.sp
+.BI "DIR *opendir(const char *" name );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die
+.BR opendir() \-Funktion
+öffnet die Verzeichnisdatei des Verzeichnisses
+.I name
+und liefert einen Zeiger auf den ersten Eintrag des Verzeichnisses zurück.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die
+.BR opendir() \-Funktion
+liefert einen Zeiger auf die Verzeichnisdatei zurück.
+Trat ein Fehler auf,
+so wird ein NULL-Zeiger zurückgeliefert.
+.SH "FEHLER"
+.TP
+.B EACESS
+Zugriff verweigert.
+.TP
+.B EMFILE
+Der Prozess benutzt zu viele Dateideskriptoren.
+.TP
+.B ENFILE
+Auf diesem System sind zur Zeit zu viele Dateien gleichzeitig geöffnet.
+.TP
+.B ENOENT
+Verzeichnis existiert nicht, oder
+.I name
+ist ein leerer String.
+.TP
+.B ENOMEM
+Zuwenig Speicher um den Vorgang zu beenden.
+.TP
+.B ENOTDIR
+.I name
+ist kein Verzeichnis.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR open (2),
+.BR readdir (3),
+.BR closedir (3),
+.BR rewinddir (3),
+.BR seekdir (3),
+.BR telldir (3),
+.BR scandir (3).
--- /dev/null
+.so man3/syslog.3
--- /dev/null
+.so man3/popen.3
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1994 Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de), Sat Jun 4 20:38:26 MET DST 1994
+.\" Copyright (c) 1995 Michael Haardt (michael@cantor.informatik.rwth-aachen.de), Thu Mar 16 18:46:23 MET 1995
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" German translation Fri May 16 23:41:15 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de) and Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 01:05:22 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH PERROR 3 "17. Januar 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+perror \- gib eine Systemfehlermeldung aus
+.SH BEZEICHNUNG
+.B #include <stdio.h>
+.sp
+.BI "void perror(const char " *s );
+.sp
+.B #include <errno.h>
+.sp
+.BI "const char *" sys_errlist [];
+.br
+.BI int " sys_nerr ;
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B perror()
+erzeugt eine Meldung auf der Standardfehlerausgabe, die den zuletzt
+aufgetretenen Fehler beschreibt, der während eines Systemaufrufs oder
+einer Bibliotheksfunktion aufgetreten ist. Der Argumentstring
+.I s
+wird zuerst ausgegeben, danach ein Doppelpunkt und ein Leerzeichen und
+danach die Meldung mit einem Zeilenvorschub.
+Um eine maximale Nützlichkeit zu erreichen sollte der Argumentstring den
+Namen der Funktion enthalten, in dem der Fehler aufgetreten ist.
+Die Fehlernummer wird aus der externen Variable
+.I errno
+entnommen, die gesetzt wird wenn ein Fehler auftritt, aber nicht
+gelöscht wird, wenn
+Aufrufe getätigt werden, die keinen Fehler liefern.
+
+Die globale Fehlerliste
+.IR sys_errlist "[]"
+mit Index
+.I errno
+kann verwendet werden, um die Fehlermeldungen ohne den Zeilenumbruch
+zu erhalten. Der größte gültige Index für
+.IR sys_errlist "[]"
+ist
+.IR sys_nerr " -1."
+Vorsicht ist geboten, wenn direkt auf diese Liste zugegriffen wird,
+denn neue Fehlerwerte sind eventuell noch nicht hinzugefügt worden.
+
+Wenn ein Systemaufruf fehlschlägt, gibt er normalerweise \-1 zurück
+und setzt die Variable
+.I errno
+auf einen Wert, der beschreibt, was schief lief. (Diese Werte können
+in
+.I <errno.h>
+gefunden werden.) Viele Bibliotheksfunktionen verhalten sich genauso.
+Die Funktion
+.B perror()
+übersetzt diesen Fehlercode in eine für Menschen lesbare Form.
+Man beachte, daß
+.I errno
+nach erfolgreichem Aufruf einer Bibliotheksfunktion undefiniert ist:
+Der Aufruf kann die Variable aber sehrwohl verändern, auch wenn er
+erfolgreich ist, zum Beispiel, wenn die Routine intern weitere
+Bibliotheksfunktionen verwendet, die fehlgeschlagen sind. Daher
+sollte der Wert von
+.I errno
+gesichert werden, wenn auf den fehlgeschlagenen Aufruf nicht sofort
+ein Aufruf von
+.B perror()
+folgt.
+
+.SH "KONFORM ZU"
+ANSI C, POSIX
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR errno (2),
+.BR strerror (3).
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1991 The Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)popen.3 6.4 (Berkeley) 4/30/91
+.\"
+.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 14:45:38 1993, faith@cs.unc.edu
+.\" Translated into German Sat May 18 13:45:00 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 01:05:39 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH POPEN 3 "17. Mai 1996" "BSD" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+popen, pclose \- bearbeite E/A
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <stdio.h>
+.sp
+.BI "FILE *popen(const char *" command ", const char *" type );
+.sp
+.BI "int pclose(FILE *" stream );
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B popen()
+Funktion öffnet einen Prozeß dadurch, daß sie sich nach Erzeugen einer Pipe
+aufteteilt und eine Shell öffnet. Da eine Pipe nach Definition
+unidirektional ist darf das Argument
+.I type
+nur Lesen oder Schreiben angeben, nicht beides; der resultierende Datenkanal
+ist demzufolge nur-lesend oder nur-schreibend.
+.PP
+Das Argument
+.I command
+ist ein Zeiger auf einen mit NULL beendeten String, der ein Shell-Kommandozeile
+enthält. Dieses Kommando wird an
+.B \-c
+-Flag an
+.I /bin/sh
+übergeben; Interpretation, falls nötig, wird von der Shell durchgeführt.
+Das Argument
+.I mode
+ist ein Zeiger auf einen mit NULL beendeten String, der entweder `r' für Lesen
+oder `w' für Schreiben sein muß.
+.PP
+Der Rückgabewert von
+.B popen()
+ist ein normaler Standard-E/A-Datenkanal in jeder Hinsicht, trotzdem muß er
+mit
+.B pclose() ,
+nicht mit
+.B fclose()
+geschlossen werden.
+Schreiben in solch einen Datenkanal bewirkt Schreiben in die Standardeingabe
+des Kommandos; die Standardausgabe der Kommandos ist die des Prozesses, der
+.BR popen() ,
+aufgerufen hat, wenn dies nicht vom Programm selbst geändert wird. Umgekehrt
+lesen mit popen geöffnete Kanäle von der Standardausgabe des Programms während
+die die Standardeingabe dieselbe des aufrufenden Programms ist.
+.PP
+Beachten Sie, daß Ausgabe-
+.BR popen() \-Kanäle
+nach Voreinstellung voll gepuffert sind.
+.PP
+Die Funktion
+.B pclose()
+wartet bis der zugehörige Prozess beendet ist und gibt den Rückgabewert des
+Kommandos wie von
+.B wait4()
+geliefert, zurück.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion
+.B popen()
+gibt
+.B NULL
+zurück wenn die Aufrufe
+.BR fork (2)
+oder
+.BR pipe (2)
+fehlschlagen, oder wenn kein Speicher belegt werden kann.
+.PP
+Die Funktion
+.B pclose()
+gibt \-1 zurück wenn
+.I stream
+nicht mit einem durch ``popen'' erzeugten Datenkanal verbunden werden
+kann, wenn
+.I stream
+bereits mit ``pclose'' geschlossen wurde, oder wenn
+.B wait4 ()
+einen Fehler zurückliefert.
+.SH FEHLER
+Die Funktion
+.B popen()
+setzt
+.I errno
+nicht zuverlässig.
+(Gilt das unter Linux?)
+.SH BUGS
+Da die zum lesen geöffnete Standardeingabe eines Programms ihren Suchindex
+mit dem Prozeß teilt, der
+.B popen()
+aufgerufen hat, kann es vorkommen, daß die Leseposition des Programms nicht
+wie erwartet ist, wenn der Originalprozeß gepuffertes Schreiben durchgeführt
+hat. Genauso kann die Ausgabe eines zum Schreiben geöffneten Kommandos
+durcheinandergeraten mit dem Originalprozeß.
+Letzteres kann vermieden werden durch Aufruf von
+.BR fflush (3)
+vor
+.BR popen() .
+.PP
+Fehler, die Shell aufzurufen, kann nicht unterschieden werden von Fehler
+der Shell, das Programm aufzurufen, oder einem sofortigen Ende des Programms.
+Einziger Hinweis ist ein Rückgabewert von 127. (Gilt das unter Linux?)
+.PP
+Die Funktion
+.B popen()
+ruft immer
+.BR sh ,
+nicht
+.BR csh
+auf.
+.SH GESCHICHTE
+Funktionen()
+.B popen
+und
+.B pclose()
+erschienen in Version 7 AT&T UNIX.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR fork (2),
+.BR sh (1),
+.BR pipe (2),
+.BR wait4 (2),
+.BR fflush "(3),
+.BR fclose (3),
+.BR fopen (3),
+.BR stdio (3),
+.BR system (3).
--- /dev/null
+.so man3/exp.3
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1990, 1991 The Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" This code is derived from software contributed to Berkeley by
+.\" Chris Torek and the American National Standards Committee X3,
+.\" on Information Processing Systems.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)printf.3 6.14 (Berkeley) 7/30/91
+.\"
+.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 12:06:07 1993, faith@cs.unc.edu
+.\"
+.\" Modified to resemble the GNU libio setup used in the Linux libc
+.\" used in versions 4.x (x>4) and 5, Helmut.Geyer@iwr.uni-heidelberg.de
+.\"
+.\" Added [v]snprintf, 1996/01/28, agulbra@troll.no
+.\"
+.\" Translated to German Mon May 27 16:00:00 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\" Modified Fri May 30 11:48:54 1996 by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 01:06:57 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\" Modified Tue Dec 12 14:27:23 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH PRINTF 3 "31. Mai 1996" "BSD" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+printf, fprintf, sprintf, vprintf, vfprintf, vsprintf \- formatierte Ausgabe
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <stdio.h>
+.sp
+.BI "int printf( const char *" format ", ...);"
+.br
+.BI "int fprintf( FILE *" stream ", const char *" format ", ...);"
+.br
+.BI "int sprintf( char *" str ", const char *" format ", ...);"
+.sp
+.B #include <stdarg.h>
+.sp
+.BI "int vprintf( const char *" format ", va_list " ap );
+.br
+.BI "int vfprintf( FILE *" stream ", const char *" format ", va_list " ap );
+.br
+.BI "int vsprintf( char *" str ", char *" format ", va_list " ap );
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktionenfamilie
+.B printf
+erzeugt Ausgaben in einen
+.I format
+wie unten beschrieben.
+.B Printf
+und
+.B vprintf
+schreiben ihre Ausgabe auf
+.IR stdout ,
+dem Standardausgabekanal;
+.B fprintf
+und
+.B vfprintf
+schreiben in den angegebenen Ausgabekanal
+.IR stream ;
+.BR sprintf ,
+und
+.BR vsprintf
+schreiben in den String
+.IR str .
+
+Diese Funktionen schreiben die Ausgabe unter Kontrolle eines
+.IR format "\-Strings"
+der angibt, wie die folgenden Argumente (oder Argumente, auf die über
+.BR stdarg (3)
+zugegriffen wird) für die Ausgabe konvertiert werden.
+
+Diese Funktionen geben die Anzahl der Zeichen zurück, die ausgegeben
+wurden (ohne abschließendes "\e0" zum Terminieren von Strings).
+.BR snprintf " und " vsnprintf
+schreiben maximal
+.I size
+Bytes (inklusive abschließendem '\e0'), und geben \-1 zurück, wenn
+die Ausgabe auf dieses Limit gekürzt werden mußte.
+
+.PP
+Der Format-String setzt sich zusammen aus Null oder mehr Anweisungen: normale
+Zeichen (nicht
+.BR % ),
+welche unverändert zum Ausgabekanal kopiert werden;
+und Umwandlungsspezifikationen, welche jeweils Null oder mehr Argumente
+fordern. Jede Umwandlungsspezifikation wird durch das Zeichen
+.BR %
+eingeleitet.
+Die Argumente müssen genau zu den Umwandlungsspezifikatoren passen.
+Nach dem
+.BR %
+erscheint das folgende nacheinander:
+.TP
+.B \(bu
+Null oder mehr der folgenden Flags:
+.RS
+.TP
+.B #
+gibt an, daß der Wert in eine ``alternative Form'' gewandelt werden soll.
+Bei den Umwandlungen
+.BR c ,
+.BR d ,
+.BR i ,
+.BR n ,
+.BR p ,
+.BR s ,
+und
+.BR u
+hat diese Option keine Einfluß. Bei der Umwandlung
+.BR o
+wird die Genauigkeit der Zahl erhöht um zu erzwingen, daß das erste Zeichen
+des Ausgabestrings eine Null ist (ausser wenn ein Null-Wert ausgegeben
+wird mit einer expliziten Genauigkeit von Null).
+Bei den Umwandlungen
+.B x
+und
+.B X
+wird einem Ergebnis ungleich Null der String `0x' (oder `0X' bei
+.B X
+) vorangestellt. Bei den Umwandlungen
+.BR e ,
+.BR E ,
+.BR f ,
+.BR g ,
+und
+.B G
+enthält das Ergebnis immer einen Dezimalpunkt, auch wenn ihm keine Ziffern
+folgen. (Normalerweise tritt ein Dezimalpunkt nur in Ergebnissen auf, wenn
+ihm eine Ziffer folgt.) Bei den Umwandlungen
+.B g
+und
+.B G
+werden nachfolgende Nullen nicht aus dem Ergebnis entfernt, wie sie es
+normalerweise würden.
+.TP
+.B \&0
+Auffüllen mit Nullen. Bei allen Umwandlungen außer
+.BR n
+wird der umgewandelte Wert links mit Nullen, nicht mit Leerzeichen aufgefüllt.
+Wenn eine Genauigkeit bei einer numerischen Umwandlung
+.BR "" ( d ,
+.BR i ,
+.BR o ,
+.BR u ,
+.BR i ,
+.BR x ,
+und
+.BR X ),
+angegeben ist, wird das Flag
+.B \&0
+ignoriert.
+.TP
+.B \-
+(ein negatives Feldgrößenflag) zeigt an, daß der umgewandelte Wert linksbündig
+zur Feldgrenze gesetzt wird. Außer bei der Umwandlung
+.B n
+wird der umgewandelte Wert rechts mit Leerzeichen aufgefüllt statt links
+mit Nullen. Ein
+.B \-
+übersteuert ein
+.B \&0
+falls beide angegeben sind.
+.TP
+.B \' \'
+(ein Leerzeichen) gibt an, daß ein Leerzeichen vor einer positiven Zahl
+bleiben soll, die durch einen Vorzeichenwechsel entstanden ist.
+.BR "" ( d ,
+.BR e ,
+.BR E ,
+.BR f ,
+.BR g ,
+.BR G ,
+oder
+.BR i ).
+.TP
+.B +
+gibt an, daß vor alle durch Vorzeichenwechel entstandenen Zahlen das
+Vorzeichen gesetzt wird. Ein
+.B +
+übersteuert ein Leerzeichen, falls beide angegeben sind.
+.B '
+gibt an, daß die Ausgabe bei einem numerischen Argument guppiert
+werden soll, wenn die lokale Spracherweiterung dieses angibt.
+Beachte, daß viele Versionen vom
+.B gcc
+diese Option nicht parsen kann und stattdessen eine Warnung ausgeben.
+.RE
+.TP
+.B \(bu
+Eine optionale Dezimalzahl, die die minimale Feldlänge angibt. Wenn der
+umgewandelte Wert weniger Zeichen als die Feldlänge hat, wird er links mit
+Leerzeichen aufgefüllt (oder rechts, wenn das Flag für Linksbündigkeit
+gesetzt ist).
+.TP
+.B \(bu
+Eine optionale Genauigkeit in der Form eines Punkts (`\&.') gefolgt von einer
+optionalen Zahl. Wenn die Zahl weggelassen wird wird eine Genauigkeit von
+Null angenommen. Dies gibt die minimale Anzahl der Ziffern an, die bei
+den Umwandlungen
+.BR d ,
+.BR i ,
+.BR o ,
+.BR u ,
+.BR x ,
+und
+.B X
+erscheinen, bzw. die Anzahl der Ziffern nach dem Dezimalpunkt bei
+.BR e ,
+.BR E ,
+und
+.B f
+, die maximale Anzahl von signifikanten Ziffern bei
+.B g
+und
+.B G
+, oder die maximale Anzahl von auszugebenden Zeichen eines Strings bei
+.B s .
+.TP
+.B \(bu
+Das optionale Zeichen
+.BR h ,
+das angibt, daß eine folgende Umwandlung
+.BR d ,
+.BR i ,
+.BR o ,
+.BR u ,
+.BR x ,
+oder
+.BR X
+zu einem Argument
+.I short int
+oder
+.I unsigned short int
+gehört, oder daß eine folgende Umwandlung
+.B n
+zu einem Zeiger auf ein Argument
+.I short int
+gehört.
+.TP
+.B \(bu
+Das optionale Zeichen
+.B l
+(el), das angibt, daß eine folgende Umwandlung
+.BR d ,
+.BR i ,
+.BR o ,
+.BR u ,
+.BR x ,
+oder
+.BR X
+auf einen Zeiger auf ein Argument
+.I long int
+oder
+.I unsigned long int
+angewendet wird, oder daß die Umwandlung
+.B n
+zu einem Zeiger auf ein Argument
+.I long int
+gehört. Linux unterstützt eine nicht-ANSI kompatible Benutzung von
+zwei
+.B l
+Flags, die ein Synonym für
+.B q
+oer
+.B L
+sind. Daher kann
+.B ll
+in Verbindung mit Realzahl-Konvertierungen benutzt werden. Von dieser
+Verwendung wird trotzdem strikt abgeraten.
+.TP
+.B \(bu
+Das Zeichen
+.BR L ,
+daß angibt, daß eine folgende Umwandlung
+.BR e ,
+.BR E ,
+.BR f ,
+.BR g ,
+oder
+.B G
+zu einem Argument
+.I long double
+gehört. Beachte, daß
+.I long long
+nicht in
+.I ANSI C
+spezifiziert ist und daher nicht portabel für alle Architekturen ist.
+.B \(bu
+Das optionale Zeichen
+.BR q .
+Dieses is äquivalent zu
+.BR L .
+Siehe Abschnitte STANDARDS und BUGS für Kommentare zur Benutzung von
+.BR ll ,
+.BR L ,
+und
+.BR q.
+.TP
+.B \(bu
+Ein Zeichen
+.BR Z ,
+das angibt, daß die folgende Ganzzahl
+.BR "" ( d ,
+.BR i ,
+.BR o ,
+.BR u ,
+.BR i ,
+.BR x ,
+und
+.BR X )
+Umwandlung mit einem Argument vom Typ
+.I size_t
+zusammenhängt.
+.TP
+.B \(bu
+Ein Zeichen, das den Typ der anzuwendenden Umwandlung angibt.
+.PP
+Eine Feldlänge oder Genauigkeit, oder beides, darf durch Einen Stern `*'
+anstelle einer Zahl angegeben werden. In diesem Fall enthält ein Argument
+.I int
+die Feldgröße oder Genauigkeit. Eine negative Feldgröße wird als ein
+Linksbündigkeitsflag gefolgt von einer positiven Feldgröße aufgefaßt; eine
+negative Genauigkeit wird behandelt, als wenn sie fehlen würde.
+.PP
+Die Umwandlungsspezifikatoren und ihre Bedeutung:
+.TP
+.B diouxX
+Das Argument
+.I int
+(oder eine entsprechende Variante) wird umgewandelt in eine
+vorzeichenbehaftete Dezimalzahl
+.BR "" ( d
+und
+.BR i ),
+eine vorzeichenlose oktal-
+.BR "" ( o ),
+Dezimal-
+.BR "" ( u ),
+oder Hexadezimalzahl
+.BR "" ( x
+und
+.BR X ).
+Die Buchstaben
+.B abcdef
+werden für Umwandlungen
+.B x
+benutzt; die Buchstaben
+.B ABCDEF
+für Umwandlungen
+.BR X .
+Die Genauigkeit, sofern vorhanden, gibt die minimale Anzahl vor Ziffern an,
+die Auftreten muß; wenn der umgewandelte Wert weniger Ziffern benötigt wird er
+links mit Nullen aufgefüllt.
+.TP
+.B DOU
+Das Argument
+.I long int
+wird in eine vorzeichenbehaftete Dezimalzahl, vorzeichenlose Oktal- oder
+Dezimalzahl umgewandelt, als wenn das Format
+.BR ld ,
+.BR lo ,
+beziehungsweise
+.B lu
+wäre. Diese Umwandlungszeichen werden mißbilligt und werden eventuell
+verschwinden.
+.TP
+.B eE
+Das Argument
+.I double
+wird gerundet und umgewandelt in das Format
+.BR "" [\-]d \&. ddd e \\*(Pmdd,
+wobei eine Ziffer vor dem Dezimalpunkt erscheint und die Anzahl der Ziffern
+dahinter der Genauigkeit entspricht; wenn die Genauigkeit fehlt wird sie als 6
+angenommen; wenn die Genauigkeit Null ist erscheint kein Dezimalpunkt.
+Eine Umwandlung
+.B E
+benutzt den Buchstaben
+.B E
+(in Gegensatz zu
+.BR e )
+um den Exponenten einzuleiten. Der Exponent enthält immer mindestens zwei
+Ziffern; wenn der Wert Null ist ist der Exponent 00.
+.TP
+.B f
+Das Argument
+.I double
+wird gerundet und umgewandelt in dezimale Notation im Format
+.BR "" [-]ddd \&. ddd,
+wobei die Anzahl der Ziffern hinter dem Dezimalpunkt der Genauigkeit entspricht.
+Wenn die Genauigkeit fehlt wird sie als 6 angenommen; wenn die Genauigkeit Null
+ist erscheint kein Dezimalpunkt.
+Wenn ein Dezimalpunkt erscheint befindet sich mindestens eine Ziffer davor.
+.TP
+.B g
+Das Argument
+.I double
+wird umgewandelt in das Format
+.B f
+oder
+.B e
+(oder
+.B E
+für die Umwandlung
+.BR G ).
+Die Genauigkeit gibt die Anzahl der signifikanten Stellen an.
+Wenn die Genauigkeit fehlt werden 6 Ziffern zurückgegeben; wenn die Genauigkeit
+Null ist wird sie als 1 angenommen.
+Form
+.B e
+wird benutzt wenn der Exponent kleiner als \-4 oder größer als oder gleich
+der Genauigkeit ist. Nachfolgende Nullen im Bruchteil werden entfernt; ein
+Dezialpunkt erscheint nur wenn er von mindestens einer Ziffer gefolgt wird.
+.TP
+.B c
+Das Argument
+.I int
+wird umgewandelt in ein
+.IR "unsigned char" ,
+und das resultierende Zeichen wird ausgegeben.
+.TP
+.B s
+Das Argument
+.IR "" `` "char *" ''
+wird erwartet als ein Zeiger auf ein Array vom Typ Character (Zeiger
+auf einen String). Zeichen auf diesem Array werden bis zu (aber nicht
+einschliesslich) des terminierenden
+.BR NUL "\-Zeichens"
+ausgegeben; wenn eine Genauigkeit angegeben ist werden nicht mehr Zeichen als die
+angegebene Anzahl ausgegeben.
+Wenn eine Genauigkeit angegeben ist braucht kein Null-Zeichen vorhanden zu sein;
+wenn die Genauigkeit nicht angegeben ist oder größer als die Array-Größe ist,
+muß das Array ein beendendes Zeichen
+.B NUL
+enthlaten.
+.TP
+.B p
+Das Zeiger-Argument
+.IR "" `` "void *" ''
+wird hexadezimal ausgegeben (wie bei
+.B %#x
+oder
+.BR %#lx ).
+.TP
+.B n
+Die Anzahl der bis hierhin ausgegebenen Zeichen wird in dem Integer
+gespeichert, der durch das Zeiger-Argument
+.IR "" `` "int *" ''
+(bzw. Äquivalent) gegeben ist. Kein Argument wird umgewandelt.
+.TP
+.B %
+Ein `%' wird ausgegeben. Kein Argument wird umgewandelt. Die komplette
+Umwandlungsspezifikation ist `%%'.
+.PP
+In keinem Fall führt eine nicht existierende oder kleine Feldgröße zum
+Abschneiden des Feldes; wenn das Ergebnis länger als die Feldgröße ist
+wird das Feld erweitert um das Ergebnis aufzunehmen.
+.PP
+.SH BEISPIELE
+.br
+Um Datum und Zeit in der Form `Sunday, July 3, 10:02' auszugeben,
+wobei
+.I weekday
+und
+.I month
+Zeiger auf Strings sind:
+.RS
+.nf
+#include <stdio.h>
+fprintf(stdout, "%s, %s %d, %.2d:%.2d\en",
+ weekday, month, day, hour, min);
+.fi
+.RE
+.PP
+Um \*(Pi mit fünf Dezimalstellen auszugeben:
+.RS
+.nf
+#include <math.h>
+#include <stdio.h>
+fprintf(stdout, "pi = %.5f\en", 4 * atan(1.0));
+.fi
+.RE
+.PP
+Um einen 128 byte - String zu belegen und in diesen zu schreiben:
+.RS
+.nf
+#include <stdio.h>
+#include <stdlib.h>
+#include <stdarg.h>
+char *newfmt(const char *fmt, ...)
+{
+ char *p;
+ va_list ap;
+ if ((p = malloc(128)) == NULL)
+ return (NULL);
+ va_start(ap, fmt);
+ (void) vsnprintf(p, 128, fmt, ap);
+ va_end(ap);
+ return (p);
+}
+.fi
+.RE
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR printf (1),
+.BR scanf (3).
+.SH STANDARDS
+Die Funktionen
+.BR fprintf ,
+.BR printf ,
+.BR sprintf ,
+.BR vprintf ,
+.BR vfprintf ,
+und
+.B vsprintf
+sind konform zu ANSI C3.159-1989 (``ANSI C'').
+Das
+.BR q "\-Flag"
+ist die
+.IR "BSD 4.4" \-Notation
+für
+.IR "long long" ,
+während
+.B ll
+oder die Bedeutung von
+.B L
+eine Ganzzahlkonvertierung in der GNU-Notation ist.
+
+Die Linux-Version dieser Funktionen basiert auf der
+.I GNU
+.I libio
+Bibliothek. Beachten Sie auch die
+.IR info \-Dokumentation
+der
+.I GNU
+.I libc (glibc-1.08)
+für eine genauere Beschreibung.
+.SH BUGS
+Einige Fließkommaumwandlungen erzeugen Speicherverluste unter Linux.
+
+Die Umwandlungsformate
+.BR \&%D ,
+.BR \&%O ,
+und
+.B %U
+sind nicht standard und werden nur aus Kompatibilitätsgründen zur Verfügung
+gestellt. Sie können unter Linux fehlen.
+
+Alle Funktionen sind voll ANSI C3.159-1989 konform, aber bieten die
+zusätzlichen Flags
+.BR q ,
+.B Z
+und
+.B '
+genauso wie ein zusätzliches Verhalten der Flags
+.B L
+und
+.BR l .
+Letzteres darf als Bug betrachtet werden, da es das Verhalten des
+Flags wie in ANSI C3.159-1989 definiert verändert.
+
+Der Effekt, das Format
+.B %p
+mit Nullen aufzufüllen (entweder durch das Flag
+.B 0
+oder durch Angabe einer Genauigkeit), und der geringe Effekt (es gibt keinen)
+des Flags
+.B #
+bei den Umwandlungen
+.B %n
+und
+.B %p
+, sowie andere unsinnige Kombinationen wie
+.BR %Ld ,
+sind nicht standard und sollten vermieden werden.
+
+Einige Kombinationen von Flags, die in
+.I ANSI C
+definiert sind, geben keinen Sinn (z.B.
+.BR "%Ld" ).
+Während sie unter Linux ein wohl-definiertes Verhalten an den Tag
+legen, muß es bei anderen Architekturen nicht der Fall sein. Daher
+ist es normalerweise keine Flags zu benutzen, die nicht in
+.I ANSI C
+definiert sind, z.B. die Verwendung von
+.B q
+anstelle von
+.B L
+in Verbindung mit
+.B diouxX
+oder
+.BR ll .
+
+Der Gebrauch von
+.B q
+ist nicht der gleiche wie in
+.IR "BSD 4.4" ,
+da er in Realzahl-Konvertierungen gleichbedeutend zu
+.B L
+benutzt werden kann.
+
+Da
+.B sprintf
+und
+.B vsprintf
+einen unendlich langen Sting annehmen muß der Aufrufer aufpassen, nicht den
+zur Verfügung stehenden Platz zu überschreiten; dies sicherzustellen ist
+oft nicht möglich.
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:45:17 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into German Sat May 18 15:10:00 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH PSIGNAL 3 "17. Mai 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+psignal \- drucke Signalnachricht
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <signal.h>
+.sp
+.BI "void psignal(int " sig ", const char *" s );
+.sp
+.BI "extern const char *const " sys_siglist []
+.fi
+.SH BESCHEIBUNG
+Die Funktion
+.B psignal()
+gibt eine Nachricht auf
+.I stderr
+aus, die aus dem String
+.IR s ,
+einem Punkt, einem Leerzeichen und einem String
+.IR sig ,
+der die Signalnummer beschreibt, besteht. Wenn
+.I sig
+ungültig ist, indiziert die angezeigte Nachricht ein ungültiges Signal.
+.PP
+Das Feld
+.I sys_siglist
+enthält die Zeichenketten, die die Signale beschreiben, indiziert
+nach Signalnummer.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion
+.B psignal()
+gibt keinen Wert zurück.
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR perror (3),
+.BR strsignal (3).
--- /dev/null
+.so man3/puts.3
--- /dev/null
+.so man3/puts.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Thu Apr 8 15:00:12 1993, David Metcalfe
+.\" Modified Sat Jul 24 18:44:45 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Sat Jun 01 16:34:00 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 01:10:49 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH PUTENV 3 "18. Mai 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktion"
+.SH BEZEICHNUNG
+putenv \- ändere eine Umgebungsvariable oder füge eine hinzu
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <stdlib.h>
+.sp
+.BI "int putenv(const char *" string );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion \fBputenv()\fP ändert den Wert von Umgebungsvariablen oder fügt
+eine in den Umgebungsbereich hinzu. Das Argument \fIstring\fP hat die Form
+\fIname = value\fP.
+Wenn \fIname\fP noch nicht im Umgebungsbereich existiert, dann wird
+\fIstring\fP zum Umgebungsbereich hinzugefügt. Wenn \fIname\fP existiert,
+dann wird der Wert von \fIname\fP im Umgebungsbereich auf \fIvalue\fP
+geändert.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion \fBputenv()\fP gibt bei Erfolg null zurück und \-1 wenn ein
+Fehler auftrat.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B ENOMEM
+Nicht ausreichend Speicher vorhanden um neuen Umgebungsbereich zu belegen.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR getenv (3),
+.BR setenv (3),
+.BR unsetenv (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:43:46 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Sat May 18 18:15:00 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH PUTPWENT 3 "18. Mai 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+putpwent \- schreibe einen Passwortdatei-Eintrag
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <pwd.h>
+.B #include <stdio.h>
+.B #include <sys/types.h>
+.sp
+.BI "int putpwent(const struct passwd *" p ", FILE *" stream );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion \fBputpwent()\fP schreibt einen Paßworteintrag der Struktur
+\fIp\fP in die Datei, die mit \fIstream\fP verbunden ist.
+.PP
+Die Strktur \fIpasswd\fP ist definiert in \fI<pwd.h>\fP wie folgt:
+.sp
+.RS
+.nf
+.ta 8n 16n 32n
+struct passwd {
+ char *pw_name; /* Benutzername */
+ char *pw_passwd; /* Benutzerpaßwort */
+ uid_t pw_uid; /* Benutzerkennzahl */
+ gid_t pw_gid; /* Gruppenkennzahl */
+ char *pw_gecos; /* wirklicher Name */
+ char *pw_dir; /* Heimatverzeichnis */
+ char *pw_shell; /* Shellprogramm */
+};
+.ta
+.fi
+.RE
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion \fBputpwent()\fP gibt bei Erfolg 0 zurück und \-1 wenn
+ein Fehler auftrat.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EINVAL
+Ungültiges (NULL) Argument angegeben.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR fgetpwent (3),
+.BR getpwent (3),
+.BR setpwent (3),
+.BR endpwent (3),
+.BR getpwnam (3),
+.BR getpwuid (3),
+.BR getpw (3).
--- /dev/null
+.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" License.
+.\" Modified Sat Jul 24 18:42:59 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Sat May 18 18:45:00 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH PUTS 3 "18. Mai 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+fputc, fputs, putc, putchar, puts \- Ausgabe von Zeichen und Zeichenketten (Strings)
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <stdio.h>
+.sp
+.BI "int fputc(int " c ", FILE *" stream ");"
+.nl
+.BI "int fputs(const char *" "s" ", FILE *" "stream" ");"
+.nl
+.BI "int putc(int " c ", FILE *" stream ");"
+.nl
+.BI "int putchar(int " c ");"
+.nl
+.BI "int puts(char *" "s" ");"
+.nl
+.BI "int ungetc(int " c ", FILE *" stream ");"
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+.B fputc()
+schreibt das Zeichen
+.IR c ,
+umgesetzt in ein
+.BR "unsigned char" ,
+in den Ausgabestrom
+.IR stream .
+.PP
+.B fputs()
+schreibt die Zeichenkette
+.I s
+in den Ausgabestrom
+.IR stream ,
+ohne sein nachfolgendes
+.BR '\e0' .
+.PP
+.B putc()
+entspricht
+.B fputc()
+außer, daß es als ein Makro implementiert den
+.I stream
+mehr als einmal auswertet.
+.PP
+.BI "putchar(" c );
+entspricht
+.BI "putc(" c , stdout )\fR.
+.PP
+.BR puts()
+schreibt die Zeichenkette
+.I s
+und einen nachfolgende Zeilenumbruch in die Standardausgabe
+.IR stdout .
+.PP
+Aufrufe der hier beschriebenen Funktionen können untereinander und mit
+anderen Aufrufen von Ausgabefunktionen der Bibliothek
+.B stdio
+für den selben Ausgabekanal gemischt werden.
+.SH "RÜCKGABEWERTE"
+.BR fputc() , " putc() " und " putchar()"
+geben das als ein
+.B unsigned char
+geschriebene und in ein
+.B int
+umgesetzte Zeichen zurück, oder
+.B EOF
+im Fehlerfall.
+.PP
+.BR puts() " und " fputs()
+geben bei Erfolg eine nichtnegative Zahl zurück, oder
+.B EOF
+im Fehlerfall.
+.PP
+.SH "KONFORM ZU"
+ANSI - C, POSIX.1
+.SH "BUGS"
+Es ist nicht ratsam Aufrufe von Ausgabefunktionen der Bibliothek
+.B stdio
+mit low-level - Aufrufen von
+.B write()
+zu vermischen, wenn der Dateideskriptor den selben Ausgabekanal
+bezeichnet. Die Ergebnisse sind undefiniert und sehr wahrscheinlich
+nicht die gewünschten.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR write (2),
+.BR fopen (3),
+.BR fwrite (3),
+.BR scanf (3),
+.BR gets (3),
+.BR fseek (3),
+.BR error (3).
--- /dev/null
+.so man3/getutent.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Mon Mar 29 22:47:58 1993, David Metcalfe
+.\" Modified Sat Jul 24 18:41:27 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Thu Jun 06 15:30:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH QSORT 3 "6. Juni 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+qsort \- sortiert ein Array
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <stdlib.h>
+.sp
+.BI "void qsort(void *" base ", size_t " nmemb ", size_t " size ,
+.RS
+.BI "int (*" compar ")(const void *, const void *))"
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion \fBqsort()\fP sortiert ein Array mit \fInmemb\fP Elementen der
+Größe \fIsize\fP. Das Argument \fIbase\fP zeigt auf den Anfang des Arrays.
+.PP
+Die Inhalte des Arrays werden in aufsteigender Reihenfolge sortiert bezogen
+auf eine Vergleichsfunktion, auf die \fIcompar\fP zeigt, welche mit zwei
+Argumenten aufgerufen wird, die auf die zu vergleichenden Objekte zeigen.
+.PP
+Die Vergleichsfunktion muß eine Ganzzahl zurückgeben, die kleiner Null,
+gleich Null oder größer Null ist, je nachdem, ob das erste Argument kleiner,
+gleich oder größer als das zweite ist. Wenn zwei Felder des Array gleich sind
+ist ihre Reihenfolge unbestimmt.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion \fBqsort()\fP gibt keinen Wert zurück.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR sort (1)
--- /dev/null
+.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" License.
+.\" Modified Sat Jul 24 18:40:56 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Sat May 18 15:00:00 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH RAISE 3 "18. Mai 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+raise \- sende ein Signal.
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <signal.h>
+.sp
+.BI "int raise (int " "sig" ");"
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+.B raise()
+sendet ein Signal an den aktuellen Prozeß.
+Es entspricht
+.BI "kill(getpid()," "sig" ")" \fR.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Null bei Erfolg, ungleich null im Fehlerfall.
+.SH "KONFORM ZU"
+ANSI - C
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR kill (2),
+.BR signal (2),
+.BR getpid (2).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Mon Mar 29 22:48:44 1993, David Metcalfe
+.\" Modified Wed Apr 28 01:35:00 1993, Lars Wirzenius
+.\" Modified Sat Jul 24 18:39:41 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified Thu May 18 10:10:13 1995, Rik Faith (faith@cs.unc.edu) to add
+.\" better discussion of problems with rand on other systems.
+.\" (Thanks to Esa Hyyti{ (ehyytia@snakemail.hut.fi).)
+.\" Translated to German Sat May 18 19:00:00 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH RAND 3 "18. Mai 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+rand, srand \- Zufallszahlengenerator
+.SH ÜEBERSICHT
+.nf
+.B #include <stdlib.h>
+.sp
+.B int rand(void);
+.sp
+.BI "void srand(unsigned int " seed );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion \fBrand()\fP liefert eine Pseudozufalls-Ganzzahl (integer)
+zwischem 0 und \fBRAND_MAX\fR.
+.PP
+Die Funktion \fBsrand()\fP setzt ihr Argument als Ursprung für eine neue
+Reihe von Pseudozufalls-Ganzzahlen ein, welche von \fBrand()\fP geliefert
+werden.
+Diese Sequenzen sind durch Aufruf von \fBsrand()\fP mit dem
+selben Ursprungswert wiederholbar.
+.PP
+Wenn kein Ursprungswert angegeben wird, wird 1 als Ursprungswert für
+\fBrand()\fP angenommen.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion \fBrand()\fP liefert einen Wert zwischen 0 und \fBRAND_MAX\fR.
+Die Funktion \fBsrand()\fP liefert keinen Wert zurück.
+.SH ANMERKUNGEN
+Die Versionen von \fBrand()\fP und \fBsrand()\fP in der Linux C-Bibliothek
+benutzen den selben Zufallszahlengenerator wie \fBrandom()\fP und
+\fBsrandom()\fP, d.h. niederwerte Bits sind genauso zufällig wie höherwertige
+Bits.
+Bei älteren Implementationen von
+.B rand()
+sind niederwerte Bits jedoch viel weniger zufällig als höherwertige Bits.
+.PP
+In
+.I Numerical Recipes in C: The Art of Scientific Computing
+(William H. Press, Brian P. Flannery, Saul A. Teukolsky, William
+T. Vetterling; New York: Cambridge University Press, 1990 (1st ed,
+p. 207)), finden sich die folgenden Kommentare:
+.RS
+"Wenn Sie Zufalls-Ganzzahlen zwischen 1 und 10 erzeugen möchten, sollten Sie
+dies immer wie folgt tun:
+.RS
+.sp
+j=1+(int) (10.0*rand()/(RAND_MAX+1.0));
+.sp
+.RE
+und niemals auf folgene oder ähnliche Weise:
+.RS
+.sp
+j=1+((int) (1000000.0*rand()) % 10);
+.sp
+.RE
+(wodurch niederwerte Bits benutzt würden)."
+.RE
+.PP
+Zufallszahlenerzeugung ist ein kompliziertes Thema. Das Buch
+.I Numerical Recipes in C
+(siehe oben)
+liefert eine exzellente Diskussion über praktische Zufallszahlenerzeugung
+in Kapitel 7 (Zufallszahlen).
+.PP
+Für eine mehr theoretische Diskussion, die auch viele praktische Aspekte
+behandelt, sehen Sie bitte Kapitel 3 (Zufallszahlen) in Donald E. Knuths
+.IR "The Art of Computer Programming" ,
+volume 2 (Seminumerical Algorithms), 2nd ed.; Reading, Massachusetts:
+Addison-Wesley Publishing Company, 1981.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR random (3),
+.BR srandom (3),
+.BR initstate (3),
+.BR setstate (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sun Mar 28 00:25:51 1993, David Metcalfe
+.\" Modified Sat Jul 24 18:13:39 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Sat May 18 19:20:00 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 01:13:55 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH RANDOM 3 "18. Mai 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+random, srandom, initstate, setstate \- Zufallszahlengenerator.
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <stdlib.h>
+.sp
+.B long int random(void);
+.nl
+.BI "void srandom(unsigned int " seed );
+.nl
+.BI "char *initstate(unsigned int " seed ", char *" state ", int " n );
+.nl
+.BI "char *setstate(char *" state );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die \fBrandom()\fP-Funktion benutzt einen Zufallsgenerator mit nicht-linearem
+additiven Feedback mit einer vorgegebenen Tabellengröße von 31 long integers
+um aufeinanderfolgende Pseudozufallszahlen im Rahmen von 0 bis \fBRAND_MAX\fR
+zurückzugeben.
+Die Periode dieses Zufallszahlengenerators ist sehr groß, ungefähr
+16*((2**31)\-1).
+.PP
+Die Funktion \fBsrandom()\fP setzt ihr Argument als Ursprung für eine
+neue Folge von Pseudozufalls-Ganzzahlen, welche von \fBrandom()\fP geliefert
+werden.
+Diese Folgen sind wiederholbar durch Aufruf von \fBsrandom()\fP mit dem
+gleichen Ursprungswert. Wenn keine Ursprungswert angegeben wird wird
+\fBrandom()\fP automatisch mit dem Ursprungswert 1 gestartet.
+.PP
+Die Funktion \fBinitstate()\fP erlaubt es, ein Zustandsfeld \fIstate\fP
+für den Gebrauch durch \fBrandom()\fP zu initialisieren. Die Größe
+\fIn\fP des Zustandsfeldes wird von \fBinitstate()\fP benutzt, um zu
+entscheiden wie differenziert es ein Zufallszahlengenerator benutzen soll
+\(em je größer das Zustandsfeld, desto besser die Zufallszahlen
+\fIseed\fP ist der Ursprungswert für die Initialisierung, welcher den
+Startpunkt für den Zufallszahlenfolge angibt und sicherstellt zum erneuten
+Starten am gleichen Punkt.
+.PP
+Die Funktion \fBsetstate()\fP ändert das Zustandsfeld, welches von der
+Funktion \fBrandom()\fP benutzt wird. Das Zustandsfeld \fIstate\fP wird
+zum Erzeugen der Zufallszahlen benutzt bis zum nächsten Aufruf von
+\fBinitstate()\fP oder \fBsetstate()\fP. \fIstate\fP muß zuerst initialisiert
+werden durch Benutzen von \fBinitstate()\fP.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion \fBrandom()\fP liefert einen Wert zwischen 0 und RAND_MAX.
+Die Funktion \fBsrandom()\fP liefert keinen Wert zurück.
+Die Funktionen \fBinitstate()\fP und \fBsetstate()\fP liefert einen Zeiger
+auf das vorherige Zustandsfeld.
+.SH "FEHLER"
+.TP
+.B EINVAL
+Ein Zustandsfeld von weniger als 8 Byte wurde an \fBinitstate()\fP übergeben.
+.SH BEMERKUNGEN
+Aktuelle "optimale" Werte für die Größe \fIn\fP des Zustandsfeldes sind
+8, 32, 64, 128 und 256 Byte; andere Werte werden abgerundet auf den nächsten
+bekannten Wert. Verwendung von weniger als 8 Byte erzeugt einen Fehler.
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR rand (3),
+.BR srand (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright (C) 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 16:09:49 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified 11 June 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
+.\" Modified 22 April 1996 by Martin Schulze (joey@Linux.de)
+.\" included struct dirent
+.\" Translated into german 31 May 1996 by Markus Kaufmann
+.\" (kaufmann@zebra.fh-weingarten.de)
+.\"
+.TH READDIR 3 "31. Mai 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+readdir \- Liest einen Verzeichniseintrag
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <sys/types.h>
+.sp
+.B #include <dirent.h>
+.sp
+.BI "struct dirent *readdir(DIR *" dir );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die
+.BR readdir() -Funktion
+liefert einen Zeiger auf eine
+.IR dirent -Struktur
+zurück, welcher auf den nächsten Verzeichniseintrag zeigt.
+.I Dir
+muss dabei auf eine Verzeichnisdatei ("directory stream")
+zeigen. Wenn das Dateiende
+erreicht wurde oder ein Fehler auftrat, dann wird ein NULL-Zeiger
+zurückgeliefert.
+
+.PP
+Wird
+.B readdir()
+mehrfach für ein Verzeichnis aufgerufen,
+dann überschreiben die nachfolgenden Aufrufe die Daten, die von den
+vorigen
+.BR readdir() \-Aufrufen
+zurückgeliefert wurden.
+.PP
+Die
+.IR dirent \-Struktur
+ist in
+.I <linux/dirent.h>
+folgendermassen definiert:
+.sp
+.RS
+.nf
+.ta 8n 16n 32n
+struct dirent {
+ long d_ino; /* Inode Nummer */
+ off_t d_off; /* Offset zum nächsten dirent */
+ unsigned short d_reclen; /* Länge dieses Eintrags */
+ char d_name[NAME_MAX+1]; /* Dateiname */
+};
+.ta
+.fi
+.RE
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die
+.BR readdir() \-Funktion
+liefert einen Zeiger auf eine
+.IR dirent -Struktur
+zurück. Wenn das Dateiende
+erreicht wurde oder ein Fehler auftrat, dann wird ein NULL-Zeiger
+zurückgeliefert.
+
+.SH "FEHLER"
+.TP
+.B EBADF
+.I dir
+ist kein gültiger Zeiger auf eine Verzeichnisdatei.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR read (2),
+.BR opendir (3),
+.BR closedir (3),
+.BR rewinddir (3),
+.BR seekdir (3),
+.BR telldir (3),
+.BR scandir (3).
--- /dev/null
+.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" License.
+.\" Modified Sat Jul 24 18:34:44 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@finlandia.infodrom.north.de)
+.\"
+.TH READV 3 "27. Mai 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+readv, writev \- lese bzw. schreibe Daten in mehrere Puffer
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <sys/uio.h>
+.sp
+.BI "int readv(int " filedes ", const struct iovec *" vector ","
+.BI " size_t " count ");"
+.sp
+.BI "int writev(int " filedes ", const struct iovec *" vector ","
+.BI " size_t " count ");"
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B readv()
+liest
+.I count
+Blöcke aus der Datei, die mit dem Dateidescriptor
+.I filedes
+verbunden ist, in die verschiedenen Puffer, die durch
+.I vector
+beschrieben sind.
+.PP
+Die Funktion
+.B writev()
+schreibt höchstens
+.I count
+Blöcke, die durch
+.I vector
+beschrieben sind, in die Datei, die mit dem Dateidescriptor
+.I filedes
+verbunden ist.
+.PP
+Der Zeiger
+.I vector
+zeigt auf einen
+.BR "struct iovec" ,
+der in
+.B <sys/uio.h>
+wie folgt definiert ist.
+.PP
+.br
+.nf
+.ta 8n 16n 32n
+struct iovect {
+ void *iovbase; /* Anfangsadresse */
+ size_t iov_len; /* Anzahl der Bytes */
+};
+.ta
+.fi
+.PP
+Die Puffer werden in folgender Reihenfolge abgearbeitet:
+.IR "vector[0]" ", " vector[1] ", ... " "vector[count]"
+.PP
+Die Funktion
+.B readv()
+arbeitet genauso wie
+.BR read (2)
+mit der Ausnahme, daß in verschiedene Puffer geschrieben wird.
+.PP
+Die Funktion
+.B writev()
+arbeitet genauso wie
+.BR write (2)
+mit der Ausnahme, daß verschiedene Puffer geschrieben werden.
+.PP
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion
+.B readv()
+gibt die Anzahl der gelesenen Bytes oder \-1 im Fehlerfall zurück,
+die Funktion
+.B writev()
+gibt die Anzahl der geschriebenen Bytes zurück
+.SH FEHLER
+Wenn die Funktionen
+.B readv()
+und
+.B writev()
+fehlschlagen, setzen sie
+.I errno
+entsprechend:
+.TP
+.B EBADF
+.I fd
+ist kein gültiger Dateideskriptor.
+.TP
+.B EINVAL
+Von
+.I fd
+kann nicht gelesen (bei
+.BR readv() )
+bzw. geschrieben (bei
+.BR writev() )
+werden.
+.TP
+.B EFAULT
+.I buf
+befindet sich außerhalb des vom Prozess erreichbaren
+Speicherbereiches.
+.TP
+.B EAGAIN
+Nicht blockierende E/A wurde beim Aufruf von
+.B open()
+gewählt, aber der Lese- oder Schreibvorgang konnte nicht sofort
+erledigt werden.
+.TP
+.B EINTR
+Der Lese- oder Schreibvorgang wurde unterbrochen bevor Daten
+übertragen werden konnten.
+.SH "KONFORM ZU"
+unbekannt
+.SH BUGS
+Es ist nicht ratsam, Aufrufe von Funktionen wie
+.BR readv() " oder " writev() ,
+die direkt mit den Dateideskriptoren agieren, mit Funktionen aus der
+stdio Bibliothek zu mischen. Die Ergebnisse sind undefiniert und sehr
+wahrscheinlich nicht die gewünschten.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR read (2),
+.BR write (2).
--- /dev/null
+.so man3/malloc.3
--- /dev/null
+.\" Copyright (C), 1994, Graeme W. Wilford. (Wilf.)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Thu Jul 29 00:51:03 BST 1994 Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
+.\" Translated to German Sat Jun 29 16:30:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH REALPATH 3 "29. Juni 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+realpath \- gibt den standardisierten absoluten Pfadnamen zurück.
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <sys/param.h>
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "char *realpath(char *" path ", char " resolved_path[] );
+.SH BESCHREIBUNG
+.B realpath
+erweitert alle symbolischen Links und löst Referenzen auf
+.IR '/./' ", " '/../'
+und zusätzliche Zeichen
+.I '/'
+in dem Null-Terminierten String auf, der durch
+.I path
+angegeben ist, und speichert den standardisierten absoluten Pfadnamen in dem
+Puffer der Größe
+.BR MAXPATHLEN ,
+der durch
+.IR resolved_path
+angegeben ist.
+Der resultierende Pfad enthält keinen symbolichen Link oder Komponenten
+wie
+.I '/./'
+oder
+.IR '/../' .
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Wenn kein Fehler auftritt gibtr die Funktion einen Pointer auf
+.IR resolved_path
+zurück.
+
+Anderenfalls gibt sie einen NULL-Pointer zurück und plaziert in
+.I resolved_path
+den absoluten Pfad der Komponente
+.IR path ,
+die nicht aufgelöst werden konnte. Die globale Variable
+.I errno
+wird gesetzt um den Fehler anzuzeigen.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B ENOTDIR
+Eine Komponente des Pfad-Präfixes ist kein Verzeichnis.
+.TP
+.B EINVAL
+Der Pfadname enthält ein Zeichen, dessen höchstes Bit gesetzt ist.
+.TP
+.B ENAMETOOLONG
+Eine Komponente eines Pfadnameds überschreitet
+.B MAXNAMLEN
+Zeichen, oder eine ganzer Pfad überschreitet
+.B MAXPATHLEN
+Zeichen.
+.TP
+.B ENOENT
+Die angegebene Datei existiert nicht.
+.TP
+.B EACCES
+Such-Zugriff verweigert für eine Komponente des Pfad-Präfixes.
+.TP
+.B ELOOP
+Zu viele symbolische Links traten auf während der Umsetzung des Pfadnamens.
+.TP
+.B EIO
+Ein E/A-Fehler trat auf während des Lesens aus dem Dateisystem.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR readlink (2),
+.BR getcwd (3).
--- /dev/null
+.so man3/resolver.3
--- /dev/null
+.so man3/resolver.3
--- /dev/null
+.so man3/resolver.3
--- /dev/null
+.so man3/resolver.3
--- /dev/null
+.so man3/resolver.3
--- /dev/null
+.so man3/resolver.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sun Jul 25 11:01:53 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Sun Nov 10 1996 by Patrick Rother (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH RESOLVER 3 "10. November 1996" "BSD" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+res_init, res_query, res_search, res_querydomain, res_mkquery, res_send,
+dn_comp, dn_expand \- Resolverroutinen
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <netinet/in.h>
+.B #include <arpa/nameser.h>
+.B #include <resolv.h>
+.B extern struct state _res;
+.sp
+.B int res_init(void);
+.sp
+.BI "int res_query(const char *" dname ", int " class ", int " type ,
+.RS
+.BI "unsigned char *" answer ", int " anslen );
+.RE
+.sp
+.BI "int res_search(const char *" dname ", int " class ", int " type ,
+.RS
+.BI "unsigned char *" answer ", int " anslen );
+.RE
+.sp
+.BI "int res_querydomain(const char *" name ", const char *" domain ,
+.RS
+.BI "int " class ", int " type ", unsigned char *" answer ", int " anslen );
+.RE
+.sp
+.BI "int res_mkquery(int " op ", const char *" dname ", int " class ", int " type ,
+.RS
+.BI "char *" data ", int " datalen ", struct rrec *" newrr ", char *" buf ,
+.BI "int " buflen );
+.RE
+.sp
+.BI "int res_send(const char *" msg ", int " msglen ", char *" answer ,
+.RS
+.BI "int " anslen );
+.RE
+.sp
+.BI "int dn_comp(unsigned char *" exp_dn ", unsigned char *" comp_dn ,
+.RS
+.BI "int " length ", unsigned char **" dnptrs ", unsigned char *" exp_dn ,
+.BI "unsigned char **" lastdnptr );
+.RE
+.sp
+.BI "int dn_expand(unsigned char *" msg ", unsigned char *" eomorig ,
+.RS
+.BI "unsigned char *" comp_dn ", unsigned char *" exp_dn ", int " length );
+.RE
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Diese Funktionen machen Anfragen an Internet Domain Nameserver und
+interpretieren die Rückmeldungen.
+.PP
+Die Funktion \fBres_init()\fP liest die Konfigurationsdateien (siehe
+.BR resolv+ (8)),
+um den vorgegebenen Domainnamen, ide Suchreihenfolge und
+Nameserveradresse(n) zu erhalten. Wenn kein Server angegeben ist, wird
+der lokale Host verwendet. Wenn keine Domain angegeben ist, wird diejenige
+benutzt, die mit dem lokalen Host in Verbindung gebracht wird.
+Dies kann mit der Umgebungsvariable LOCALDOMAIN überschrieben werden .
+\fBres_init()\fP wird normalerweise durch den ersten Aufruf von
+einer der anderen Funktionen ausgeführt.
+.PP
+Die Funktion \fBres_query()\fP fragt den Nameserver nach dem vollständigen
+Host- und Domainnamen von \fIname\fP vom spezifizierten \fItype\fP und
+\fIclass\fP. Die Antwort verbleibt im Puffer \fIanswer\fP der Länge
+\fIanslen\fP, der von Aufrufer angegeben ist.
+.PP
+Die Funktion \fBres_search()\fP macht eine Anfrage und wartet auf die Antwort
+wie \fBres_query()\fP, implementiert jedoch zusätzlich die Vorgabe-
+und Such-Regeln, die durch RES_DEFNAMES und RES_DNSRCH kontrolliert werden
+(siehe Beschreibung von \fI_res\fP-Optionen unten).
+.PP
+Die Funktion \fBres_querydomain()\fP macht eine Anfrage über \fBres_query()\fP
+auf die Verkettung von \fIname\fP und \fIdomain\fP.
+.PP
+Die folgenden Funktionen sind Routinen tieferer Ebene, die von \fBres_query()\fP
+benutzt werden.
+.PP
+Die Funktion \fBres_mkquery()\fP konstruiert eine Anfrage-Nachricht für
+den Domainnamen \fIdname\fP in \fIbuf\fP der Länge \fIbuflen\fP. Der Anfragetyp
+\fIop\fP ist gewöhnlich QUERY, kann aber jeder der in \fI<arpa/nameser.h>\fP
+definierten Typen sein. \fInewrr\fP ist momentan unbenutzt.
+.PP
+Die Funktion \fBres_send()\fP sendet eine vorformatierte Anfrage, die in
+\fImsg\fP gegeben ist und die Länge \fImsglen\fP hat, und gibt die Antwort
+in \fIanswer\fP zurück, die die Länge \fIanslen\fP hat. Sie ruft
+\fBres_init()\fP auf, wenn es noch nicht aufgerufen wurde.
+.PP
+Die Funktion \fBdn_comp()\fP komprimiert den Domainnamen \fIexp_dn\fP
+und speichert ihn in dem Puffer \fIcomp_dn\fP der Länge \fIlength\fP.
+Die Komprimierung benutzt ein Feld von Zeigern \fIdnptrs\fP auf bereits
+komprimierte Namen in der aktuellen Nachricht. Der erste Zeiger zeigt
+auf den Anfang der Nachricht und die Liste endet mit NULL. Die Grenze
+des Feldes ist angegeben durch \fIlastdnptr\fP. Wenn \fIdnptr\fP NULL ist,
+dann sind Domainnamen nicht komprimiert. Wenn \fIlastdnptr\fP NULL ist,
+dann ist die Liste der Namen nicht aktualisiert.
+.PP
+Die Funktion \fBdn_expand()\fP expandiert den komprimierten Domainnamen
+\fIcomp_dn\fP zu einem vollen Domainnamen, welcher in dem Puffer
+\fIexp_dn\fP der Größe \fIlength\fP plaziert ist. Der komprimierte Name
+ist enthalten in einer Anfrage- oder Antwortnachricht, und \fImsg\fP zeigt
+auf den Anfang der Nachicht.
+.PP
+Die Resolverroutinen benutzen globale Konfigurations- und Statusinformationen,
+die in der Struktur \fI_res\fP enthalten sind, welche in \fI<resolv.h>\fP
+definiert ist. Das einzige Feld, das normalerweise vom Benutzer manipuliert
+wird, ist \fI_res.options\fP. Dieses Feld kann bitweise oder-Verknüpfungen
+der folgenden Optionen enthaltenn:
+.sp
+.TP
+.B RES_INIT
+Wahr wenn \fBres_init()\fP aufgerufen wurde.
+.TP
+.B RES_DEBUG
+Drucke Debugnachrichten.
+.TP
+.B RES_AAONLY
+Akzeptiere nur authoritative Antworten. \fBres_send()\fP fährt fort bis es
+eine authoritative Antwort findet, oder gibt einen Fehler zurück.
+[Noch nicht implementiert.]
+.TP
+.B RES_USEVC
+Benutze TCP-Verbindungen für Anfragen, nicht UDP-Datagramme.
+.TP
+.B RES_PRIMARY
+Frage nur primäre Domainnameserver.
+.TP
+.B RES_IGNTC
+Ignoriere Fehler bei verstümmelten Antworten. Versuche es nicht
+erneut mit TCP. [Noch nicht implementiert.]
+.TP
+.B RES_RECURSE
+Setze das Rekursionswunsch-Bit in Anfragen. Rekursion wird von dem
+Domainnameserver ausgeführt, nicht von \fBres_send()\fP.
+[Eingeschaltet durch Vorgabe.]
+.TP
+.B RES_DEFNAMES
+Wenn gesetzt, fügt \fBres_search()\fP den Vorgabedomainnamen an Einzelnamen
+an, d.h. an solche, die keinen Punkt enthalten.
+[Eingeschaltet durch Vorgabe.]
+.TP
+.B RES_STAYOPEN
+Benutzt mit RES_USEVC um die TCP-Verbindung zwischen Anfragen geöffnet
+zu halten.
+.TP
+.B RES_DNSRCH
+Wenn gesetzt, sucht \fBres_search()\fP nach Hostnamen in der aktuellen
+und in übergeordneten Domains. Diese Option wird von
+.BR gethostbyname (3)
+benutzt. [Eingeschaltet durch Vorgabe.]
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion \fBres_init()\fP gibt 0 zurück be Erfolg, oder \-1 wenn
+ein Fehler auftritt.
+.PP
+Die Funktionen \fBres_query()\fP, \fBres_search()\fP, \fBres_querydomain()\fP,
+\fBres_mkquery()\fP und \fBres_send()\fP geben die Länge der Antwort zurück,
+oder \-1 wenn ein Fehler auftritt.
+.PP
+Die Funktionen \fBdn_comp()\fP und \fBdn_expand()\fP geben die Länge des
+komprimierten Namens zurück, oder \-1 wenn ein Fehler auftritt.
+.SH DATEIEN
+.TP
+.I /etc/resolv.conf
+Resolverkonfigurationsdatei
+.TP
+.I /etc/host.conf
+Resolverkonfigurationsdatei
+.fi
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR gethostbyname (3),
+.BR hostname (7),
+.BR named (8),
+.BR resolv+ (8).
--- /dev/null
+.\" Copyright (C) 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:29:11 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified 11 June 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
+.\" Translated into german 02 June 1996 by Markus Kaufmann
+.\" (kaufmann@zebra.fh-weingarten.de)
+.\"
+.TH REWINDDIR 3 "2. Juni 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+rewinddir \- Verzeichnisdateizeiger an den Anfang zurücksetzen
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <sys/types.h>
+.sp
+.B #include <dirent.h>
+.sp
+.BI "void rewinddir(DIR *" dir );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die
+.BR rewinddir() \-Funktion
+setzt den Zeiger der Verzeichnisdatei von
+.I dir
+auf den ersten Verzeichniseintrag zurück.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die
+.BR readdir() \-Funktion
+hat keinen Rückgabewert.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR opendir (3),
+.BR readdir (3),
+.BR closedir (3),
+.BR seekdir (3),
+.BR telldir (3),
+.BR scandir (3).
--- /dev/null
+.so man3/index.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:28:24 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH RINT 3 "5. Juli 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+rint - rundet auf die nächste ganze Zahl
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double rint(double " x );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B rint()
+rundet
+.I x
+nach der eingestellten Rundungsmethode.
+Standardmäßig rundet
+.B rint()
+auf die nächste ganze Zahl.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion
+.B rint()
+liefert den gerundeten Wert als Double-Zahl zurück.
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR abs (3),
+.BR ceil (3),
+.BR fabs (3),
+.BR floor (3),
+.BR labs (3).
+
+
+
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:26:16 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified 18 Mar 1996 by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de):
+.\" Corrected arguments to compar-routine
+.\" Translated into german 02 June 1996 by Markus Kaufmann
+.\" (kaufmann@zebra.fh-weingarten.de)
+.\"
+.TH SCANDIR 3 "2. Juni 1996" "GNU" "Linux Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+scandir, alphasort \- durchsucht ein Verzeichnis nach passenden Einträgen
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <dirent.h>
+.sp
+.BI "int scandir(const char *" dir ", struct dirent ***" namelist ,
+.RS
+.BI "int (*" select ")(const struct dirent *),"
+.BI "int (*" compar ")(const struct dirent *, const struct dirent *));
+.RE
+.sp
+.BI "int alphasort(const struct dirent *" a ", const struct dirent *" b );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die
+.BR scandir() \-Funktion
+durchsucht das Verzeichnis
+.I dir
+und ruft für jeden Verzeichniseintrag
+.B select()
+auf.
+Die Einträge, bei denen
+.B select()
+einen Wert ungleich 0 zurückliefert werden in Strings gespeichert. Der
+Speicher wird dabei mit
+.B malloc()
+reserviert. Danach werden die Strings mit
+.B sort()
+sortiert wobei die Vergleichsroutine
+.B compar()
+benutzt wird. Am Schluß werden die Strings im Array
+.I namelist
+gespeichert, dessen Speicher ebenfalls mit
+.B malloc()
+reserviert wird.
+.PP
+Die
+.BR alphasort() \-Funktion
+kann als Vergleichsroutine für die
+.BR scandir() \-Funktion
+benutzt werden um die Verzeichniseinträge alphabetisch zu sortieren.
+Die Parameter sind die beiden Verzeichniseinträge
+.I a
+und
+.I b
+die verglichen werden sollen.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die
+.BR scandir() \-Funktion
+liefert die Anzahl gelesener Verzeichniseinträge oder \-1 im Fehlerfall
+zurück.
+.PP
+Die
+.BR alphasort() -Funktion
+liefert eine Zahl kleiner 0 zurück wenn das erste
+Argument im Alphabet vor dem zweiten Argument kommt, genau 0 wenn beide
+gleich sind und eine Zahl größer 0 wenn das erste Argument im Alphabet nach
+dem zweiten Argument kommt.
+.SH "FEHLER"
+.TP
+.B ENOMEM
+Zu wenig Speicher um den Vorgang zu beenden.
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+.SH SIEHE AUCH
+.BR opendir (3),
+.BR readdir (3),
+.BR closedir (3),
+.BR rewinddir (3),
+.BR telldir (3),
+.BR seekdir (3).
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:25:21 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german 02 June 1996 by Markus Kaufmann
+.\" (kaufmann@zebra.fh-weingarten.de)
+.\"
+.TH SEEKDIR 3 "2. Juni 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+seekdir \- Setzt die Position innerhalb eines Verzeichnisses für den
+nächsten readdir()-Aufruf
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <dirent.h>
+.sp
+.BI "void seekdir(DIR *" dir ", off_t " offset );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die
+.BR seekdir() \-Funktion
+setzt die Position innerhalb der Verzeichnisdatei, von der der nächste
+.BR readdir() \-Aufruf
+liest.
+.B seekdir()
+sollte mit dem von
+.B telldir()
+gelieferten Offset aufgerufen werden.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die
+.BR seekdir() -Funktion
+hat keinen Rückgabewert.
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR lseek (2),
+.BR opendir (3),
+.BR readdir (3),
+.BR closedir (3),
+.BR rewinddir (3),
+.BR telldir (3),
+.BR scandir (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:20:58 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Sat Jun 01 16:40:00 1996 by Patrick Rother (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH SETENV 3 "1. Juni 1996" "BSD" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+setenv \- ändere eine Umgebungsvariable oder füge eine hinzu
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <stdlib.h>
+.sp
+.BI "int setenv(const char *" name ", const char *" value ", int " overwrite );
+.sp
+.BI "void unsetenv(const char *" name );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion \fBsetenv()\fP fügt die Variable \fIname\fP mit dem Wert
+\fIvalue\fP zum Umgebungsbereich hinzu, wenn \fIname\fP nicht schon existiert.
+Wenn \fIname\fP schon im Umgebungsbereich existiert, dann wird der Wert nach
+\fIvalue\fP geändert, wenn \fIoverwrite\fP nicht Null ist; wenn
+\fIoverwrite\fP Null ist, dann wird der Wert von \fIname\fP nicht geändert.
+.PP
+Die Funktion \fBunsetenv()\fP löscht die Variable \fIname\fP aus dem
+Umgebungsbereich.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion \fBsetenv()\fP gibt Null zurück bei Erfolg, oder \-1 wenn zu
+wenig Speicherplatz im Umgebungsbereich verhanden war.
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR getenv (3),
+.BR putenv (3).
--- /dev/null
+.so man3/getgrent.3
--- /dev/null
+.so man3/gethostbyname.3
--- /dev/null
+.\" Written by Michael Haardt, Fri Nov 25 14:51:42 MET 1994
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" Modifications, Sun Feb 26 14:39:45 1995, faith@cs.unc.edu
+.\" Translated to German Sun Dec 1 1996 by Patrick Rother (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH SETJMP 3 "1. Dezember 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+setjmp \- sichere Stack-Zusammenhang für nichtlokale Verzweigung
+.SH ÜBERSICHT
+.ad l
+#include <setjmp.h>
+.sp
+.BI "int setjmp(jmp_buf " env );
+.ad b
+.SH BESCHREIBUNG
+\fBsetjmp\fP und \fBlongjmp\fP(3) sind nützlich für die Behandlung von
+Fehlern und Unterbrechungen, die in einem low-level-Unterprogramm eines Programms
+auftreten.
+\fBsetjmp()\fP sichert den Stack-Zusammenhang bzw. die Stack-Umgebung in
+.I env
+für spätere Benutzung durch \fBlongjmp()\fP. Der Stack-Zusammenhang wird
+ungültig wenn die Funktion, die \fBsetjmp()\fP aufgerufen hat, beendet
+wird.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Es wird 0 zurückgegeben, wenn sofort zurückgekehrt wird, und Nichtnull,
+wenn von \fBlongjmp()\fP mit gesichertem Zusammenhang zurückgekehrt wird.
+.SH "KONFORM ZU"
+POSIX
+.SH BEMERKUNGEN
+POSIX spezifiziert nicht, ob der Signalzusammenhang gesichert werden
+soll oder nicht. Wenn Sichern der Signalmasken gewünscht wird, sollte
+.BR sigsetjmp (3)
+benutzt werden. Die Verwendung von
+.B setjmp()
+bewirkt, daß Programme schwer zu verstehen und zu warten sind.
+Wenn möglich sollten Alternativen benutzt werden.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR longjmp (3),
+.BR sigsetjmp (2),
+.BR siglongjmp (2).
--- /dev/null
+.so man3/getmntent.3
--- /dev/null
+.so man3/getnetent.3
--- /dev/null
+.so man3/getpwent.3
--- /dev/null
+.so man3/getservent.3
--- /dev/null
+.so man3/random.3
--- /dev/null
+.so man3/getusershell.3
--- /dev/null
+.so man3/getutent.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:17:13 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH SIN 3 "5. Juli 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+sin - die Sinus-Funktion
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double sin(double " x );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B sin()
+berechnet den Sinus von
+.I x,
+wobei
+.I x
+als Radialwert übergeben wird.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion
+.B sin()
+liefert Werte zwischen -1 und 1 zurück.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR acos (3),
+.BR asin (3),
+.BR atan (3),
+.BR atan2 (3),
+.BR cos (3),
+.BR tan (3).
--- /dev/null
+
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 18:16:31 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH SINH 3 "1. Juni 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+sinh - die Sinus Hyperbolikus Funktion
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double sinh(double " x );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die \fBsinh()\fP Funktion gibt den Sinus Hyperbolikus von \fIx\fP
+zurück, der als ( exp(x) - exp(-x) ) / 2 definiert ist.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR acosh (3),
+.BR asinh (3),
+.BR atanh (3),
+.BR cosh (3),
+.BR tanh (3).
+
+
--- /dev/null
+.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" License.
+.\" Modified Sat Jul 24 18:16:02 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Mon Jul 01 15:00:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH SLEEP 3 "1. Juli 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+sleep \- schlafe für eine angegebene Anzahl von Sekunden
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "unsigned int sleep(unsigned int " "seconds" ");"
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+.B sleep()
+läßt den aktuellen Prozeß schlafen bis
+.I seconds
+Sekunden abgelaufen sind oder ein Signal eintrifft welches nicht ignoriert
+wird.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Null, wenn die geforderte Zeit abgelaufen ist, oder die Anzahl der Sekunden,
+die noch geschlafen werden sollte.
+.SH "KONFORM ZU"
+POSIX.1
+.SH "BUGS"
+.B sleep()
+kann implementiert sein durch die Verwendung von
+.BR SIGALRM .
+Daher ist es keine gute Idee, Aufrufen von
+.B alarm()
+und
+.B sleep()
+zu mischen.
+.PP
+Die Benutzung von
+.B longjmp()
+von einem Signalbehandler oder das Ändern der Behandlung von
+.B SIGALRM
+während des Schlafens erzeugt undefinierte Ergebnisse.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR signal (2),
+.BR alarm (2).
--- /dev/null
+.so man3/printf.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:15:31 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH SQRT 3 "5. Juli 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+sqrt - die Quadratwurzelfunktion
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double sqrt(double " x );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B sqrt()
+berechnet die positive Quadratwurzel von
+.IR x .
+Ist
+.I x
+negativ, so wird
+.I errno
+auf
+.I EDOM
+gesetzt.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B EDOM
+Das Argument
+.I x
+ist negativ.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR hypot (3).
+
+
+
+
--- /dev/null
+.so man3/rand.3
--- /dev/null
+.so man3/random.3
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1990, 1991 The Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" This code is derived from software contributed to Berkeley by
+.\" the American National Standards Committee X3, on Information
+.\" Processing Systems.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)stdarg.3 6.8 (Berkeley) 6/29/91
+.\"
+.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 15:11:11 1993, faith@cs.unc.edu
+.\" Translated to German Sun Jun 23 17:00:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH STDARG 3 "23. Juni 1996" "BSD" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+stdarg \- variable Argument-Listen
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <stdarg.h>
+.sp
+.BI "void va_start( va_list " ap ", " last );
+.br
+.BI "" type " va_arg( va_list " ap ", " type );
+.br
+.BI "void va_end( va_list " ap );
+.SH BESCHREIBUNG
+Eine Funktion darf mit einer veränderlchen Anzahl von Argumenten
+veränderlichen Typs aufgerufen werden. Die Include-Datei
+.I stdarg.h
+deklariert einen Typ
+.B va_list
+und definiert drei Makros, um eine Liste vor Argumenten durchzugehen,
+deren Anzahl und Typen der aufgerufenen Funktion unbekannt sind.
+.PP
+Die aufgerufene Funktion muß ein Objekt des Typs
+.B va_list
+deklarieren, welches von den Makros
+.BR va_start ,
+.BR va_arg ,
+und
+.BR va_end
+benutzt wird.
+.PP
+Das Makro
+.B va_start
+initialisiert
+.I ap
+für spätere Benutzung durch
+.B va_arg
+und
+.BR va_end ,
+und muß zuerst aufgerufen werden.
+.PP
+Der Parameter
+.I last
+ist der Name des letzten Parameters vor der Liste der veränderlichen
+Argumente, d.h. der letzte Parameter, dessen Typ die aufrufende Funktion
+kennt.
+.PP
+Da die Adresse dieses Parameters in dem Makro
+.B va_start
+benutzt wird sollte er nicht als eine Registervariable, als Funktion
+oder Array-Typ deklariert sein.
+.PP
+Das Makro
+.B va_start
+liefert keinen Wert zurück.
+.PP
+Das Makro
+.B va_arg
+expandiert zu einem Ausdruck, der den Typ und Wert des nächsten aufzurufenden
+Argumentes hat. Der Parameter
+.I ap
+ist
+.BI va_list " " ap
+initialisiert durch
+.BR va_start .
+Jeder Aufruf von
+.B va_arg
+verändert
+.I ap
+so daß der nächste Aufruf das nächste Argument zurückliefert. Der
+Parameter
+.I type
+ist ein Typenname, der so angegeben ist, daß der Typ eines Pointers auf
+ein Objekt, daß der angegebenen Typ hat, durch hinzufügen eines * zu
+.IR type
+erhalten werden kann.
+.PP
+Wenn es kein weiteres Argument gibt, oder wenn
+.I type
+nicht kompatibel mit dem Typ des nächsten Argumentes ist,
+erscheinen zufällige Fehler.
+.PP
+Die erste Benutzung des Makros
+.B va_arg
+nach
+.B va_start
+liefert das Argument nach
+.IR last
+zurück.
+Folgende Aufrufe geben die Werte der verbleibenden Argumente zurück.
+.PP
+Das Makro
+.B va_end
+ermöglicht eine normale Rückkehr aus der Funktion dessen variable
+Argumentliste durch
+.BR va_start
+initialisiert wurde.
+.PP
+Das Makro
+.B va_end
+liefert keinen Wert zurück.
+.SH BEISPIELE
+Die Funktion
+.I foo
+nimmt einem String von Format-Zeichen und gibt das Argument aus, das
+mit jedem Format-Zeichen in Zusammenhang gebracht wird, basierend auf dem Typ.
+.RS
+.nf
+void foo(char *fmt, ...)
+{
+ va_list ap;
+ int d;
+ char c, *p, *s;
+
+ va_start(ap, fmt);
+ while (*fmt)
+ switch(*fmt++) {
+ case 's': /* string */
+ s = va_arg(ap, char *);
+ printf("string %s\en", s);
+ break;
+ case 'd': /* int */
+ d = va_arg(ap, int);
+ printf("int %d\en", d);
+ break;
+ case 'c': /* char */
+ c = va_arg(ap, char);
+ printf("char %c\en", c);
+ break;
+ }
+ va_end(ap);
+}
+.fi
+.RE
+.SH STANDARDS
+Die Makros
+.BR va_start ,
+.BR va_arg ,
+und
+.B va_end
+sind konform zu ANSI C3.159-1989 (``ANSI C'').
+.SH KOMPATIBILITÄT
+Diese Makros sind
+.I not
+kompatibel mit den historischen Makros, die sie ersetzen. Eine
+abwärtskompatible Version kann in der Includedatei
+.IR varargs.h
+gefunden werden.
+.SH BUGS
+Im Gegensatz zu den Makros
+.B varargs
+erlauben die Makros
+.B stdarg
+dem Programmierer nicht, eine Funktion ohne feste Argumente zu implementieren.
+Dieses Problem macht hauptsächlich Arbeit wenn man Code mit
+.B varargs
+nach
+.B stdarg
+konvertiert, aber es erzeugt auch Schwierigkeiten bei veränderlichen
+Funktionen die wünschen, ihre Argumente an eine Funktion weiterzugeben,
+die ein Argument
+.B va_list
+nimmt, wie
+.BR vfprintf (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1990, 1991 Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)stdio.3 6.5 (Berkeley) 5/6/91
+.\"
+.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 16:07:22 1993, faith@cs.unc.edu
+.\" Translated to German Mon Aug 01 18:00:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH STDIO 3 "01. August 1996" "BSD MANPAGE" "Linux Programmierhandbuch"
+.SH NAME
+stdio \- Standard Ein-/Ausgabe Bibliotheksfunktionen
+.SH ÜBERSICHT
+.B #include <stdio.h>
+.sp
+.B FILE *stdin;
+.br
+.B FILE *stdout;
+.br
+.B FILE *stderr;
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Standard-E/A-Bibliothek stellt eine einfaches und effiziente gepufferte
+Stream-E/A-Schnittstelle zur Verfügung. Ein- und Ausgabe wird in logische
+Datenstreams geleitet und physikalische E/A-Charakteristiken werden
+verborgen. Die Funktionen und Makros sind unten aufgelistet; weitere
+Informationen sind verfügbar durch die individuellen Handbuchseiten.
+.PP
+Ein Stream wird mit einer externen Datei (die ein
+phyikalisches Gerät sein darf) verbunden, indem eine Datei
+.I geöffnet
+wird, was das Erzeugen einer neuen Datei nach sich ziehen kann.
+Erzeugen einer bestehenden Datei bewirkt, daß die früheren Inhalte gelöscht
+werden. Wenn die Datei Positionierungsanweisungen unterstüzt (wie eine
+Festplattendatei, im Gegensatz zu einem Terminal), dann wird ein
+.I Dateipositionszeiger
+(file position indicator) mit dem Stream in Verbindung gebracht und auf
+den Anfang der Datei positioniert (Byte Null), solange die Datei nicht im
+anhängen-Modus geöffnet wurde. Wenn anhängen-Modus gewählt wird wird
+der Dateipositionszeiger auf das Ende der Datei gesetzt. Der Positionszeiger
+wird durch aufeinanderfolgende Lese-, Schreib- und Positionierungszugriffe
+verwaltet. Jede Eingabe erscheint, als wenn die Zeichen durch
+aufeinanderfolgende Aufrufe der Funktion
+.BR fgetc (3)
+gelesen worden wären; jede Ausgabe findet statt als wenn alle Zeichen durch
+aufeinanderfolgende Aufrufe der Funktion
+.BR fputc (3)
+gelesen worden wären.
+.PP
+Eine Datei wird von einem Stream gelöst durch
+.I schließen
+der Datei. Ausgabestreams werden geflusht (noch nicht geschriebene
+Pufferinhalte werden übertragen) bevor der Stream von der Datei getrennt
+wird. Der Wert eines Zeigers auf ein Objekt
+.B FILE
+ist ungültig, nachdem die Datei geschlossen wurde.
+.PP
+Eine Datei kann nachfolgend wieder geöffnet, durch das selbe
+oder ein anderes Programm, und ihre Inhalte zurückgelesen oder verändert
+(wenn sie auf den Anfang repositioniert werden kann) werden. Wenn die
+Hauptfunktion zu ihren ursprünglichen Aufrufer zurückkehrt, oder die Funktion
+.BR exit (3)
+aufgerufen wird, werden alle offenen Dateien vor Programmende geschlossen
+(nachdem alle Ausgabestreams geflusht wurden). Andere Methoden zur Beendigung
+von Programmen wie
+.BR abort (3)
+kümmern sich nicht um das korrekte Schließen von Dateien.
+.PP
+Bei Programmstart sind drei Textstreams vordefiniert und brauchen nicht
+explizit geöffnet zu werden \(em
+.I Standardeingabe
+(zum Lesen konventioneller Eingabe), \(em
+.I Standardausgabe
+(zum Schreiben konventioneller Ausgabe), und
+.I Standardfehlerausgabe
+(zum Schreiben von Diagnosedaten). Diese Streams werden abgekürzt durch
+.IR stdin , stdout
+und
+.IR stderr .
+Der Stream der Standardfehlerausgabe ist nicht voll gepuffert wenn er
+geöffnet ist; die Streams der Standardein- und ausgabe sind voll gepuffert
+genau dann, wenn die Streams nicht auf ein interaktivers Gerät verweisen.
+.PP
+Ausgabestreams, die auf Terminalgeräte verweisen, sind immer zeilengepuffert
+per Vorgabe; noch ausstehende Ausgabe zu solchen Streams wird automatisch
+geschrieben wannimmer ein Eingabestream, der sich auf ein Terminalgerät
+bezieht, gelesen wird. In Fällen, wo eine große Rechenarbeit durchgeführt
+wird nach Ausgabe eines Teils einer Zeile auf ein Ausgabeterminal, ist es
+nötig,
+.BR fflush (3)
+aufzurufen um die Standardausgabe zu flushen bevor die Rechnung durchgeführt
+wird so dass die Ausgabe auch erscheint.
+.PP
+Die Bibliothek
+.B stdio
+ist Teil der Bibliothek
+.B libc
+und Routinen werden automatisch geladen wenn sie von den Kompilern
+.BR cc (1)
+und
+.BR pc (1)
+benötigt.
+Die Abschnitte
+.B ÜBERSICHT
+der folgenden Handbuchseiten zeigen, welche Include-Dateien zu benutzen sind,
+wie die Kompilerdeklaration für die Funkion aussieht und welche externen
+Variablen interessant sind.
+.PP
+Die folgenden sind als Makros definiert; diese Namen dürfen nicht
+wiederbenutzt werden ohne sie vorher mit
+.BR #undef
+zu entfernen:
+.BR BUFSIZ ,
+.BR EOF ,
+.BR FILENAME_MAX ,
+.BR FOPEN_MAX ,
+.BR L_cuserid ,
+.BR L_ctermid ,
+.BR L_tmpnam,
+.BR NULL ,
+.BR SEEK_END ,
+.BR SEEK_SET ,
+.BR SEE_CUR ,
+.BR TMP_MAX ,
+.BR clearerr ,
+.BR feof ,
+.BR ferror ,
+.BR fileno ,
+.BR fropen ,
+.BR fwopen ,
+.BR getc ,
+.BR getchar ,
+.BR putc ,
+.BR putchar ,
+.BR stderr ,
+.BR stdin ,
+.BR stdout .
+Funktionsversionen der Makrofunktionen
+.BR feof ,
+.BR ferror ,
+.BR clearerr ,
+.BR fileno ,
+.BR getc ,
+.BR getchar ,
+.BR putc ,
+und
+.B putchar
+existieren und werden benutzt wenn die Makrodefinitionen explizit entfernt
+werden.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR open (2),
+.BR close (2),
+.BR read (2),
+.BR write (2).
+.SH BUGS
+Die gepufferten Standardfunktionen arbeiten nicht gut mit bestimmten anderen
+Bibliotheks- und Systemfunktionen zusammen, insbesondere
+.B vfork
+und
+.BR abort .
+Dies muss nicht der Fall sein unter Linux.
+.SH STANDARDS
+Die Bibliotheksfunktion
+.B stdio
+ist konform zu ANSI C3.159-1989 (``ANSI C'').
+.SH "LISTE VON FUNKTIONEN"
+.TP
+.B Function
+.B Beschreibung
+.TP
+clearerr
+Teste Stream-Status und setze ihn zurück.
+.TP
+fclose
+Schließe einen Stream.
+.TP
+fdopen
+Funktionen zum Öffnen eines Streams.
+.TP
+feof
+Teste Streamstatus und setze ihn zurück.
+.TP
+ferror
+Teste Streamstatus und setze ihn zurück.
+.TP
+fflush
+Schreibe ausstehende Daten des Streams.
+.TP
+fgetc
+Hole das nächste Zeichen oder Wort vom Eingabestream.
+.TP
+fgetline
+Hole eine Zeile vom Stream.
+.TP
+fgetpos
+Re-positioniere den Positionszeiger des Streams.
+.TP
+fgets
+Hole eine Zeile vom Stream.
+.TP
+fileno
+Teste den Stream-Status und setze ihn zurueck.
+.TP
+fopen
+Funktionen zum Öffnen eines Streams.
+.TP
+fprintf
+Gib Text formatiert auf dem Stream aus.
+.TP
+fpurge
+Flushe einen Stream.
+.TP
+fputc
+Gib ein Zeichen oder Wort auf dem Stream aus.
+.TP
+fputs
+Gib eine Zeile auf dem Stream aus.
+.TP
+fread
+Binäres Lesen von einem Stream.
+.TP
+freopen
+Funktionen zum Öffnen eines Streams.
+.TP
+fropen
+Öffne einen Stream.
+.TP
+fscanf
+Formatiertes Einlesen.
+.TP
+fseek
+Repositioniere einen Stream.
+.TP
+fsetpos
+Repositioniere einen Stream.
+.TP
+ftell
+Repositioniere einen Stream.
+.TP
+fwrite
+Binäres Schreiben auf einem Stream.
+.TP
+getc
+Hole das nächsten Zeichen oder Wort vom Eingabestream.
+.TP
+getchar
+Hole das nächsten Zeichen oder Wort vom Eingabestream.
+.TP
+gets
+Hole eine Zeile vom Eingabestream.
+.TP
+getw
+Hole das nächsten Zeichen oder Wort vom Eingabestream.
+.TP
+mktemp
+Erzeuge einen eindeutigen temporären Dateinamen.
+.TP
+perror
+Systemfehlermeldungen.
+.TP
+printf
+Formatierte Ausgabeumwandlung.
+.TP
+putc
+Gib ein Zeichen oder Wort auf dem Stream aus.
+.TP
+putchar
+Gib ein Zeichen oder Wort auf dem Stream aus.
+.TP
+puts
+Gib eine Zeile auf dem Stream aus.
+.TP
+putw
+Gib ein Zeichen oder Wort auf dem Stream aus.
+.TP
+remove
+Lösche einen Verzeichniseintrag.
+.TP
+rewind
+Repositioniere einen Stream.
+.TP
+scanf
+Formatiertes Einlesen.
+.TP
+setbuf
+Stream-Puffer Operationen.
+.TP
+setbuffer
+Stream-Puffer Operationen.
+.TP
+setlinebuf
+Stream-Puffer Operationen.
+.TP
+setvbuf
+Stream-Puffer Operationen.
+.TP
+sprintf
+Formatierte Ausgabeumwandlung.
+.TP
+sscanf
+Formatiertes Einlesen.
+.TP
+strerror
+Systemfehlermeldungen.
+.TP
+sys_errlist
+Systemfehlermeldungen.
+.TP
+sys_nerr
+Systemfehlermeldungen.
+.TP
+tempnam
+Routinen für temporäre Dateien.
+.TP
+tmpfile
+Routinen für temporäre Dateien.
+.TP
+tmpnam
+Routinen für temporäre Dateien.
+.TP
+ungetc
+Lege ein Zeichen zurück in den Eingabestream.
+.TP
+vfprintf
+Formatierte Ausgabeumwandlung.
+.TP
+vfscanf
+Formatiertes Einlesen.
+.TP
+vprintf
+Formatierte Ausgabeumwandlung.
+.TP
+vscanf
+Formatiertes Einlesen.
+.TP
+vsprintf
+Formatierte Ausgabeumwandlung.
+.TP
+vsscanf
+Formatiertes Einlesen.
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:12:45 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH STRCASECMP 3 "1. Septemper 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+strcasecmp, strncasecmp \- vergleicht zwei Zeichenketten und ignoriert
+Groß- und Kleinschreibung
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <string.h>
+.sp
+.BI "int strcasecmp(const char *" s1 ", const char *" s2 );
+.sp
+.BI "int strncasecmp(const char *" s1 ", const char *" s2 ", size_t " n );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B strcasecmp()
+vergleicht die zwei Zeichenketten
+.I s1
+und
+.I s2,
+wobei Groß- und Kleinschreibung ignoriert wird.
+Sie liefert eine ganze Zahl kleiner, gleich oder größer Null zurück,
+wenn
+.I s1
+gefunden wurde und kleiner, gleich oder größer
+.I s2
+ist.
+.PP
+Die Funktion
+.B strncasecmp()
+tut dasselbe, vergleicht allerdings nur die ersten
+.I n
+Buchstaben von
+.I s2.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktionen
+.B strcasecmp()
+und
+.B strncasecmp()
+geben eine ganze Zahl kleiner, gleich oder größer Null zurück,
+wenn
+.I s1
+gefunden wurde und kleiner,gleich oder größer als
+.I s2
+ist.
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR bcmp (3),
+.BR memcmp (3),
+.BR strcmp (3),
+.BR strcoll (3),
+.BR strncmp (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:11:47 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@vieta.math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH STRCAT 3 "1. Septemper 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+strcat, strncat \- verbinden zwei Zeichenketten
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <string.h>
+.sp
+.BI "char *strcat(char *" dest ", const char *" src );
+.sp
+.BI "char *strncat(char *" dest ", const char *" src ", size_t " n );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B strcat
+hängt die Zeichenkette
+.I src
+an die Zeichenkette
+.I dest
+an, wobei das Stringendezeichen `\\0' überschrieben wird und ein
+neues `\\0' am Ende der gesamten Zeichenkette angehängt wird.
+Die Zeichenketten können sich nicht überlappen und
+.I dest
+muß Platz genug für die gesamte Zeichenkette haben.
+.PP
+Die Funktion
+.I strncat
+tut dasselbe, wobei allerdings nur die ersten
+.I n
+Buchstaben von
+.I src
+kopiert werden.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktionen
+.B strcat()
+und
+.B strncat()
+liefern einen Zeiger auf die gesamte Zeichekette
+.B dest
+zurück.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR bcopy (3),
+.BR memccpy (3),
+.BR memcpy (3),
+.BR strcpy (3),
+.BR strncpy (3).
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Mon Apr 12 12:51:24 1993, David Metcalfe
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@vieta.math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH STRCHR 3 "1. Septemper 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+strchr, strrchr \- sucht einen Buchstaben in einer Zeichenkette
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <string.h>
+.sp
+.BI "char *strchr(const char *" s ", int " c );
+.sp
+.BI "char *strrchr(const char *" s ", int " c );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B strchr()
+gibt den Zeiger auf das erste Vorkommen des Zeichens
+.I c
+in der Zeichenkette
+.I s
+zurück.
+.PP
+Die Funktion
+.B strrchr()
+gibt den Zeiger auf das letzte Vorkommen des Zeichens
+.I c
+in der Zeichenkette
+.I s
+zurück.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktionen
+.B strchr()
+und
+.B strrchr()
+geben einen Zeiger auf den gefundenen Buchstaben,ansonsten NULL.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR index (3),
+.BR memchr (3),
+.BR rindex (3),
+.BR strpbrk (3),
+.BR strsep (3),
+.BR strspn (3),
+.BR strstr (3),
+.BR strtok (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:08:52 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH STRCMP 3 "1. Septemper 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+strcmp, strncmp \- vergleicht zwei Strings miteinander
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <string.h>
+.sp
+.BI "int strcmp(const char *" s1 ", const char *" s2 );
+.sp
+.BI "int strncmp(const char *" s1 ", const char *" s2 ", size_t " n );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B strcmp()
+vergleicht die beiden Strings
+.I s1
+und
+.I s2
+miteinander. Sie gibt eine ganze Zahl kleiner, gleich oder größer als
+Null zurück, wenn s1 gefunden wurde und kleiner, gleich oder größer als
+.I s2
+ist.
+.PP
+Die Funktion
+.B strncmp()
+funktioniert genauso mit der Ausnahme, daß nur die ersten
+.I n
+Buchstaben von
+.I s1
+verglichen werden.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktionen
+.B strcmp()
+und
+.B strncmp()
+geben eine ganze Zahl zurück, die kleiner, gleich oder größer als Null
+ist, wenn
+.I s1
+gefunden wurde und kleiner, gleich oder größer als
+.I s2
+ist ( bzw die ersten
+.I n
+Buchstaben von
+.IR s1 ).
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR bcmp (3),
+.BR memcmp (3),
+.BR strcasecmp (3),
+.BR casecmp (3),
+.BR strcoll (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright (C) 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:06:49 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified Fri Aug 25 23:17:51 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@vieta.math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH STRCPY 3 "1. Septemper 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+strcpy, strncpy \- kopiert eine Zeichenkette
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <string.h>
+.sp
+.BI "char *strcpy(char *" dest ", const char *" src );
+.sp
+.BI "char *strncpy(char *" dest ", const char *" src ", size_t " n );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B strcpy()
+kopiert die Zeichenkette, auf die der Zeiger
+.I src
+zeigt, inklusive des Endezeichens `\\0' an die Stelle, auf die
+.I dest
+zeigt.
+Die Zeicheketten dürfen sich nicht überlappen und
+.I dest
+muß groß genug sein.
+.PP
+Die Funktion
+.B strncpy()
+tut dasselbe mit dem Unterschied, daß nur die ersten
+.I n
+Byte von
+.I src
+kopiert werden.
+Ist kein `\\0' innerhalb der ersten
+.I n
+Bytes,so wird das Ergebnis nicht durch `\\0' abgeschlossen.
+.PP
+Ist die Länge von
+.I src
+kleiner als
+.I n
+Bytes, so wird
+.I dest
+mit Nullen aufgefüllt.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktionen
+.B strcpy()
+und strncpy()
+geben einen Zeiger auf
+.I dest
+zurück.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR bcopy (3),
+.BR memccpy (3),
+.BR memcpy (3),
+.BR memmove (3).
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sun Jul 25 10:41:34 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@vieta.math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH STRDUP 3 "1. Septemper 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+strdup \- dupliziert eine Zeichenkette
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <string.h>
+.sp
+.BI "char *strdup(const char *" s );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B strdup()
+gibt einen Zeiger auf eine neue Zeichenkette, die eine Kopie der
+Zeichenkette
+.I s
+ist.
+Der Speicher für die neue Zeichenkette wird mit
+.BR malloc (3)
+reserviert und kann mit
+.BR free (3)
+wieder freigegeben werden.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion
+.B strdup()
+gibt einen Zeiger auf die Kopie zurück oder NULL, wenn nicht
+genügend Speicher vorhanden ist.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B ENOMEM
+Es ist zuwenig Speicher für die Kopie vorhanden.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR calloc (3),
+.BR malloc (3),
+.BR realloc (3),
+.BR free (3).
+
--- /dev/null
+.\" Copyright (C) 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:05:30 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified Fri Feb 16 14:25:17 1996 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@vieta.math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH STRERROR 3 "1. Septemper 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+strerror \- gibt die Zeichenkette zurück, die den Fehlercode beschreibt
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <string.h>
+.sp
+.BI "char *strerror(int " errnum );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B strerror()
+gibt eine Zeichenkette zurück, die den Fehlercode beschreibt, dessen
+Nummer
+.I errnum
+ist. Die Zeichenkette kann nur bis zum nächsten Aufruf von
+.B strerror()
+benutzt werden.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion
+.B strerror()
+gibt die beschreibende Zeichenkette zurück oder eine Nachricht
+unknown error, wenn der Fehlercode unbekannt ist.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR errno (2),
+.BR perror (3),
+.BR strsignal (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sun Jul 25 10:39:43 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@vieta.math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH STRFRY 3 "1. Septemper 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+strfry \- verändert zufällig eine Zeichenkette
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <string.h>
+.sp
+.BI "char *strfry(char *" string );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B strfry()
+benutzt die Funktion
+.BR rand (3),
+um zufällig die Buchstaben der Zeichenkette
+.I string
+auszutauschen.
+Das Ergebnis ist eine Anagramm von
+.IR string .
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion
+.B strfry()
+liefert einen Zeiger auf die veränderte Zeichenkette zurück.
+.SH "KONFORM ZU"
+Die Funktion
+.B strfry()
+ist zur Linux C Bibliothek und zur GNU C Bibliothek.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR memfrob (3).
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:03:44 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@vieta.math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH STRFTIM 3 "1. Septemper 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+strftime \- formatiert Datum und Uhrzeit
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <time.h>
+.sp
+.BI "size_t strftime(char *" s ", size_t " max ", const char *" format ,
+.BI " const struct tm *" tm );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B strftime()
+formatiert die Zeit
+.I tm
+in das Format
+.I format
+und schreibt das Format in das Feld
+.I s
+der Große
+.I max.
+.PP
+Normale Zahlen im Format werden ohne Konvertierung in
+.I s
+kopiert. Konvertierungsanweisungen werden durch `%' charakterisiert und in
+.I s
+folgendermaßen geschrieben:
+.TP
+.B %a
+Der abgekürzte Wochentag abhängig von der momentanen locale Umgebung.
+.TP
+.B %A
+Der gesamte Wochentag abhängig von der momentanen locale Umgebung.
+.TP
+.B %b
+Der abgekürzte Monatsname abhängig von der momentanen locale Umgebung.
+.TP
+.B %B
+Der volle Monatsname abhängig von der momentanen locale Umgebung.
+.TP
+.B %c
+Das bevorzugte Datum und die bevorzugte Uhrzeit laut Einstellungen der
+momentanen locale Umgebung.
+.TP
+.B %d
+Der Tag im Monat als ganze Zahl (1 - 31).
+.TP
+.B %H
+Die Stunde als ganze Zahl (00 - 23).
+.TP
+.B %I
+Die Stunde als ganze Zahl (01 - 12).
+.TP
+.B %j
+Der Tag im Jahr als ganze Zahl (001 - 366).
+.TP
+.B %m
+Der Monat als ganze Zahl (01 - 12).
+.TP
+.B %M
+Die Minute als ganze Zahl.
+.TP
+.B %p
+Entweder `am' oder `pm' je nach der übergebenen Uhrzeit oder nach
+der zugehörigen Zeichenkette in der momentanen locale Umgebung.
+.TP
+.B %S
+Die Sekunde als ganze Zahl.
+.TP
+.B %U
+Die Wochennummer des aktuellen Jahres als ganze Zahl, beginnend mit
+dem ersten Sonntag als erster Tag der ersten Woche.
+.TP
+.B %W
+Die Wochennummer des aktuellen Jahres als ganze Zahl, beginnend mit
+dem ersten Montag als erster Tag der ersten Woche.
+.TP
+.B %w
+Der Wochentag als ganze Zahl, Sonntag beginnt mit 0.
+.TP
+.B %x
+Das bevorzugte Datum ohne die Zeit in der momentanen locale Umgebung.
+.TP
+.B %X
+Die bevorzugte Uhrzeit ohne das Datum in der momentanen locale Umgebung.
+.TP
+.B %y
+Das Jahr als ganze Zahl ohne das Jahrhundert (00 - 99).
+.TP
+.B %Y
+Das Jahr als ganze Zahl mit dem Jahrhundert.
+.TP
+.B %Z
+Die Zeitzone oder der Name oder die Abkürzung.
+.TP
+.B %%
+Der Buchstabe `%'
+.PP
+Die Struktur der Zeit
+.I tm
+ist in
+.I <time.h>
+folgendermaßen definiert.
+.sp
+.RS
+.nf
+.ne 12
+.ta 8n 16n 32n
+struct tm
+{
+ int tm_sec; /* Sekunden */
+ int tm_min; /* Minuten */
+ int tm_hour; /* Stunden */
+ int tm_mday; /* Tag im Monat */
+ int tm_mon; /* Monat */
+ int tm_year; /* Jahr */
+ int tm_wday; /* Tag in der Woche */
+ int tm_yday; /* Tag im Jahr */
+ int tm_isdst; /* Sommerzeit */
+};
+.ta
+.fi
+.RE
+.PP
+Die Struktur
+.I tm
+besteht aus:
+.TP
+.I tm_sec
+Die Anzahl der Sekunden im Bereich von 0 bis 59, kann aber auch bis 61
+gehn, um Sprungsekunden zuzulassen.
+.TP
+.I tm_min
+Die Anzahl der Minuten im Bereich von 0 bis 59.
+.TP
+.I tm_hour
+Die Anzahl der Stunden nach Mitternacht im Bereich von 0 bis 23.
+.TP
+.I tm_mday
+Der Tag im Monat im Bereich von 1 bis 31.
+.TP
+.I tm_mon
+Die Anzahl der Monat seit Januar im Bereich von 0 bis 11.
+.TP
+.I tm_year
+Die Anzahl der Jahre seit 1900.
+.TP
+.I tm_wday
+Die Anzahl der Tage seit Sonntag im Bereich von 0 bis 6.
+.TP
+.I tm_yday
+Die Anzahl der Tage seit dem 1.Januar im Bereich von 0 bis 365.
+.TP
+.I tm_isdst
+Dies zeigt an, ob Sommerzeit ist oder nicht. Der Wert ist positiv, wenn
+Sommerzeit ist, Null, wenn nicht und negativ, wenn keine Informationen
+darüber vorliegen.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion
+.B strftime()
+liefert die Anzahl der Buchstaben zurück, die in das Feld
+.I s
+geschrieben wurden, allerdings ohne die NULL Zeichen am Ende.
+Wenn der Wert gleich
+.I max
+ist, bedeutet das, daß das Feld zu klein war.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH ANMERKUNGEN
+Die Funktion unterstützt nur die Umgebungen, die in
+.BR locale (7)
+spezifiziert werden.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR date (1),
+.BR time (2),
+.BR ctime (3),
+.BR setlocale (3),
+.BR sprintf (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:02:26 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@vieta.math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH STRLEN 3 "1. Septemper 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+strlen \- berechnet die Länge einer Zeichenkette
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <string.h>
+.sp
+.BI "size_t strlen(const char *" s );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B strlen()
+berechnet die Länge der Zeichenkette
+.I s
+und berücksichtigt dabei nicht das Zeichen `\\0'.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion
+.B strlen()
+liefert die Anzahl der Buchstaben der Zeichenketten
+.I s
+zurück.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR string (3).
--- /dev/null
+.so man3/strcasecmp.3
--- /dev/null
+.so man3/strcat.3
--- /dev/null
+.so man3/strcmp.3
--- /dev/null
+.so man3/strcpy.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 18:01:24 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@vieta.math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH STRPBRK 3 "1. Septemper 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+strpbrk \- durchsucht eine Zeichenkette nach einer Menge von Zeichen
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <string.h>
+.sp
+.BI "char *strpbrk(const char *" s ", const char *" accept );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B strpbrk()
+sucht nach dem ersten Vorkommen irgendeines Buchstabens der Zeichenkette
+.I accept
+in der Zeichenkette
+.I s
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion
+.B strpbrk()
+gibt einen Zeiger auf den Buchstaben in
+.I s
+zurück, der in
+.I accept
+vorkommt.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR index (3),
+.BR memchr (3),
+.BR rindex (3),
+.BR strchr (3),
+.BR strsep (3),
+.BR strspn (3),
+.BR strstr (3),
+.BR strtok (3).
--- /dev/null
+.so man3/strchr.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 17:56:43 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
+.\"
+.TH STRSTR 3 "4. Mai 1996" GNU "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+strstr \- finde einen Teilstring
+.SH BEZEICHNUNG
+.nf
+.B #include <string.h>
+.sp
+.BI "char *strstr(const char *" haystack ", const char *" needle );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B strstr()
+findet die erste Position der Zeichenfolge
+.I needle
+im String
+.IR haystack .
+Abschließende `\\0'-Zeichen werden nicht miteinander verglichen.
+.SH "RÜCKGABEWERTE"
+Die Funktion
+.B strstr()
+gibt einen Zeiger auf den Anfang der gefundenen Zeichenkette in
+.I haystack
+zurück oder NULL, wenn die Zeichenkette nicht gefunden wurde.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR index (3),
+.BR memchr (3),
+.BR rindex (3),
+.BR strchr (3),
+.BR strpbrk (3),
+.BR strsep (3),
+.BR strspn (3),
+.BR strtok (3).
+
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1990, 1991 The Regents of the University of California.
+.\" All rights reserved.
+.\"
+.\" This code is derived from software contributed to Berkeley by
+.\" the American National Standards Committee X3, on Information
+.\" Processing Systems.
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
+.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+.\" must display the following acknowledgement:
+.\" This product includes software developed by the University of
+.\" California, Berkeley and its contributors.
+.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
+.\" without specific prior written permission.
+.\"
+.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+.\" SUCH DAMAGE.
+.\"
+.\" @(#)strtod.3 5.3 (Berkeley) 6/29/91
+.\"
+.\" Modified Sun Aug 21 17:16:22 1994 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@vieta.math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH STRTOD 3 "1. Septemper 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+strtod \- konvertiert eine ASCII Zeichenkette nach double
+.SH "ÜBERSICHT"
+.B #include <stdlib.h>
+.sp
+.BI "double strtod(const char *" nptr ", char **" endptr
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.BR strtod()
+konvertiert die Zeichenkette, auf die
+.I nptr
+zeigt, buchstabenweise in eine
+.BR double \-Darstellung.
+
+Es wird folgende Form der Zeichenkette erwartet :
+ein optionales Plus (``+'') oder Minus (``-'') gefolgt von einer
+Folge von Zahlen mit einem optionalen Dezimalpunkt oder einem Exponent.
+Ein Exponent besteht aud einem ``E'' oder ``e'', gefolgt von einem
+optionalen Plus oder Minus und einer Folge von Zahlen.
+Führende Zeichen in der Zeichenkette (wie durch die Funktion
+.BR isspace (3)
+definiert) werden überlesen.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion
+.B strtod
+liefert den konvertierten Wert zurück, wenn er existiert.
+
+Wenn
+.I endptr
+nicht
+.I NULL
+ist, wird ein Zeiger auf das letzte konvertierte Zeichen in
+.I endptr
+gespeichert.
+
+Wenn keine Konvertierung stattgefunden hat, wird 0 zurückgeliefert
+und der Wert von
+.I nptr
+an der Stelle
+.IR endptr
+gespeichert.
+
+Wenn der korrekte Wert einen Überlauf verursacht, wird
+.B HUGE_VAL
+zurückgeliefert ( in Abhängigkeit des Vorzeichens des Wertes )
+und
+.B ERANGE
+wird in
+.I errno
+gespeichert.
+Verursacht der korrekte Werte einen negativen Überlauf, wird 0
+zurückgegebene und
+.B ERANGE
+wird in
+.I errno
+gespeichert.
+.SH FEHLER
+.TP
+.B ERANGE
+Es hat ein Überlauf stattgefunden.
+.SH STANDARDS
+Die Funktion
+.B strtod()
+konvertiert nach ANSI-C.
+.SH BUGS
+Dies ist eine BSD-Manpage und muß nicht die momentane Linuximplementierung wiederspiegeln.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR atof (3),
+.BR atoi (3),
+.BR atol (3),
+.BR strtol (3),
+.BR strtoul (3),
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 17:52:15 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Mon Jul 01 15:00:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH SWAB 3 "1. Juli 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+swab \- vertausche benachbarte Bytes
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <string.h>
+.sp
+.BI "void swab(const void *" from ", void *" to ", size_t " n );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion \fBswab()\fP kopiert \fIn\fP Byte aus einen Array, auf das
+\fIfrom\fP, zeigt, in ein Array, auf das \fIto\fP zeigt, wobei benachbarete
+gerade und ungerade Bytes vertauscht werden. Diese Funktion wird benutzt
+um Daten zwischen Maschinen auszutauschen, die verschiedene Anordnungen
+von nieder- und höherwertigen Bytes haben.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion \fBswab()\fP gibt keinen Wert zurück.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR bstring (3)
--- /dev/null
+.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" License.
+.\" Modified Sat Jul 24 17:51:42 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Sun Dec 1 1996 by Patrick Rother (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH SYSCONF 3 "1. Dezember 1996" "GNU" "Bibliothekfunktionen"
+.SH NAME
+sysconf \- hole Konfigurationsinformationen zur Laufzeit
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "long sysconf(int " "name" ");"
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+.B sysconf()
+ermöglicht einer Anwendung, Werte für Systemlimits oder -optionen zur Laufzeit
+zu erfahren.
+.PP
+Die äquivalenten Makros, die in
+.B <unistd.h>
+definiert sind, können nur statische Werte angeben; wenn eine Anwendung
+veränderliche Werte ermitteln will, so kann
+.B sysconf()
+aufgerufen werden, wobei sich liberalere Werte ergeben können.
+.PP
+Um Informationen über eine bestimmte Datei zu erhalten, stehen
+.BR fpathconf() " oder " pathconf()
+zur Verfügung.
+.PP
+Die folgenden Werte werden für
+.I name
+unterstützt.
+Zuerst die POSIX.1-kompatiblen Werte:
+.TP
+.B _SC_ARG_MAX
+Die maximale Länge von Argumenten für die Funktionsfamilie
+.BR exec() ;
+das entsprechende Makro ist
+.BR ARG_MAX .
+.TP
+.B _SC_CHILD_MAX
+Die Anzahl von simultanen Prozessen pro Benutzerkennung;
+das entsprechende Makro ist
+.BR _POSIX_CHILD_MAX .
+.TP
+.B _SC_CLK_TCK
+Die Anzahl von Uhr-Ticks pro Sekunde; das entsprechende Makro ist
+.BR CLK_TCK .
+.TP
+.B _SC_STREAM_MAX
+Die maximale Anzahl von Streams, die ein Prozeß gleichzeitig geöffnet haben
+kann. Das entsprechende POSIX-Makros ist
+.BR STREAM_MAX ,
+das entsprechende Standard-C-Makros ist
+.BR FOPEN_MAX .
+.TP
+.B _SC_TZNAME_MAX
+Die maximale Anzahl von Bytes eines Zeitzonennamens; das entsprechende Makro ist
+.BR TZNAME_MAX .
+.TP
+.B _SC_OPEN_MAX
+Die maximale Anzahl von Dateien, die ein Prozeß gleichzeitig geöffnet
+haben kann; das entsprechende Makro ist
+.BR _POSIX_OPEN_MAX .
+.TP
+.B _SC_JOB_CONTROL
+Dies zeigt an, ob Job-Kontroller nach POSIX unterstützt wird; das
+entsprechende Makro ist
+.BR _POSIX_JOB_CONTROL .
+.TP
+.B _SC_SAVED_IDS
+Dies gibt an ob ein Prozeß eine gesicherte Benutzerkennung und eine
+gesicherte Gruppenkennung hat; das entsprechende Makro ist
+.BR _POSIX_SAVED_IDS .
+.TP
+.B _SC_VERSION
+gibt Jahr und Monat, zu dem der Standard POSIX.1 festgesetzt wurde, in dem
+Format
+.BR YYYYMML
+an; der Wert
+.B 199009L
+zeigt die neuste Revision von 1990.
+.PP
+Nun die Werte für POSIX.2:
+.TP
+.B _SC_BC_BASE_MAX
+zeigt den maximalen Wert für
+.IR obase ,
+der von dem Hilfprogramm
+.BR bc (1)
+akzeptiert wird; das entsprechende Makro ist
+.BR BC_BASE_MAX .
+.TP
+.B _SC_BC_DIM_MAX
+zeigt den maximalen Wert von Elementen an, die in einem Feld von
+.BR bc (1)
+zugelassen sind; das entsprechende Makro ist
+.BR BC_DIM_MAX .
+.TP
+.B _SC_BC_SCALE_MAX
+zeigt den maximalen Wert für
+.I scale
+an, der für
+.BR bc (1)
+erlaubt ist; das entsprechende Makro ist
+.BR BC_SCALE_MAX .
+.TP
+.B _SC_BC_STRING_MAX
+zeigt die maximale Länge eines Strings, die von
+.BR bc (1)
+akzeptier wird; das entsprechende Makro ist
+.BR BC_STRING_MAX .
+.TP
+.B _SC_COLL_WEIGHTS_MAX
+zeigt die maximale Anzahl von Gewichtungen, die einem Eintrag
+des Schlüsselworts
+.B LC_COLLATE
+in der Lokale-Definitionsdatei zugewiesen werden können; das entsprechende
+Makro ist
+.BR COLL_WEIGHTS_MAX .
+.TP
+.B _SC_EXPR_NEST_MAX
+ist die maximale Anzahl von Ausdrücken, die durch Klammern eingeschlossen
+sein dürfen bei
+.BR expr (1) ;
+das entsprechende Makro ist
+.BR EXPR_NEST_MAX .
+.TP
+.B _SC_LINE_MAX
+Die maximale Länge der Eingabezeile eines Hilfsprogramms, entweder von
+der Standardeingabe oder aus einer Datei. Dies schließt die Länge eines
+folgendes Zeilenumbruchs ein.
+Das entsprechende Makro ist
+.BR LINE_MAX .
+.TP
+.B _SC_RE_DUP_MAX
+Die maximale Anzahl wiederholten Auftretens von regulären Ausdrücken wenn
+Intervallschreibweise
+.B \e{m,n\e}
+benutzt wird. Das entsprechende Makro ist
+.BR RE_DUP_MAX .
+.TP
+.B _SC_2_VERSION
+zeigt die Version des Standards POSIX.2 im Format YYYYMML.
+Das entsprechende Makro ist
+.BR POSIX2_VERSION .
+.TP
+.B _SC_2_DEV
+zeigt an ob die POSIX.2 C Sprachentwicklungseinrichtungen unterstützt werden.
+Das entsprechende Makro ist
+.BR POSIX2_C_DEV .
+.TP
+.B _SC_2_FORT_DEV
+zeigt an ob die POSIX.2 FORTRAN Entwicklungshilfsprogramme unterstützt
+werden. Das entsprechende Makro ist
+.BR POSIX2_FORT_RUN .
+.TP
+.B _SC_2_FORT_RUN
+zeigt an ob die POSIX.2 FORTRAN Laufzeithilfsprogramme unterstützt werden.
+Das entsprechende Makro ist
+.BR POSIX2_FORT_RUN .
+.TP
+.B POSIX2_LOCALEDEF
+zeigt an ob die POSIX.2 - Erzeugung von Locates via
+.BR locale (1)
+unterstützt wird.
+Das entsprechende Makro ist
+.BR POSIX2_LOCALEDEF .
+.TP
+.B _SC_2_SW_DEV
+zeigt an ob die POSIX.2 Softwareentwicklungshilfsprogrammoption unterstützt
+wird.
+Das entsprechende Makro ist
+.BR POSIX2_SW_DEV .
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Der zurückgegebene Wert ist der Wert für die Systemressource, 1 wenn eine
+abgefragte Option verfügbar ist, 0 wenn sie nicht verfügbar ist, oder \-1
+im Fehlerfall. Die Variable
+.I errno
+wird nicht gesezt.
+.SH "KONFORM ZU"
+POSIX.1, vorläufigem POSIX.2
+.SH "BUGS"
+Es ist schwierig,
+.B ARG_MAX
+zu benutzen, da es nicht angibt, wieviel des Argumentbereichs für
+.B exec()
+von den Umgebungsvariablen des Benutzers belegt wird.
+.PP
+Einige zurückgegebene Werte können riesig sein; sie sind nicht geeignet
+um Speicher zu belegen.
+.PP
+POSIX.2 ist noch kein verabschiedeter Standard; die Angaben in dieser
+Handbuchseite werden sich vermutlich ändern.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR bc (1),
+.BR expr (1),
+.BR locale (1),
+.BR fpathconf (3),
+.BR pathconf (3).
--- /dev/null
+.\" Written Feb 1994 by Steve Greenland (stevegr@neosoft.com)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@finlandia.infodrom.north.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 01:27:50 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH SYSLOG 3 "3. Juni 1996" "Linux" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+closelog, openlog, syslog \- Schreib eine Nachricht an den syslog
+.SH "ÜBERSICHT"
+.B #include <syslog.h>
+.sp
+.BI "void openlog( char " *ident ", int " option ", int " facility )
+.sp
+.BI "void syslog( int " priority ", char " *format ", ...)"
+.sp
+.BI "void closelog( void )"
+.sp
+.SH BESCHREIBUNG
+Syslog ist eine Möglichkeit, Nachrichten (z.B. Status- oder
+Fehlerberichte) an eine zentrale Stelle auf dem System zu schicken und
+dort zu verarbeiten. Auf der Serverseite muß dazu der
+.BR syslogd (8)
+gestartet werden, dieser empfängt die Nachrichten.
+
+.B openlog()
+stellt eine Verbindung zum syslog Server für das Programm her. Die
+Zeichenkette, auf die
+.I ident
+zeigt, wird vor jede Nachricht gehängt und ist normalerweise der
+Programmname.
+.I option
+und
+.I facility
+werden im nächsten Abschnitt behandelt. Die Benutzung von
+.B openlog()
+ist optional; Gegebenenfalls wird die Routine automatisch von
+.B syslog()
+aufgerufen, wenn es nötig ist, dann wird
+.I ident
+auf NULL gesetzt.
+
+.B syslog()
+erzeugt eine Log-Nachricht, die vom
+.BR syslogd (8)
+verarbeitet wird.
+.I priority
+ist eine Kombination von
+.I facility
+und einem
+.IR level ,
+die im nächsten Abschnitt erläutert werden. Die verbleibenden
+Parameter sind
+.IR format ,
+wie bei
+.BR printf (3),
+und weitere Argumente, die von
+.I format
+benötigt werden, mit der Ausnahme, daß die zwei Zeichen %m durch die
+Fehlermeldung
+.RI ( strerror )
+ersetzt werden, die dem aktuellen Wert von
+.I errno
+entsprechen.
+
+.B closelog()
+schließt den Deskriptor, der zum Schreiben der Log-Nachrichten
+benutzt wurde. Die Benutzung von
+.B closelog()
+ist optional.
+
+.SH PARAMETER
+Dieser Abschnitt beschreibt die Parameter, die benutzt werden, um die
+Werte von
+.IR option , " facility" ", und " priority
+zu setzen.
+.SS option
+Der Parameter
+.I option
+von
+.B openlog()
+ist eine ODER-Verknüpfung von einer dieser Konstanten:
+.TP
+.B LOG_CONS
+schreibt direkt auf die Systemkonsole, wenn ein Fehler beim Schreiben
+an den syslog auftritt.
+.TP
+.B LOG_NDELAY
+öffnet sofort eine Verbindung zum syslog (normalerweise wird die
+Verbindung erst dann hergestellt, wenn die erste Nachricht gelogt
+werden soll).
+.TP
+.B LOG_PERROR
+schreibt ebenfalls auf die Standardfehlerausgabe stderr.
+.TP
+.B LOG_PID
+logt zusätzlich die Prozess-ID bei jeder Nachricht.
+.SS facility
+Der Parameter
+.I facility
+wird benutzt, um anzugeben, welche Einrichtung die Nachricht sendet.
+Dadurch kann mit der Konfigurationsdatei
+.I syslog.conf
+erreicht werden, daß Nachrichten von unterschiedlichen Einrichtungen
+auch unterschiedlich behandelt werden.
+.TP
+.B LOG_AUTH
+Sicherheits-/Authorisations-Nachrichten. Wurde verworfen. Stattdessen
+sollte
+.B LOG_AUTHPRIV
+benutzt werden
+.TP
+.B LOG_AUTHPRIV
+Sicherheits-/Authorisations-Nachrichten
+.TP
+.B LOG_CRON
+Uhr-Dämonen)
+.RB ( cron " und " at )
+.TP
+.B LOG_DAEMON
+andere System-Dämonen
+.TP
+.B LOG_KERN
+Kernel-Nachrichten
+.TP
+.BR LOG_LOCAL0 " bis " LOG_LOCAL7
+reserviert für den lokalen Gebrauch
+.TP
+.B LOG_LPR
+Nachrichten vom Drucker-Subsystem
+.TP
+.B LOG_MAIL
+Nachrichten vom Mail-Subsystem
+.TP
+.B LOG_NEWS
+Nachrichten vom Usenet News-Subsystem
+.TP
+.B LOG_SYSLOG
+Nachrichten, die intern vom
+.B syslogd
+erzeugt wurden
+.TP
+.BR LOG_USER (default)
+Generische User-Level Nachrichten
+.TP
+.B LOG_UUCP
+Nachrichten vom UUCP-Subsystem
+
+.SS level
+Dieser Parameter gibt die Dringlichkeitsstufe der Nachricht an. Die
+Level sind, in fallender Wichtigkeit:
+.TP
+.B LOG_EMERG
+Das System ist unbrauchbar
+.TP
+.B LOG_ALERT
+Es müssen dringend Aktionen eingeleitet werden
+.TP
+.B LOG_CRIT
+Kritische Nachricht
+.TP
+.B LOG_ERR
+Fehlernachricht
+.TP
+.B LOG_WARNING
+Warnungen
+.TP
+.B LOG_NOTICE
+Normale, aber bedeutende Nachricht
+.TP
+.B LOG_INFO
+Normale Information
+.TP
+.B LOG_DEBUG
+Debuginformation
+
+.SH GESCHICHTE
+Eine
+.BR syslog \-Funktion
+erschien in BSD 4.2.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR logger (1),
+.BR syslog.conf (5),
+.BR syslogd (8).
--- /dev/null
+.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" License.
+.\" Modified Sat Jul 24 17:51:15 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Sun Dec 1 1996 by Patrick Rother (krd@gulu.net)
+.\"
+.TH SYSTEM 3 "1. Dezember 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+system \- führe ein Shellkommando aus
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <stdlib.h>
+.sp
+.BI "int system (const char * " "string" ");"
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+.B system()
+führt ein Kommando, das in
+.I string
+spezifiziert ist, durch Aufruf von
+.BR "/bin/sh -c"
+.I string
+aus und kehrt zurück wenn das Kommando beendet ist.
+Während der Ausführung des Kommandos wird
+.B SIGCHLD
+blockiert und
+.B SIGINT
+und
+.B SIGQUIT
+werden ignoriert.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Der zurückgegebene Wert ist 127 wenn der Aufruf
+.B execve()
+für
+.B /bin/sh
+fehlschlägt, \-1 wenn ein anderer Fehler aufgetreten ist, oder anderenfalls
+der Rückgebewert des Kommandos.
+.PP
+Wenn der Wert von
+.I string
+.BR NULL
+ist, so gibt
+.B system()
+Nichtnull zurück wenn die Shell verfügbar ist, Null wenn nicht.
+.PP
+.B system()
+beeinflußt nicht den Wartestatus anderer Kindprozesse.
+.SH "KONFORM ZU"
+ANSI C, POSIX.1, proposed POSIX.2, BSD 4.3
+.SH "BUGS"
+.PP
+Benutze nicht
+.B system()
+von einem Programm mit suid- oder sgid-Privilegien aus, da unbekannte Werte
+für einige Umgebungsvariablen benutzt werden könnten, die die Systemintegrität
+angreifen können.
+Benutze stattdessen die Funktionsfamilie
+.BR exec (2),
+jedoch nicht
+.BR execlp (2)
+oder
+.BR execvp (2).
+.PP
+Die Prüfung der Verfügbarkeit von
+.B /bin/sh
+wird nicht wirklich durchgeführt; die Shell wird immer als verfügbar
+angenommen.
+.PP
+Es ist möglich, daß das Shellkommando den Wert 127 zurückgibt,
+d.h. daß dieser Wert kein eindeutiger Indikator dafür ist, daß
+der Aufruf von
+.B execve()
+fehlgeschlagen ist; prüfe
+.I errno
+zur Sicherheit.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR sh (1),
+.BR exec (2),
+.BR signal (2).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 17:50:33 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH TAN 3 "5 Juli 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+tan - die Tangensfunktion
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double tan(double " x );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B tan()
+liefert den Tangens von
+.I x
+zurück, wobei
+.I x
+im Radialmaß übergeben wird.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR acos (3),
+.BR asin (3),
+.BR atan (3),
+.BR atan2 (3),
+.BR cos (3),
+.BR sin (3).
+
+
+
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 17:49:33 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH TANH 3 "1. Juni 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+tanh - die Tangens Hyperbolikus Funktion
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <math.h>
+.sp
+.BI "double tanh(double " x );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die \fBtanh()\fP Funktion gibt den Tangens Hyperbolikus von x zurück,
+der definiert ist durch sinh(x) / cosh(x)
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR acosh (3),
+.BR asinh (3),
+.BR atanh (3),
+.BR cosh (3),
+.BR sinh (3).
+
+
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 17:48:42 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german 02 June 1996 by Markus Kaufmann
+.\" (kaufmann@zebra.fh-weingarten.de)
+.\"
+.TH TELLDIR 3 "2. Juni 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+telldir \- liefert die aktuelle Position innerhalb eines Verzeichnisses
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <dirent.h>
+.sp
+.BI "off_t telldir(DIR *" dir );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die
+.BR telldir() \-Funktion
+liefert die aktuelle Position innerhalb der Verzeichnisdatei
+.I dir
+zurück.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die
+.BR telldir() \-Funktion
+liefert die aktuelle Position innerhalb der Verzeichnisdatei oder \-1 bei
+einem Fehler zurück.
+.SH "FEHLER"
+.TP
+.B EBADF
+Der Verzeichnisdateideskriptor
+.I dir
+ist ungültig.
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR opendir (3),
+.BR readdir (3),
+.BR closedir (3),
+.BR rewinddir (3),
+.BR seekdir (3),
+.BR scandir (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 17:46:57 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Sat Jun 29 15:30:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH TMPFILE 3 "29. Juni 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+tmpfile \- erzeuge eine temporäre Datei
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <stdio.h>
+.sp
+.B FILE *tmpfile (void);
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion \fBtmpfile()\fP generiert einen eindeutigen temporären
+Dateinamen indem sie den Pfad-Prefix \fIP_tmpdir\fP benutzt, welches
+in \fI<stdio.h>\fP definiert ist.
+Die temporäre Datei wird geöffnet in binären schreib-lese-Modus (w+b).
+Die Datei wird automaisch gelöscht sobald sie geschlossen oder das
+Programm beendet wird.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion \fBtmpfile()\fP gibt den stream Deskriptor zurück, oder NULL,
+wenn ein eindeutiger Dateiname nicht erzeugt werden konnte oder die
+eindeutige Datei nicht geöffnet werden konnte.
+.SH "FEHLER"
+.TP
+.B EACCES
+Such-Zugriff verweigert für ein Verzeichnis im Pfad-Prefix der Datei.
+.TP
+.B EEXIST
+Unfähig, einen eindeutigen Dateinamen zu generieren.
+.TP
+.B EMFILE
+Zu viele Datei-descriptors in Benutzung durch den Prozess.
+.TP
+.B ENFILE
+Zu viele Datei offen im System.
+.TP
+.B EROFS
+Nur-lese - Dateisystem.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR mktemp (3),
+.BR mkstemp (3),
+.BR tmpnam (3),
+.BR tempnam (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 17:46:05 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Sat Jun 29 14:00:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH TMPNAM 3 "29. Juni 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+tmpnam \- erzeuge einen Namen für eine temporäre Datei
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <stdio.h>
+.sp
+.BI "char *tmpnam(char *" s );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion \fBtmpnam()\fP erzeugt einen eindeutigen temporären Dateinamen,
+indem sie das Pfad-Prefix \fIP_tmpdir\fP benutzt, welches in \fI<stdio.h>\fP
+definiert ist.
+Wenn das Argument \fIs\fP NULL ist gibt \fBtmpnam()\fP die Adresse
+eines internen statischen Bereichs zurück, die den Dateinamen enthält,
+der durch folgende Aufrufe von \fBtmpnam()\fP überschrieben wird.
+Wenn \fIs\fP nicht NULL ist wird der Dateiname in \fIs\fP zurückgegeben.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Die Funktion \fBtmpnam()\fP gibt einen Pointer auf den eindeutigen temporären
+Dateinamen zurück, oder NULL wenn kein eindeutiger Name generiert werden
+konnte.
+.SH "FEHLER"
+.TP
+.B EEXIST
+Unfähig, einen eindeutigen Dateinamen zu generieren.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR mktemp (3),
+.BR mkstemp (3),
+.BR tempnam (3),
+.BR tmpfile (3).
--- /dev/null
+.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
+.\" (c) 1995 by Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" License.
+.\"
+.\" Added BUGS section, aeb, 950919
+.\" Translated to German Mon Jul 01 15:00:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH TOASCII 3 "1. Juli 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+toascii \- konvertiere ein Zeichen nach ASCII
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <ctype.h>
+.sp
+.BI "int toascii (int " "c" ");"
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+\fBtoascii\fP() konvertiert \fIc\fP in einen 7-bit \fBunsigned char\fP - Wert,
+der in den ASCII-Zeichensatz passt, durch löschen der höherwertigen Bits.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Der zurückgegebene Wert ist das konvertierte Zeichen.
+.SH "KONFORM ZU"
+SVID, BSD
+.SH BUGS
+Viele Leute werde unglücklich sein wenn Sie diese Funktion benutzen.
+Diese Funktion konvertiert Buchstaben mit Akzent in zufällige Zeichen.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR isascii (3),
+.BR toupper (3),
+.BR tolower (3).
--- /dev/null
+.so man3/toupper.3
--- /dev/null
+.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" License.
+.\" Modified Sat Jul 24 17:45:39 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\"
+.\" Translated into german by Markus Schmitt (fw@math.uni-sb.de)
+.\"
+.TH TOUPPER 3 "1. Juli 1996" "GNU" "Bibliotheksfunktionen"
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+toupper , tolower - konvertiert Buchstaben in Groß- und Kleinschreibung
+.SH "ÜBERSICHT"
+.nf
+.B #include <ctype.h>.sp
+.BI "int toupper (int " "c" ");"
+.nl
+.BI "int tolower (int " "c" ");"
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+.B toupper()
+konvertiert den Buchstaben
+.I c
+in den entsprechenden Großbuchstaben, falls dies geht.
+.B tolower()
+konvertiert den Buchstaben
+.I c
+in den entsprechenden Kleinbuchstaben, falls dies geht.
+.SH "RÜCKGABEWERT"
+Der Rückgabewert ist der Wert des konvertierten Buchstaben oder
+.I c
+wenn keine Konvertierung möglich ist.
+.SH "KONFORM ZU"
+ANSI - C, BSD 4.3
+.SH BUGS
+Was genau einen Groß- und Kleinbuchstaben ausmacht, hängt sehr von
+der Umgebung ab. Die Standardumgebung
+.B """C"""
+kennt keine Umlaute. Darum wird bei Umlauten auch keine Konvertierung vorgenommen.
+.PP
+In manchen Umgebungen existieren auch Kleinbuchstaben, die keinen
+zugehörigen Grösbuchstaben haben , das deutsche ß z.B.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR isalpha (3),
+.BR setlocale (3),
+.BR locale (3).
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1995 Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" Translated into german Wed 1 Jan 16:05:32 1997 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH TTYNAME 3 "1. Januar 1997" "Linux" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH BEZEICHNUNG
+ttyname \- gib den Namen des Terminals zurück
+.SH SYNOPSIS
+.ad l
+.nf
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "char *ttyname ( int " desc " );"
+.fi
+.ad b
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion
+.B ttyname()
+gibt einen Zeiger auf den Pfadnamen des Terminal-Devices zurück, das
+mit dem Dateideskriptor
+.I desc
+geöffnet ist, oder NULL, wenn ein Fehler auftrat (z.B., wenn
+.I desc
+nicht mit einem Terminal verbunden ist).
+.SH "KONFORM ZU"
+POSIX.1
+.\" don't know about these: SVID, AT&T, X/OPEN, BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR isatty (3),
+.BR fstat (3).
--- /dev/null
+.so man3/gets.3
--- /dev/null
+.so man3/setenv.3
--- /dev/null
+.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
+.\"
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\"
+.\" References consulted:
+.\" Linux libc source code
+.\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
+.\" 386BSD man pages
+.\" Modified Sat Jul 24 17:43:05 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated to German Mon Jul 01 15:00:00 1996 by Patrick Rother
+.\" (krd@burn.rhein-ruhr.de)
+.\"
+.TH USLEEP 3 "1. Juli 1996" "" "Bibliotheksfunktionen"
+.SH NAME
+usleep \- unterbricht die Ausführung für eine Intervall von Mikrosekunden
+.SH ÜBERSICHT
+.nf
+.B #include <unistd.h>
+.sp
+.BI "void usleep(unsigned long " usec );
+.fi
+.SH BESCHREIBUNG
+Die Funktion \fBusleep()\fP unterbricht die Ausführung des aufrufenden
+Prozesses für \fIusec\fP Mikrosekunden. Das Schlafen kann geringfügig
+verlängert werden durch Systemaktivotäten oder durch die Zeit, die zum
+Bearbeiten des Aufrufs verwendet wird.
+.SH "KONFORM ZU"
+BSD 4.3
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR setitimer (2),
+.BR getitimer (2),
+.BR sleep (3),
+.BR alarm (3),
+.BR select (3).
--- /dev/null
+.so man3/getutent.3
--- /dev/null
+.so man3/printf.3
--- /dev/null
+.so man3/printf.3
--- /dev/null
+.so man3/printf.3
--- /dev/null
+.so man3/readv.3
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" Modified, Sun Feb 26 14:58:45 1995, faith@cs.unc.edu
-.\" "
-.TH CONSOLE 4 "31. Oktober 1994" "Linux" "Linux Programmierer Manual"
-.SH NAME
+.\" Translated into Germay by Norbert Kümin (norbert.kuemin@lugs.ch)
+.\" Modified Mon Jun 10 01:29:40 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH CONSOLE 4 "31. Oktober 1994" "Linux" "Gerätedateien"
+.SH BEZEICHNUNG
console \- Konsolen-Terminal und virtuelle Konsolen
.SH BESCHREIBUNG
Ein Linux-System besitzt bis zu 63 \fIvirtuelle Konsolen\fP
(Zeichenorientierte Gerätetyp mit der Hauptnummer 4 und der Nebennummer
1 bis 63), mit Namen \fB/dev/tty\fP\fIn\fP wobei 1 \(<= \fIn\fP \(<= 63.
Die aktuelle Konsole kann auch durch \fB/dev/console\fP oder \fB/dev/tty0\fP
-adressiert werden. Ein zeichenorientierter Gerätetyp mit der Hauptnummer 4
+adressiert werden. Ein zeichenorientierter Gerätetyp mit der Hauptnummer 4
und der Nebennummer 0.
Die Gerätedateien /dev/* werden normalerweise mit dem Skript MAKEDEV
-erstellt, oder man verwendet den Befehl mknod(1). Die Berechtigung ist 0622
+erstellt, oder man verwendet den Befehl mknod(1). Die Berechtigung ist 0622
und der Besitzer ist root.tty.
.LP
Vor der Kernelversion 1.1.54 wurde die Anzahl virtueller Konsolen beim
erstellen des Kernels festgelegt (In der Header-Datei tty.h: #define
NR_CONSOLES 8) und konnte nur durch editieren und erneutes kompilieren
-geändert werden. Seit dieser Version werden virtuelle Konsolen bei Gebrauch
+geändert werden. Seit dieser Version werden virtuelle Konsolen bei Gebrauch
erstellt.
.LP
Die gebräuchlichsten Wege einen Prozess auf einer Konsole zu starten sind:
.SH EINSTELLUNGEN
Konsolen besitzen sehr viele Einstellungen und ich hoffe diese eines Tages
-auch dokumentieren zu können. Das wichtigste ist aber die Tatsache, das alle
-Konsolen VT100-Terminale simulieren. Im speziellen sei noch erwähnt, dass
+auch dokumentieren zu können. Das wichtigste ist aber die Tatsache, das alle
+Konsolen VT100-Terminale simulieren. Im speziellen sei noch erwähnt, dass
eine Konsole mit ESC c oder reset(1) zurückgesetzt werden kann.
.LP
.I /dev/console
.br
.I /dev/tty*
-.SH "SEHEN SIE AUCH"
-.BR console_ioctl "(4), " chvt "(1), " loadkeys "(1), " mknod "(1), " open (1),
-.BR tty "(4), " ttys "(4), " disalloc "(8), " getty "(8), " init (8),
-.BR resizecons "(8), " setfont "(8), " mapscrn "(8), " reset (1)
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR console_ioctl (4),
+.BR chvt (1),
+.BR loadkeys (1),
+.BR mknod (1),
+.BR open (1),
+.BR tty (4),
+.BR ttys (4),
+.BR disalloc (8),
+.BR getty (8),
+.BR init (8),
+.BR resizecons (8),
+.BR setfont (8),
+.BR mapscrn (8),
+.BR reset (1).
.\" * translated into german
.\" Sun Feb 11 14:07:00 MET 1996 Martin Schulze <joey@linux.de>
.\" * slightly modified
+.\" Modified Mon Jun 10 01:31:04 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH FD 4 "11. Februar 1996" "Linux" "Besondere Dateien"
-.SH NAME
+.TH FD 4 "11. Februar 1996" "Linux" "Gerätedateien"
+.SH BEZEICHNUNG
fd \- Disketten Devices
.SH KONFIGURATION
Disketten- bzw. Floppy-Laufwerke sind Block-Devices (Gerätetreiber)
mit der Major Number 2. Normalerweise gehören sie root.floppy und
haben entweder den Zugriffsmodus 0660 (Zugriff über
-Gruppenzugehörigkeit) oder 0666 (jeder hat Zugriff). Im folgenden ist
-\fIn\fP die Laufwerksnummer. 0 für das erste Laufwerk, 1 für das
+Gruppenzugehörigkeit) oder 0666 (jeder hat Zugriff). Im folgenden ist
+\fIn\fP die Laufwerksnummer. 0 für das erste Laufwerk, 1 für das
zweite u.s.w.
Um die Minor Number für ein spezielles Laufwerk herauszubekommen, das
am ersten Adapter angeschlossen, wird \fIn\fP zur Minor-Basis
-addiert. Ist es hingegen am zweiten Adapter angeschlossen, dann wird
+addiert. Ist es hingegen am zweiten Adapter angeschlossen, dann wird
\fIn\fP+128 zur Minor-Basis addiert.
.B Warnung: Die Verwendung von Formaten mit mehr Spuren (Tracks) als
.B zerstören.
Der einmalige Versuch mehr Spuren als die üblichen 40/80
zu benutzen, sollte es zwar nicht beschädigen, jedoch wird keine
-Gewähr dafür gegeben. Device-Dateien für Formate, die das Laufwerk
+Gewähr dafür gegeben. Device-Dateien für Formate, die das Laufwerk
nicht unterstützt, sollten nicht angelegt werden, um deren fälschliche
Benutzung auszuschließsen.
.SH BESCHREIBUNG
Die
.B fd
-Devices greifen direkt auf die Diskettenlaufwerke zu. Die folgenden
+Devices greifen direkt auf die Diskettenlaufwerke zu. Die folgenden
.BR ioctl (2)
Aufrufe werden von diesen Gerätetreibern unterstützt:
löscht die Hardwareinformationen der eingelegten Disketten (Zylinder,
Sektoren, Spuren).
.IP \fBFDSETPRM\fP
-setzt die Hardwareinformationen der eingelegten Diskette. Diese
+setzt die Hardwareinformationen der eingelegten Diskette. Diese
Informationen gehen verloren, wenn die Diskette gewechselt wird.
.IP \fBFDDEFPRM\fP
-setzt die Hardwareinformationen der eingelegten Diskette. Diese
-Informationen überdauern auch einen Diskettenwechsel. Allerdings wird
-damit auch der "Autodetection"-Mechanismus ausgeschaltet. Um diesen wieder
+setzt die Hardwareinformationen der eingelegten Diskette. Diese
+Informationen überdauern auch einen Diskettenwechsel. Allerdings wird
+damit auch der "Autodetection"-Mechanismus ausgeschaltet. Um diesen wieder
einzuschalten, muß ein \fBFDCLRPRM\fP ioctl-Aufruf abgesetzt werden.
.IP \fBFDGETDRVTYP\fP
-gibt den Typ des Laufwerks zurück (namentlich). Bei Formaten, die von
+gibt den Typ des Laufwerks zurück (namentlich). Bei Formaten, die von
verschiedenen Typen unterstützt werden, gibt \fBFDGETDRVTYP\fP den
Namen zurück, der zum ältesten Laufwerkstyp paßt, der dieses
Format unterstützt.
.IP \fBFDWERRORCLR\fP
löscht die Schreibfehler-Statistiken.
.IP \fBFDWERRORGET\fP
-liest die Schreibfehler-Statistiken. Diese beinhalten die gesamte Zahl
+liest die Schreibfehler-Statistiken. Diese beinhalten die gesamte Zahl
der Schreibfehler, die Position und Diskette des ersten
Schreibfehlers und die Position und Diskette des letzten
-Schreibfehlers. Disketten werden anhand einer Generationenzahl
+Schreibfehlers. Disketten werden anhand einer Generationenzahl
identifiziert, die bei (fast) jedem Diskettenwechsel hochgezählt wird.
.IP \fBFDTWADDLE\fP
-Schaltet den Laufwerksmotor für ein paar Mikrosekunden aus. Dieses
+Schaltet den Laufwerksmotor für ein paar Mikrosekunden aus. Dieses
kann nötig sein, um auf Disketten zugreifen zu können, dessen
Sektoren zu nah beieinander liegen.
.IP \fBFDSETDRVPRM\fP
zu finden.
.SH ANMERKUNGEN
Die unterschiedlichen Formate erlauben es, unterschiedliche
-Diskettentypen zu lesen und zu schreiben. Wenn eine Diskette jedoch
+Diskettentypen zu lesen und zu schreiben. Wenn eine Diskette jedoch
mit zu geringem Abstand zwischen den Sektoren formatiert wurde,
-kann die Performance sinken. Es kann dann bis zu einigen Sekunden
-dauern, einen ganzen Track zu lesen. Um dieses zu vermeiden, sollten
+kann die Performance sinken. Es kann dann bis zu einigen Sekunden
+dauern, einen ganzen Track zu lesen. Um dieses zu vermeiden, sollten
"interleaved" Formate benutzt werden.
Es ist nicht möglich, Disketten zu lesen, die mit GCR (Group Code
Computern der Fall ist (800k Disketten).
Das Lesen von hartsektorierten Disketten (ein Loch pro Sektor, mit
-einem verschobenen Indexloch) wird nicht unterstützt. Dieses war
+einem verschobenen Indexloch) wird nicht unterstützt. Dieses war
üblich bei älteren 8-Zoll Disketten.
.SH DATEIEN
.PD
.SH AUTOREN
Alain Knaff (Alain.Knaff@imag.fr), David Niemi
-(niemidc@clark.net), Bill Broadhurst (bbroad@netcom.com). Übersetzt
+(niemidc@clark.net), Bill Broadhurst (bbroad@netcom.com). Übersetzt
ins Deutsche von Martin Schulze (joey@infodrom.north.de).
.SH "SIEHE AUCH"
.BR floppycontrol (1),
.\" USA.
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 16:56:20 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
-.TH HD 4 "17. Dezember 1992" "Linux" "Linux Programmierer Manual"
-.SH NAME
+.\"
+.TH HD 4 "17. Dezember 1992" "Linux" "Gerätedateien"
+.SH BEZEICHNUNG
hd \- MFM/IDE Harddisk Gerätedateien
.SH BESCHREIBUNG
\fBHd*\fP sind blockorientierte Gerätedateien für den Zugriff auf MFM/IDE
.RE
.SH DATEIEN
/dev/hd*
-.SH "SEHEN SIE AUCH"
-.BR mknod "(1), " chown "(1), " mount (8)
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR mknod (1),
+.BR chown (1),
+.BR mount (8).
+
.\" USA.
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 16:57:14 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
-.TH INTRO 4 "24. Juli 1993" "Linux" "Linux Programmierer Manual"
-.SH NAME
+.\" Modified Mon Jun 10 01:31:57 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH INTRO 4 "24. Juli 1993" "Linux" "Gerätedateien"
+.SH BEZEICHNUNG
intro \- Einführung für spezielle Dateien
.SH BESCHREIBUNG
Dieses Kapitel beschreibt spezielle Dateien.
/dev/* \(em Gerätedateien
.SH AUTHOREN
Beachten sie die Kopfzeile der Hilfetexte mit den Angaben über Author und
-Urheberrechte. Diese können von Text zu Text ändern!
+Urheberrechte. Diese können von Text zu Text ändern!
.\" USA.
.\"
.\" Modified, Sun Feb 26 15:02:58 1995, faith@cs.unc.edu
+.\" Modified Mon Jun 10 01:32:53 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
.TH LP 4 "15. Januar, 1995" "" "Gerätedateien"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
lp \- line printer devices (Zeilendrucker)
-.SH SYNOPSIS
+.SH ÜBERSICHT
#include <linux/lp.h>
.SH KONFIGURATION
\fBlp\fP[0\(en2] sind zeichenorientierte Geräte für Drucker an der
den pollenden Treiber.
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPABORT, int \fP\fIarg\fP\fB)\fP"
Falls \fIarg\fP 0 ist, wird es der Druckertreiber bei Fehlern erneut
-versuchen, ansonsten aufgeben. Der Standardwert ist 0.
+versuchen, ansonsten aufgeben. Der Standardwert ist 0.
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPABORTOPEN, int \fP\fIarg\fP\fB)\fP"
Falls \fIarg\fP 0 ist, wird
.IR open (2)
ihn. LPCAREFUL, LPABORT, LPGETSTATUS wurden von Chris Metcalf
hinzugefügt.
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR mknod "(1), " chown "(1), " chmod "(1), " tunelp "(8), " lpcntl (8)
+.BR mknod (1),
+.BR chown (1),
+.BR chmod (1),
+.BR tunelp (8),
+.BR lpcntl (8).
.\" USA.
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 17:00:12 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
-.TH NULL 4 "21. November 1992" "Linux" "Linux Programmierer Manual"
-.SH NAME
+.\"
+.TH NULL 4 "21. November 1992" "Linux" "Gerätedateien"
+.SH BEZEICHNUNG
null, zero \- Daten-Vernichter
.SH BESCHREIBUNG
Daten welche an die Geräte \fBnull\fP oder \fBzero\fP gelangen, werden
/dev/null
.br
/dev/zero
-.SH "SEHEN SIE AUCH"
-.BR mknod "(1), " chown (1)
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR mknod (1),
+.BR chown (1).
.\"
.\" Translated Tue Jan 23 01:30:24 1996
.\" by Norbert Kümin (norbert.kuemin@lugs.ch)
+.\" Modified Mon Jun 10 01:40:11 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH RAM 4 "21. November 1992" "Linux" "Linux Programmierer Manual"
-.SH NAME
+.TH RAM 4 "21. November 1992" "Linux" "Gerätedateien"
+.SH BEZEICHNUNG
ram \- Ramdisk Gerätedatei
.SH BESCHREIBUNG
\fBRam\fP ist ein blockorientiertes um auf die Ramdisk direkt zuzugreifen.
.RE
.SH DATEIEN
/dev/ram
-.SH "SEHEN SIE AUCH"
-.BR mknod "(1), " chown "(1), " mount (8)
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR mknod (1),
+.BR chown (1),
+.BR mount (8).
+
.\"
.\" Translated Jan 29 1996 by Norbert Kümin (norbert.kuemin@lugs.ch)
.\" translation polished, aeb
+.\" Modified Mon Jun 10 01:40:20 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH SD 4 "17. Dezember 1992" "Linux" "Linux Programmierer Manual"
-.SH NAME
+.TH SD 4 "17. Dezember 1992" "Linux" "Gerätedateien"
+.SH BEZEICHNUNG
sd \- Treiber für SCSI Disk
-.SH SYNOPSIS
+.SH ÜBERSICHT
#include <linux/hdreg.h>
.SH KONFIGURATION
Der blockorientierte Gerätename hat folgende Form:
.I l
die physikalische Harddisk und
.I p
-die Nummer der Partition auf der Harddisk symbolisiert. Die
+die Nummer der Partition auf der Harddisk symbolisiert. Die
Partitionsnummer wird weggelassen, wenn die ganze Disk
angesprochen werden soll.
-SCSI Harddisks haben eine Hauptnummer von 8, und eine Nebennummer der Formel
-(16 *
+SCSI Harddisks haben eine Hauptnummer (Major number) von 8, und eine
+Nebennummer (Minor number) der Formel (16 *
.IR Laufwerksnummer ") + " Partitionsnummer ,
wobei die
.I Laufwerksnummer
.br
Partition 5-8 sind DOS "erweiterte" (oder "logische") Partitionen
-Beispielsweise,
+Beispielsweise hat
.B /dev/sda
-hat die Hauptnummer 8, Nebennummer 0 und bezieht sich auf alles des ersten
+die Hauptnummer 8, Nebennummer 0 und bezieht sich auf alles des ersten
SCSI-Harddisk Laufwerkes im System; und
.B /dev/sdb3
hat die Hauptnummer 8, Nebennummer 19 und bezieht sich auf die dritte
.I "wie sie von DOS verstanden wird!"
Diese Geometrie entspricht
.I nicht
-der physikalischen Geometrie des Laufwerkes. Es wird gebraucht um die
+der physikalischen Geometrie des Laufwerkes. Es wird gebraucht um die
Partitionstabelle des Laufwerks zu erstellen, welches folgende Programme
betrifft:
.BR fdisk (1),
.TP
BLKGETSIZE
-Ergibt die Gerätegrösse in Sektoren. Der
+Ergibt die Gerätegrösse in Sektoren. Der
.BR ioctl (2)
Parameter sollte ein Zeiger auf eine Variable des Datentyp
parameter should be a pointer to a
sein.
.TP
BLKRRPART
-Erzwingt ein erneutes Lesen der Partitionstabelle der SCSI-Disk. Keine
+Erzwingt ein erneutes Lesen der Partitionstabelle der SCSI-Disk. Keine
Parameter nötig.
Die
.BR scsi (4)
-E/A Kontrollen (ioctl) werden auch unterstützt. Wird ein
+E/A Kontrollen (ioctl) werden auch unterstützt. Wird ein
.BR ioctl (2)
Parameter benötigt, und dieser ist NULL, so gibt
.BR ioctl (2)
/dev/sd[a-h]: Die kompletten Geräte
.br
/dev/sd[a-h][0-8]: Individuelle Partitionen
-.SH "SEHEN SIE AUCH"
+.SH "SIEHE AUCH"
.BR scsi (4)
.\"
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
-.TH ST 4 "Januar 1996" "Linux 1.1.86" "Linux German Programmer\(aqs Manual"
-.SH NAME
+.\"
+.\" Modified Mon Jun 10 01:42:49 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH ST 4 "Januar 1996" "Linux 1.1.86" "Gera^tedateien"
+.SH BEZEICHNUNG
st \- SCSI tape device (Bandlaufwerke, Streamer)
.SH UEBERSICHT
.nf
Der
.B st
Treiber stellt eine einheitliche Schnittstelle für die Benutzung der
-diversen SCSI Bandlaufwerke zur Verfügung. Im aktuellen Entwicklungsstand
+diversen SCSI Bandlaufwerke zur Verfügung. Im aktuellen Entwicklungsstand
übernimmt der Treiber die Kontrolle über alle erkannten Laufwerke auf die nur
.BI sequentiell
zugegriffen werden kann.
.PP
Zusätzlich werden generell zwei
.IR "minor device"
-Nummern benutzt. Eine grundsätzliche
+Nummern benutzt. Eine grundsätzliche
.IR "minor device"
Nummer,
.IR n ,
von Zeichen (buffering) und das \(lq weiterlesen\(rq (read-ahead) Merkmal
an.
Ferner unterstützt es zufälliges Lesen und Schreiben, welches
-nur durch den internen Treiber Buffer begrenzt ist.
+nur durch den internen Treiber Buffer begrenzt ist.
(Standard: 32768 bytes)
.PP
Die Buffergröße kann sowohl als Kernelparameter, sowie auch im
Treiber unbekannten Aufrufe werden an den SCSI Treiber
übergeben.
Die folgenden Definitionen sind aus
-.BR /usr/include/linux/mtio.h :
+.IR <linux/mtio.h> :
.SS "\s-1MTIOCTOP\s+1 \- Ausführen einer Band Anweisung"
.PP
Diese Operation benötigt ein Argument vom Typ
(Hauptsächlich bei sehr kurzen Beschreibungen)
.PP
Bei \(lqUnverstehbarkeit\(rq des folgenden bitte ich auf die Original
-(englischsprachige) man-page zu st.4 zurückzugreifen.
+(englischsprachige) man-page zu st.4 zurückzugreifen.
Speziell für diesen Abschnitt würde der Übersetzter sich über
Rückmeldungen der \(lqpraktischen Anwender\(rq freuen. ;-)
.PP
Setmarks.
.IP MTNOP
Nichts machen \- Als Seiteneffekt wird der Treiberbuffer
-gelöscht. Kann möglicherweise in Verbindung mit
+gelöscht. Kann möglicherweise in Verbindung mit
\s-1MTIOCGET\s+1 benutzt werden.
.IP MTOFFL
Zurückspulen und Bandlaufwerk stoppen.
.IP
Diese bestehen aus dem Setzen des Laufwerk \(lqbuffer\(rq Modi,
6 Treiber Optionen vom Typ Boolean und dem \(lqSchreibschwellwert des
-Treiberbuffers.\(rq (buffer write threshold); d. h. ab dem Erreichen
+Treiberbuffers.\(rq (buffer write threshold); d.h. ab dem Erreichen
des Schreibschwellwertes wird das Band physikalisch beschrieben.
Diese Parameter können nur vor vor dem ersten Schreiben auf Laufwerkes benutzt
werden, und bleiben auch beim Schliessen und Öffenen des Devices bestehen.
.IP ""
Der Schwellwert für das Schreiben wird über
.B mt_count
-kontrolliert.
+kontrolliert.
.PP
.B mt_count
kann wie folgende Werte beinhalten:
werden kann) \(lqvergißt\(rq.
Wenn \s-1MT_ST_FAST_EOM\s+1 den Status \(lqfalse\(rq hat, wird der Treiber
eine \s-1MTEOM\s+1 Anfrage mit \(lqforward spacing over files\(rq
-beantworten.
+beantworten.
.IP \s-1BEISPIEL\s+1
.nf
.ta +.4i +.7i +1i
Diese Abfrage benötigt ein Argument von Typ
.BR "(struct mtget *)" .
Der Treiber gibt eine EIO Fehlermeldung zurück, wenn das Laufwerk
-die Operation nicht ausführt.
+die Operation nicht ausführt.
.PP
.nf
/* Aufbau von \s-1MTIOCGET\s+1 - \(lqBesorge dir den Bandlaufwerk Status\(rq
Diese Felder sind durch \s-1MT_ST-BLKSIZE_SHIFT\s+1, \s-1MT_ST_BLKSIZE_MASK\s+1,
\s-1MT_ST_DENSITY_SHIFT\s+1, und \s-1MT_ST_DENSITY_MASK\s+1 definiert.
.IP \fBmt_gstat\fP
-Gibt generelle ( Laufwerksunabhängige) Status Informationen zurück.
+Gibt generelle ( Laufwerksunabhängige) Status Informationen zurück.
Das \(lqHeader File\(rq definiert die Makros zum Testen dieser
-Status Bits.
+Status Bits.
.RS
.HP 4
\s-1GMT_EOF(\s+1\fIx\fP\s-1)\s+1:
.IP \fBmt_fileno\fP
Ausgabe der aktuellen Datei/Archiv Nummer (zero-based).
Dieser Wert wird auf -1 gesetzt, wenn er nicht bekannt ist.
-(Z. B. nach einer \s-1MTBSS\s+1 oder \s-1MTSEEK\s+1 Anweisung).
+(Z.B. nach einer \s-1MTBSS\s+1 oder \s-1MTSEEK\s+1 Anweisung).
.IP \fBmt_blkno\fP
Ausgabe der BLOCK Nummer der/des aktuellen Datei/Archiv (zero-based).
Dieser Wert wird auf -1 gesetzt, wenn er nicht bekannt ist.
-(Z. B. nach einer \s-1MTBSF\s+1, \s-1MTBSS\s+1 oder \s-1MTSEEK\s+1 Anweisung).
+(Z.B. nach einer \s-1MTBSF\s+1, \s-1MTBSS\s+1 oder \s-1MTSEEK\s+1 Anweisung).
.PD
.SS "\s-1MTIOCPOS\s+1 \- Get tape position"
.PP
Diese Anfrage benutzt ein Argument vom Typ
.B "(struct mtpos *)"
-und gibt die aktuelle Band-Block Nummer aus. Diese ist Laufwerksabhängig
+und gibt die aktuelle Band-Block Nummer aus. Diese ist Laufwerksabhängig
und nicht die gleiche wie
.B mt_blkno
welche durch Verwendung von
.PP
Dieses Manual darf sowohl in der Original, als auch in der deutschen
Version mit folgender Einschränkung benutzt, Vervielfältigt und Vertrieben
-werden. Dieser Copyright Abschnitt und der \(lqHeader\(rq muß unverändert
-in allen Kopien beibehalten werden. Ferner sind die zusätzlichen Vereinbarungen
+werden. Dieser Copyright Abschnitt und der \(lqHeader\(rq muß unverändert
+in allen Kopien beibehalten werden. Ferner sind die zusätzlichen Vereinbarungen
im \(lqHeader\(rq dieses Manuals zu beachten.
.SH "SIEHE AUCH:"
-.BR mt (1)
+.BR mt (1).
.\"
.\" Translated Tue Jan 23 01:30:24 1996
.\" by Norbert Kümin (norbert.kuemin@lugs.ch)
-.TH TTY 4 "21. Januar 1992" "Linux" "Linux Programmierer Manual"
-.SH NAME
+.\" Modified Mon Jun 10 01:45:33 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH TTY 4 "21. Januar 1992" "Linux" "Gerätedateien"
+.SH BEZEICHNUNG
tty \- Terminal Kontrolle
.SH BESCHREIBUNG
Die Datei \fB/dev/tty\fP ist ein zeichenorientierte Gerätedatei mit der
Hauptnummer 5 und der Nebennummer 0, normalerweise besitzt diese Datei den
-Modus 0666 un gehört root.tty. Dies ist ein Synonym für das kontrollierende
+Modus 0666 un gehört root.tty. Dies ist ein Synonym für das kontrollierende
Terminal eines Prozesses, wenn eines existiert.
.LP
Zusätzlich zu den \fBioctl()\fP Anfragen werden von \fBtty\fP unterstützt:
.IP \fBTIOCNOTTY\fP
-Entbindet den aktuellen Prozess vom kontrollierenden Terminal und entfernt
-von der aktuellen Prozessgruppe, ohne es einer neuen Prozessgruppe zuzuordnen
-(Gruppenprozess ID wird auf Null gesetzt). Dieser \fBioctl()\fP Aufruf
+Entbindet den aktuellen Prozeß vom kontrollierenden Terminal und entfernt
+von der aktuellen Prozeßgruppe, ohne es einer neuen Prozeßgruppe zuzuordnen
+(Gruppenprozeß ID wird auf Null gesetzt). Dieser \fBioctl()\fP Aufruf
funktioniert nur, wenn die Ausgabedatei verbunden ist mit \fB/dev/tty\fP;
dies wird benötigt von Dämon-Prozessen, wenn diese von Benutzern an einem
-Terminal gestartet werden. Der Prozess versucht \fB/dev/tty\fP zu öffnen;
+Terminal gestartet werden. Der Prozeß versucht \fB/dev/tty\fP zu öffnen;
wenn es gelingt, entbindet er sich selbst vom Terminal mit \fBTIOCNOTTY\fP,
-denn falls das Öffnen fehlschlägt, arbeitet der Prozess nicht mit einem
+denn falls das Öffnen fehlschlägt, arbeitet der Prozeß nicht mit einem
Terminal zusammen und braucht sich selbst so nicht zu entbinden.
.SH DATEIEN
-/dev/tty
-.SH "SEHEN SIE AUCH UNTER"
-.BR mknod "(1), " chown "(1), " getty "(1), " termios "(2), "
-.BR console "(4), " ttys (4)
+.I /dev/tty
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR mknod (1),
+.BR chown (1),
+.BR getty (1),
+.BR termios (2),
+.BR console (4),
+.BR ttys (4).
.\"
.\" Translated Tue Jan 29 19:11:11 1996
.\" by Norbert Kümin (norbert.kuemin@lugs.ch)
-.TH TTYS 4 "19. Dezember 1992" "Linux" "Linux Programmierer Manual"
-.SH NAME
+.\" Modified Mon Jun 10 01:46:46 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH TTYS 4 "19. Dezember 1992" "Linux" "Gerätedateien"
+.SH BEZEICHNUNG
ttys \- Serielle Terminal Linien
.SH BESCHREIBUNG
-\fBttyS[0-3]\fP sind zeichenorientierte Gerätedateien für serielle Linien.
+\fBttyS[0-3]\fP sind zeichenorientierte Gerätedateien für serielle Leitungen.
.LP
Diese werden typischerweise generiert mit:
.RS
.sp
.RE
.SH DATEIEN
-/dev/ttyS[0-3]
+.I /dev/ttyS[0-3]
.SH "SEHEN SIE AUCH UNTER"
-.BR mknod "(1), " chown "(1), " getty "(1), " tty (4)
+.BR mknod (1),
+.BR chown (1),
+.BR getty (1),
+.BR tty (4).
+
.\"
.\" Nach dem Übersetzen dieser Manualpages muß ich "vermeindlich
.\" schlecht eingedeutschte Bedinungsanleitungen" auch aus einem
-.\" Blickwinkel betrachten ;-)))
+.\" anderen Blickwinkel betrachten ;-)))
.\"
.\" Folgendes lass ich mal so steh'n ;-)
.\"
.\" USA.
.\"
.\" Modified, Sun Feb 26 15:08:05 1995, faith@cs.unc.edu
+.\" Modified Mon Jun 10 01:48:31 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\" "
-.TH VCS 4 "Januar 1996 " "Linux" "Linux German Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.TH VCS 4 "Januar 1996 " "Linux" "Gerätedateien"
+.SH BEZEICHNUNG
vcs, vcsa \- Virtueller Speicher für die Bildschirmausgabe
.SH BESCHREIBUNG
.
.fi
\fBioctl()\fP Aufrufe werden nicht unterstützt..
.SH BEISPIELE
-Um z. B. einen \(lqScreendump\(rq von vt3 zu erzeugen, wechselt
+Um z.B. einen \(lqScreendump\(rq von vt3 zu erzeugen, wechselt
man von vt3 auf vt1 und gibt folgendes ein:
.LP
\fIcat /dev/vcs3 >foo\fP.
}
.fi
-.SH DATEIEN/FILES
-/dev/vcs[0-63]
+.SH DATEIEN
+.I /dev/vcs[0-63]
.br
-/dev/vcsa[0-63]
-.SH AUTHOR
+.I /dev/vcsa[0-63]
+.SH AUTOR
1995 Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 1995 James R. Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
.PP
Dieses Manual darf sowohl in der Original, als auch in der deutschen
Version mit folgender Einschränkung benutzt, Vervielfältigt und Vertrieben
-werden. Dieser Copyright Abschnitt und der \(lqHeader\(rq muß unverändert
-in allen Kopien beibehalten werden. Ferner sind die zusätzlichen Vereinbarungen
+werden. Dieser Copyright Abschnitt und der \(lqHeader\(rq muß unverändert
+in allen Kopien beibehalten werden. Ferner sind die zusätzlichen Vereinbarungen
im \(lqHeader\(rq dieses Manuals zu beachten.
-.SH HISTORY
+.SH GESCHICHTE
Eingeführt ab der Version 1.1.92 des Linux Kernels.
-.SH "WEITERE VERWEISE"
-.BR console "(4), " tty "(4), " ttys "(4), " selection (1)
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR console (4),
+.BR tty (4),
+.BR ttys (4),
+.BR selection (1).
+
--- /dev/null
+.so man4/vcs.4
--- /dev/null
+.so man4/null.4
.\"
.\" Sun Feb 11 14:07:00 MET 1996 Martin Schulze <joey@linux.de>
.\" * slightly modified
+.\" Modified Mon Jun 10 00:00:40 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH EXPORTS 5 "11. Februar 1996" "Linux" "Linux System Administration"
-.SH NAME
+.TH EXPORTS 5 "11. Februar 1996" "Linux" "Dateiformate"
+.SH BEZEICHNUNG
exports \- NFS Konfigurationsdatei
.SH SYNTAX
.B /etc/exports
Die Datei
.I /etc/exports
enthält eine Liste der Dateisysteme, die möglicherweise an NFS
-Clients exportiert werden. Sie wird sowohl vom NFS Mount Dämon,
+Clients exportiert werden. Sie wird sowohl vom NFS Mount Dämon,
.BR mountd (8),
als auch vom NFS file server dämon,
.BR nfsd (8),
Das Format der Datei ist das gleiche wie bei der SunOS
.IR exports -Datei,
-mit der Ausnahme, daß verschiedene Erweiterungen möglich sind. Jede
+mit der Ausnahme, daß verschiedene Erweiterungen möglich sind. Jede
Zeile enthält einen Mount-Point und eine Liste von Rechnern oder
Netzgruppen, die dieses Dateisystem von diesem Punkt mounten
-dürfen. Optional kann nach jedem Rechner- oder Netzgruppennamen in
-Klammern noch eine Liste von Parametern angegeben werden. Leere Zeilen
+dürfen. Optional kann nach jedem Rechner- oder Netzgruppennamen in
+Klammern noch eine Liste von Parametern angegeben werden. Leere Zeilen
werden ignoriert und ein Hashmark (#) deklariert den Rest der Zeile
als Kommentar.
.TP
.IR secure "\*d
Diese Option macht es erforderlich, daß NFS-Requests von einem
-Internet Port kleiner als IPPORT_RESERVED (1024) stammen. Dieses ist
+Internet Port kleiner als IPPORT_RESERVED (1024) stammen. Dieses ist
die Voreinstellung, um sie auszuschalten, wird
.I insecure
geschrieben.
.TP
.IR ro
Erlaubt nur lesenden (read-only) Zugriff auf das
-NFS-Dateisystem. Voreingestellt ist beides, auch schreibender Zugriff. Um
+NFS-Dateisystem. Voreingestellt ist beides, auch schreibender Zugriff. Um
diesen explizit einzustellen, kann
.I rw
geschrieben werden.
Wandelt absolute symbolische Links (wenn der Pointer mit einem
Schrägstrich beginnt) in relative Links um, indem eine entsprechende
Anzahl von ../'en vorangestellt wird, um vom Verzeichnis mit dem
-Link zum Hauptverzeichnis zu gelangen. Dieses ist ein heikles,
+Link zum Hauptverzeichnis zu gelangen. Dieses ist ein heikles,
vielleicht sogar fragwürdiges Verhalten, insbesondere, wenn der
Verzeichnisbaum nicht als Rootverzeichnis gemountet ist.
.TP
.IR link_absolute
-Läßt alle symbolischen Links wie sie sind. Dieses ist das normale
+Läßt alle symbolischen Links wie sie sind. Dieses ist das normale
Verhalten.
.SS User ID Umwandlung
.PP
Der
.B nfsd
greift auf Dateien auf der Server-Maschine mit der User und Group ID
-zu, die bie jedem NFS-Request vom Client angegeben werden. Das normale
+zu, die bie jedem NFS-Request vom Client angegeben werden. Das normale
Verhalten, das ein Benutzer erwarten w"urde, ist, da"s er auf die
Dateien auf dem Server genauso zugreifen kann wie im normalen
-Dateisystem. Dafür werden sowohl auf dem Server- als auch auf dem
-Client-Rechner die gleichen User und Group IDs benötigt. Das ist
+Dateisystem. Dafür werden sowohl auf dem Server- als auch auf dem
+Client-Rechner die gleichen User und Group IDs benötigt. Das ist
jedoch nicht immer der Fall und oft auch nicht erwünscht.
Oftmals ist es nicht wünschenswert, daß der User root auf einem
Client auf dem Server-Rechner ebenfalls root-Rechte hat, wenn er auf
-Dateien zugreift. Daher wird die UID 0 normalerweise in eine andere
+Dateien zugreift. Daher wird die UID 0 normalerweise in eine andere
umgewandelt: in eine anonyme bzw in die
.I nobody
-UID. Dieses (`root squashing' genannt) ist das vorgegebene Verhalten,
+UID. Dieses (`root squashing' genannt) ist das vorgegebene Verhalten,
es kann mit
.IR no_root_squash .
ausgeschaltet werden.
versucht beim Start die anonymen User und Group IDs herauszufinden,
indem er in der Paßwortdatei nach dem User
.I nobody
-sucht. Findet er diesen nicht, dann nimmt er als UID und GID -2
-bzw. 65534. Diese Werte können mit den Optionen
+sucht. Findet er diesen nicht, dann nimmt er als UID und GID -2
+bzw. 65534. Diese Werte können mit den Optionen
.IR anonuid " und " anongid
überschrieben werden.
Zusätzlich erlaubt der
.B nfsd
dem Systembetreiber willkürlkich weitere User und Group IDs auf die
-anonymen abzubilden. Zum Schluß können auch alle Zugriffe unter der
+anonymen abzubilden. Zum Schluß können auch alle Zugriffe unter der
anonymen UID durchgeführt werden, wenn die Option
.I all_squash
angegeben wird.
Um Installationen zu unterstützen, bei denen die UIDs auf dem Server
und die auf den Clients unterschiedlich sind, bietet der
.B nfsd
-eine Möglichkeit, diese dynamisch umzuwandeln. Eingeschaltet wird es
+eine Möglichkeit, diese dynamisch umzuwandeln. Eingeschaltet wird es
mit der
.I map_daemon
-Option. Für die Abbildung von Server-UIDs auf Client-UIDs und
+Option. Für die Abbildung von Server-UIDs auf Client-UIDs und
umgekehrt muß der
.BR ugidd (8)
Mapping Dämon auf dem Client laufen, der sich auf das UGID RPC
.TP
.IR root_squash
-Wandelt Zugriffe von UID/GID 0 auf die anonyme UID/GID um. Man
+Wandelt Zugriffe von UID/GID 0 auf die anonyme UID/GID um. Man
beachte, daß dieses keine weiteren UIDs betrifft die ähnlich
empfindlich sind wie z.B. die User
.IR bin " oder " uucp .
.TP
.IR no_root_squash
-Schaltet root squashing aus. Diese Option ist hauptsächlich für
+Schaltet root squashing aus. Diese Option ist hauptsächlich für
Diskless Clients sinnvoll.
.TP
.IR squash_uids " und " squash_gids
Hier kann eine Liste von UIDs bzw. GIDs angegeben werden, die auf die
-anonyme abgebildet werden sollen. Eine gültige Zeile kann so aussehen:
+anonyme abgebildet werden sollen. Eine gültige Zeile kann so aussehen:
.IP
squash_uids=0-15,20,25-50
.IP
.IP
.TP
.IR all_squash
-Wandelt alle UIDs und GIDs in die anonyme um. Das ist für
+Wandelt alle UIDs und GIDs in die anonyme um. Das ist für
exportierte, öffentliche FTP-Verzeichnisse, News-Spool-Verzeichnisse
-sinnvoll. Die gegenteilige Option ist
+sinnvoll. Die gegenteilige Option ist
.I no_all_squash ,
die auch voreingestellt ist.
.TP
.IR map_daemon
Diese Option schaltet die dynamische UID/GID-Umwandlung mit dem UGID
-RPC Protokoll ein. Jede UID in einem NFS-Request wird übersetzt in
-die äquivalente UID auf der Server-Maschine und umgekehrt. Diese
+RPC Protokoll ein. Jede UID in einem NFS-Request wird übersetzt in
+die äquivalente UID auf der Server-Maschine und umgekehrt. Diese
erfordert allerdings den
.BR rpc.ugidd (8),
-der auf dem Client laufen muß. Die Voreinstellung ist jedoch
+der auf dem Client laufen muß. Die Voreinstellung ist jedoch
.IR map_identity ,
-die alle UIDs so beläßt. Die normalen Squash-Optionen werden
+die alle UIDs so beläßt. Die normalen Squash-Optionen werden
unabhängig von dynamischer Umwandlung angewendet.
.TP
.IR anonuid " und " anongid
Diese Optionen setzen explizit die UID bzw. GID für den anonymen
-User. Sie sind vor allem für PC-NFS-Clients sinnvoll, bei denen alle
-Requests vom gleichen Benutzer kommen sollen. Man stelle sich den
+User. Sie sind vor allem für PC-NFS-Clients sinnvoll, bei denen alle
+Requests vom gleichen Benutzer kommen sollen. Man stelle sich den
Eintrag für das Verzeichnis
.I /home/joey
im unteren Beispiel vor, der alle Requests auf die UID 501 (nämlich
.fi
Die erste Zeile besagt, daß das komplette /-Dateisystem an die beiden
-Maschinen master und trusty exportiert werden. Zusätzlich zum
+Maschinen master und trusty exportiert werden. Zusätzlich zum
erlaubten Schreibzugriff ist die Umwandlung der Superuser-ID 0 für
den Rechner trusty ausgeschaltet.
Die nächsten beiden Zeilen geben ein Beispiel für
Wildcard-Rechnernamen und Netzwerkgruppen (der Eintrag @trusted ist
-ein solcher). Die vierte Zeile beschreibt einen Eintrag für einen
+ein solcher). Die vierte Zeile beschreibt einen Eintrag für einen
PC-NFS-Client wie oben angesprochen.
Die letzte Zeile exportiert das FTP
.IR /pub -Verzeichnis
-an jeden Rechner in der Welt (der am Internet teilnimmt). Alle
-Zugriffe werden unter der anonymen UID durchgeführt. Die
+an jeden Rechner in der Welt (der am Internet teilnimmt). Alle
+Zugriffe werden unter der anonymen UID durchgeführt. Die
.IR insecure -Option
erlaubt auch Clients den Zugriff, die keine reservierten Ports
verwenden.
gleichen Rechner, z.B.
.IR /usr " und " /usr/X11R6 .
In diesem Fall gelten die Optionen für den am genauesten
-übereinstimmenden Eintrag. Wenn beispielsweise ein Benutzer auf einem
+übereinstimmenden Eintrag. Wenn beispielsweise ein Benutzer auf einem
Client auf eine Datei in
.IR /usr/X11R6
zugreift, dann gelten die Optionen im
.I /usr/X11R6
-Eintrag. Dieses gild ebenfalls, wenn es sich um Wildcard oder
+Eintrag. Dieses gild ebenfalls, wenn es sich um Wildcard oder
Netzgruppen handelt.
.SH DATEIEN
.TP
Jeder unbekannte Rechner wird zur gleichen Zeit berichtet, oftmals
sind dem
.BR named (8)
-zur Startzeit allerdings noch nicht alle Rechner bekannt. Sie werden
+zur Startzeit allerdings noch nicht alle Rechner bekannt. Sie werden
ebenfalls bemängelt.
.SH "SIEHE AUCH"
.BR mountd (8),
.\" German translation, Aldo Valente, aldo@dagobar.rhein.de, 951224
.\" Sun Feb 11 14:07:00 MET 1996 Martin Schulze <joey@linux.de>
.\" * slightly modified
+.\" Modified Mon Jun 10 00:01:47 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH FSTAB 5 "11. Februar 1996" "Linux 0.99" "Linux Programmierhandbuch"
-.SH NAME
+.TH FSTAB 5 "11. Februar 1996" "Linux 0.99" "Dateiformate"
+.SH BEZEICHNUNG
fstab \- statische Informationen über das Dateisystem
-.SH SYNTAX
+.SH ÜBERSICHT
.B #include <fstab.h>
.SH BESCHREIBUNG
Die Datei
.B fstab
enthält Informationen über die Dateisysteme.
-Programme greifen nur lesend, nicht schreibend darauf zu. Es obliegt dem
-Systemadministrator, diese Datei zu erstellen und zu pflegen. Jedes Dateisystem
+Programme greifen nur lesend, nicht schreibend darauf zu. Es obliegt dem
+Systemadministrator, diese Datei zu erstellen und zu pflegen. Jedes Dateisystem
wird durch eine separate Zeile in der
.B fstab
repräsentiert; innerhalb einer Zeile werden die Felder durch tabs oder
-Leerzeichen getrennt. Die Reihenfolge der Zeilen in der
+Leerzeichen getrennt. Die Reihenfolge der Zeilen in der
.B fstab
ist wichtig, da
.BR fsck "(8), " mount "(8), und " umount "(8)
Das zweite Feld,
.RI ( fs_file ),
-gibt den mountpunkt für das Dateisystem an. Bei swap Partitionen sollte
+gibt den mountpunkt für das Dateisystem an. Bei swap Partitionen sollte
hier ``none'' stehen.
Das dritte Feld,
.PP
Wenn
.I vfs_fstype
-als ``ignore'' angegeben ist, wird der Eintrag ignoriert. Dies ist nützlich,
+als ``ignore'' angegeben ist, wird der Eintrag ignoriert. Dies ist nützlich,
wenn unbenutzte Partitionen angezeigt werden sollen.
Das vierte Feld,
.I fs_passno
von 1 versehen sein, andere Dateisysteme mit einer
.I fs_passno
-von 2. Dateisysteme innerhalb eines Laufwerks werden sequentiell geprüft,
+von 2. Dateisysteme innerhalb eines Laufwerks werden sequentiell geprüft,
Dateisysteme auf verschiedenen Laufwerken jedoch gleichzeitig, um parallel
arbeitende Hardware zu unterstützen. Ist das sechste Feld nicht vorhanden
oder Null wird sinnigerweise eine Null zurückgegeben und
Zumeist ist die Dokumentation in
.BR mount (8)
die aktuellste.
+.SH GESCHICHTE
+Das
+.B fstab
+Dateiformat erschien in 4.0BSD.
.SH "SIEHE AUCH"
.BR getmntent (3),
.BR mount (8),
.BR swapon (8),
.BR nfs (5).
-.SH GESCHICHTE
-Das
-.B fstab
-Dateiformat erschien in 4.0BSD.
.\" by Rene Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
.\"
.TH INTRO 5 "24 July 1993" "Linux" "Linux Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
intro \- Einführung in Dateiformate
.SH BESCHREIBUNG
Dieses Kapitel beschreibt verschiedene Dateiformate und eventuell
benutzte C-Strukturen.
.SH AUTOREN
Informationen zu Autoren und Urheberrechten befinden sich in den
-Köpfen der jeweiligen Seiten. Beachten Sie, daß diese Daten von Seite
+Köpfen der jeweiligen Seiten. Beachten Sie, daß diese Daten von Seite
zu Seite unterschiedlich sein können!
.\" by Rene Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
.\" Sun Feb 11 14:07:00 MET 1996 Martin Schulze <joey@linux.de>
.\" * slightly modified
+.\" Modified Mon Jun 10 00:04:08 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH ISSUE 5 "11. Februar 1996" "Linux" "Linux Programmierhandbuch"
-.SH NAME
+.TH ISSUE 5 "11. Februar 1996" "Linux" "Dateiformate"
+.SH BEZEICHNUNG
issue \- Systemidentifikationsdatei
.SH BESCHREIBUNG
Die Datei \fB/etc/issue\fP ist eine Textdatei, die eine Nachricht oder
Systemidentifikation enthält, welche vor dem Login-Prompt angezeigt
-werden soll. Sie darf verschiedene \fB@\fP\fIchar\fP und
+werden soll. Sie darf verschiedene \fB@\fP\fIchar\fP und
\fB\e\fP\fIchar\fP Sequenzen enhalten, wenn .BR getty (1)
dies unterstützt.
.\" is provided "as is" and without any express or implied warranties.
.\"
.\" German translation: norbert weuster@etecs0.uni-duisburg.de
-.TH LILO.CONF 5 "28 July 1995"
-.SH NAME
+.\" Modified Mon Jun 10 00:04:25 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH LILO.CONF 5 "28. Juli 1995" "Linux" "Dateiformate"
+.SH BEZEICHNUNG
lilo.conf \- Konfigurationsfile für lilo
-.SH Beschreibung
+.SH BESCHREIBUNG
.LP
-Diese Datei, gewöhnlich unter
-.IR /etc/lilo.conf
-zu finden, wird vom lilo bootlader installierer eingelesen (siehe lilo(8)).
+Diese Datei, gewöhnlich als
+.I /etc/lilo.conf
+zu finden, wird vom LILO Installationsprogramm eingelesen (siehe
+.BR lilo (8)).
.LP
Sie sieht wie folgt aus:
.IP
table = /dev/hda
.fi
.LP
-Diese Konfigurationsdatei veranlasst lilo den Master
-Boot Record auf /dev/hda zu benutzen. (Für eine Diskussion lilo anders zu
+Diese Konfigurationsdatei veranlaßt LILO den Master
+Boot Record auf /dev/hda zu benutzen. (Für eine Diskussion LILO anders zu
benutzen und das Zusammenspiel mit anderen Betriebssystemen,
-siehe unter user.tex von der lilo Dokumentation.)
+siehe unter user.tex von der LILO Dokumentation.)
.LP
Beim booten wird der bootlader vier Sekunden auf Ihr Drücken der
-Shift-Taste warten. Falls Sie nicht drücken, wird der erste oben
+Shift-Taste warten. Falls Sie nicht drücken, wird der erste oben
genannte Kernel (/zImage-1.5.99, den Sie hoffentlich vorher installiert haben)
-geladen. Falls Sie Shift gedrückt haben, wird Sie der Bootlader fragen, welchen
-Kernel Sie laden wollen. Sollten Sie die Auswahlmöglichkeiten vergessen haben,
-drücken Sie [TAB] (oder [?], falls Sie eine US-Tastatur haben). Daraufhin
-wird Ihnen ein Auswahlmenü präsentiert. Sie haben nun die Wahl den neusten
+geladen. Falls Sie Shift gedrückt haben, wird Sie der Bootlader fragen, welchen
+Kernel Sie laden wollen. Sollten Sie die Auswahlmöglichkeiten vergessen haben,
+drücken Sie [TAB] (oder [?], falls Sie eine US-Tastatur haben). Daraufhin
+wird Ihnen ein Auswahlmenü präsentiert. Sie haben nun die Wahl den neusten
Kernel, einen sicheren Kernel, einen Kernel auf einem anderen Filesystem
-(nur im falle, dass Sie auf Ihrer rootfs unsinn trieben) oder ein anderes
+(nur im falle, daß Sie auf Ihrer rootfs unsinn trieben) oder ein anderes
Betriebssystem zu booten.
Es können bis zu 16 Einträge in lilo.conf vorgenommen werden.
.LP
Wie man oben sehen kann, beginnt eine Konfigurationsdatei mit einer Anzahl von
globalen Optionen (die ersten 6 Zeilen im Beispiel), gefolgt von Beschreibungen
-für die verschiedenen Einträge. Eine Option in einer Eintragsbeschreibung
+für die verschiedenen Einträge. Eine Option in einer Eintragsbeschreibung
überschreibt eine globale Option.
.SH "GLOBALE OPTIONEN"
-Es gibt viele mögliche Schlüsselwörter. Die folgende Beschreibung ist
-nahezu komplett von user.tex übernommen (nur ein bisschen gekürzt).
+Es gibt viele mögliche Schlüsselwörter. Die folgende Beschreibung ist
+nahezu komplett von user.tex übernommen (nur ein bischen gekürzt).
.TP
.BI "backup=" backup-file
Kopiert den orginalen Bootsektor zum
.TP
.BI "boot=" boot-device
Setzt den namen des Gerätes (eine HD-Partition), welches den Bootsektor
-trägt. Falls dieses Schlüsselword fehlt, wird der Bootsektor von dem Gerät
+trägt. Falls dieses Schlüsselwort fehlt, wird der Bootsektor von dem Gerät
gelesen (und evtl. geschrieben), welches gerade als root gemountet ist.
.TP
.BI "compact"
Versucht mehrere Lesezyklen für benachbarte Sektoren in einem einzelnen
-Lesezyklus abzuarbeiten. Dies reduziert die Ladezeit erheblich und hält die
-Abbildung kleiner. Die Benutzung von `compact' ist besonders beim booten von
+Lesezyklus abzuarbeiten. Dies reduziert die Ladezeit erheblich und hält die
+Abbildung kleiner. Die Benutzung von `compact' ist besonders beim booten von
Floppydisk zu empfehlen.
.TP
.BI "default=" name
-Benutzt das genannte Abbild als Standard. Falls `default' fehlt, so wird das
+Benutzt das genannte Abbild als Standard. Falls `default' fehlt, so wird das
erste erscheinende Abbild im Konfigurationsfile benutzt.
.TP
.BI "delay=" tsecs
Spezifiziert die Anzahl der zehntel Sekunde die der Bootlader warten soll,
-bevor er das erste Abbild bootet. Dies ist auf Systemen nützlich, die sofort
+bevor er das erste Abbild bootet. Dies ist auf Systemen nützlich, die sofort
von der Festplatte booten, nachdem die Tastatur freigegeben wurde.
Der Bootlader wartet nicht, wenn `delay' fehlt oder zu Null gesetzt ist.
.TP
Spezifiziert den Namen der Laufwerksparametertabelle.
Der Abbildungsinstallierer sucht nach
.I /etc/disktab,
-falls `disktab' fehlt. Dem Gebrauch von disktabs ist abzuraten.
+falls `disktab' fehlt. Dem Gebrauch von disktabs ist abzuraten.
.TP
.BI "fix-table"
-Dies erlaubt lilo 3D Adressen in der Partitionstabelle einzustellen.
+Dies erlaubt LILO 3D Adressen in der Partitionstabelle einzustellen.
Jeder Partitionseintrag enthällt eine 3D (Sektor/Kopf/Zylinder) und eine
-lineare Adresse des ersten und letzten Sektors einer Partition. Wenn eine
-Partition nicht Spur-verbunden ist und wenn gewisse andere Betriebssysteme
+lineare Adresse des ersten und letzten Sektors einer Partition. Wenn eine
+Partition nicht Spur-verbunden ist und wenn gewisse andere Betriebssysteme
(z.B. PC/MS-DOS or OS/2) die gleiche Disk benutzen, können sie die
-3D Adresse verändern. Lilo kann seinen Bootsektor nur auf Partitionen sichern,
-wo beide Adresstypen korrespondieren. Lilo stellt falsche 3D Startadressen
+3D Adresse verändern. LILO kann seinen Bootsektor nur auf Partitionen sichern,
+wo beide Adreßtypen korrespondieren. Lilo stellt falsche 3D Startadressen
zurück, falls `fix-table' gesetzt ist.
-WARNUNG: Dies ist keine Garantie, dass andere Betriebssysteme nicht zu einem
-späteren Zeitpunkt versuchen die Adresse zurückzusetzten. Es ist ebenso
-möglich, dass diese Aenderung andere unerwartete Seiteneffekte hervorruft.
+WARNUNG: Dies ist keine Garantie, daß andere Betriebssysteme nicht zu einem
+späteren Zeitpunkt versuchen die Adresse zurückzusetzten. Es ist ebenso
+möglich, daß diese Änderung andere unerwartete Seiteneffekte hervorruft.
Die korrekte Lösung ist, das Laufwerk mit einem Program neu zu patitionieren,
-welches die Partitionen zu den Spuren ausrichtet. Desweiteren kann es unter
-einigen Umständen mit einigen Laufwerken (z.B. grosse EIDE-Festplatten mit
-eingestellter Adressübersetzung) unvermeidbar sein, in Konflikt geratene
+welches die Partitionen zu den Spuren ausrichtet. Desweiteren kann es unter
+einigen Umständen mit einigen Laufwerken (z.B. große EIDE-Festplatten mit
+eingestellter Adreßübersetzung) unvermeidbar sein, in Konflikt geratene
Partitionstabelleneinträge zu haben.
.TP
Wie `backup', aber überschreibt ein altes Backupfile, sofern es exestiert.
.TP
.BI "ignore-table"
-fordert lilo auf, defekte Partitionstabellen zu ignorieren.
+fordert LILO auf, defekte Partitionstabellen zu ignorieren.
.TP
.BI "install=" boot-sector
Installiert das angegebene file als den neuen Bootsektor.
.BI "linear"
generiert lineare Sektoradressen anstatt von Sektor/Kopf/Zylinder Adressen.
Lineare Adressen werden zur Laufzeit übersetzt und sind unabhängig von
-der Plattengeometry. Merke, dass Bootdisketten nicht übertragbar sind, falls
+der Plattengeometry. Merke, daß Bootdisketten nicht übertragbar sind, falls
`linear' benutzt wurde, da einige BIOS-Dienste zum Ermittlung der
-Diskettengeometry nicht zuverlässig arbeiten. Wenn Sie `linear' mit grossen
+Diskettengeometry nicht zuverlässig arbeiten. Wenn Sie `linear' mit großen
Disketten benutzen, wird
.I /sbin/lilo
Hinweise auf nicht erreichbare Bereiche der Diskette verweisen, da 3D
.TP
.BI "lock"
schaltet die automatische Aufnahme von Bootkomandozeilen als Standard für
-zukünftige Bootvorgänge ein. Auf diese Weise sperrt "locks" lilo eine
-Auswahl, bis sie manuell überschrieben wird.
+zukünftige Bootvorgänge ein. Auf diese Weise sperrt "locks" LILO eine
+Auswahl, bis sie manuell überschrieben wird.
.TP
.BI "map=" map-file
-spezifiziert den Ort des Abbildungsdatei. Falls `map' fehlt, wird
+spezifiziert den Ort des Abbildungsdatei. Falls `map' fehlt, wird
.I /boot/map
benutzt.
.TP
.BI "message=" message-file
spezifiziert eine Datei mit einer Meldung, die vor dem Bootbereitschaftszeichen
-angezeigt wird. Während des Wartens auf die Shift-Taste nach Anzeige von
-"LILO", wird keine Meldung angezeigt. Ein FF-Zeichen ([Ctrl L]) in der Meldung
-löscht den lokalen Bildschirm. Die Grösse der Meldungsdatei ist auf
-65553 bytes limitiert. Die Abbildungsdatei muss neu aufgebaut werden, falls
+angezeigt wird. Während des Wartens auf die Shift-Taste nach Anzeige von
+"LILO", wird keine Meldung angezeigt. Ein FF-Zeichen ([Ctrl L]) in der Meldung
+löscht den lokalen Bildschirm. Die Größe der Meldungsdatei ist auf
+65553 bytes limitiert. Die Abbildungsdatei muß neu aufgebaut werden, falls
die Meldungsdatei verändert oder verschoben wurde.
.TP
.BI "nowarn"
.TP
.BI "prompt"
erzwingt das sofortige Anzeigen des Bereitschaftszeichens ohne jeglich zuvor
-gedrückte Taste abzuwarten. Unerwartetes neu booten ist unmöglich, falls
+gedrückte Taste abzuwarten. Unerwartetes neu booten ist unmöglich, falls
`prompt' gesetzt ist und `timeout' nicht gesetzt ist.
.TP
.BI "restricted"
Einträge.
.TP
.BI "serial=" parameters
-schaltet die Kontrolle auf einen seriellen Eingang. Der angegebene serielle
+schaltet die Kontrolle auf einen seriellen Eingang. Der angegebene serielle
Eingang ist initialisiert und der Bootlader erwartet eine Eingabe darüber und
-über die PC-Tastatur. Ein Stopsignal auf dem seriellen Eingang gleicht dem
+über die PC-Tastatur. Ein Stopsignal auf dem seriellen Eingang gleicht dem
Drücken einer Shift-Taste auf der Konsole, um die Aufmerksamkeit des Bootladers
zu erhalten.
-Alle Booteinträge sollten Passwortgeschützt sein, falls ein serieller Zugriff
+Alle Booteinträge sollten Paßwortgeschützt sein, falls ein serieller Zugriff
so unsicherer ist, wie ein Zugriff über die Konsole, z.B. wenn ein Eingang
über ein Modem angeschlossen ist. Die Parameterkette hat die folgende
Syntax:
<port>: Die Nummer des seriellen Eingangs, nullbasiert. 0 gleicht COM1 alias
/dev/ttyS0, usw. Alle vier Eingange können benutzt werden (falls vorhanden).
.sp
-<bps>: Die Uebertragungsrate des seriellen Eingangs. Die folgenden
-Uebertragungsraten werden unterstützt: 110, 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800
+<bps>: Die Übertragungsrate des seriellen Eingangs. Die folgenden
+Übertragungsraten werden unterstützt: 110, 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800
und 9600 bps.
Standart ist 2400 bps.
.sp
<parity>: Die benutzte Parität auf seriellen Eingängen. Der Bootlader
ignoriert die Eingabeparität und kürzt das 8te bit. Das folgende Zeichen
-(Gross oder Kleinschrift) wird benutzt, um die Art der Parität zu beschreiben.
+(Groß oder Kleinschrift) wird benutzt, um die Art der Parität zu beschreiben.
n für keine Parität, e für gerade Parität und o für ungerade Parität.
.sp
<bits>: Die Anzahl der bits in einem Zeichen. Nur 7 und 8 bits werden
.BI "timeout=" tsecs
setzt eine Zeitüberschreitung (in zehntel Sekunden) für die Tastatureingabe.
Falls für diese Zeit keine Taste gedrückt wird, wird das erste Abbild
-automatisch gebootet. Ebenso wird die Passwordeingabe abgebrochen, falls
+automatisch gebootet. Ebenso wird die Paßworteingabe abgebrochen, falls
der Benutzer für diese Zeit zu lange untätig ist. Die
Standartzeitüberschreitung ist unendlich.
.TP
.BI "verbose=" level
stellt eine Menge von Fortschreitungsmeldungen an. Höhere Nummern geben
-wortreichere Ausgaben aus. Falls \-v zusätzlich in der lilo Komandozeile
+wortreichere Ausgaben aus. Falls \-v zusätzlich in der LILO Komandozeile
angegeben wird, wird das Ausgabeniveau dementsprechend erhöht. Das Maximum des
wortreichen Ausgabeniveaus ist 5.
.LP
.LP
In früheren Fällen, wenn eine \fBimage\fP Zeile das booten von Gerät
-angab, musste man den Bereich der Sektoren die abgebildet werden sollten mit
+angab, mußte man den Bereich der Sektoren die abgebildet werden sollten mit
.TP
.BI "range=" start-end
.LP
.BI "loader=" Kettenlader
Dies gibt den Kettenlader an, der benutzt werden soll. Als Standard wird
.I /boot/chain.b
-benutzt. Der Kettenlader muss angegeben werden, falls von einem anderen Gerät
+benutzt. Der Kettenlader muß angegeben werden, falls von einem anderen Gerät
als der ersten Festplatten- oder Diskettenlaufwerk gebootet wird.
.TP
.BI "table=" Gerät
haben andere Mittel, um festzustellen von welcher Partition sie gebootet
haben. Z.B. speichert MS-DOS gewöhnlich die Geometry der Bootdiskette oder
Partition in seinem Bootsektor.)
-Merke, dass /sbin/lilo neu gestartet werden muss, falls eine Partitionstabelle
+Merke, daß /sbin/lilo neu gestartet werden muß, falls eine Partitionstabelle
abgebildet durch `table' verändert worden ist.
.TP
.BI "unsafe"
greift während der Abbildungsentstehung nicht auf den Bootsektor zu. Dies
-verhindert einige gewöhnliche Kontrollen, einschliesslich einer
+verhindert einige gewöhnliche Kontrollen, einschließlich einer
Partitionstabellenkontrolle. Wenn der Bootsektor auf einem fest-formatierten
Diskettenlaufwerk ist, verhindert `UNSAFE' den Gebrauch eine lesbare Diskette
ins Laufwerk zu stecken, während der Abildungsinstallierer läuft.
(Siehe oben.)
.TP
.BI "optional"
-lässt das Abbild weg, falls es zur Abildungentstehung nicht vorhanden ist.
+läßt das Abbild weg, falls es zur Abildungentstehung nicht vorhanden ist.
Dies ist nützlich, um Test-kernels anzugeben, die nicht immer vorhanden sind.
.TP
.BI "password=" Passwort
-schütz das Abbild mit einem Passwort
+schütz das Abbild mit einem Paßwort
.TP
.BI "restricted"
-Ein Passwort wird nur zum Booten des Abbilds abgefragt, wenn Parameter
+Ein Paßwort wird nur zum Booten des Abbilds abgefragt, wenn Parameter
in der Komandozeile angegeben werden (z.b. single).
.LP
werden können, kann diese Option nicht im globalen Optionsabschnitt gesetzt
werden.
.TP
-.BI "ramdisk=" Grösse
-Dies gibt die Grösse einer optionalen Ram Diskette an. Ein Wert von Null
-besagt, dass keine Ram Diskette erstellt werden soll. Falls diese Variable
-fehlt, wird die Ram Diskettengrösse, die im Bootabbild konfiguriert ist,
+.BI "ramdisk=" Größe
+Dies gibt die Größe einer optionalen Ram Diskette an. Ein Wert von Null
+besagt, daß keine Ram Diskette erstellt werden soll. Falls diese Variable
+fehlt, wird die Ram Diskettengröße, die im Bootabbild konfiguriert ist,
benutzt.
.TP
.BI "read-only"
-gibt an, dass das root-Dateisystem nur-lesbar gemounted werden soll.
-Ueblicherweise wird das root-Dateisystem zu einem späteren Zeitpunkt der
+gibt an, daß das root-Dateisystem nur-lesbar gemounted werden soll.
+Üblicherweise wird das root-Dateisystem zu einem späteren Zeitpunkt der
Systemstartprozedur als lesbar-schreibbar neu gemounted. (z.B. nachdem fsck
abgelaufen ist).
.TP
.BI "read-write"
-gibt an, dass das root-Dateisystem lesbar-schreibbar gemounted werden soll.
+gibt an, daß das root-Dateisystem lesbar-schreibbar gemounted werden soll.
.TP
.BI "root=" root-Gerät
-gibt das Gerät an, dass als root gemounted werden soll.
+gibt das Gerät an, daß als root gemounted werden soll.
Wenn der spezielle Name
.B current
benutzt wird, so wird das root-Gerät gesetzt, welches gerade als root-
.TP
.BI "vga=" Modus
gibt den VGA Textmodus an der beim booten benutzt werden soll. Die folgenden
-Werte werden erkannt (Gross- oder Kleinschrift):
+Werte werden erkannt (Groß- oder Kleinschrift):
.sp
.BR normal :
selektiert normalen 80x25 Textmodus.
der Variablen SVGA_MODE gesetzt, und kann später mit dem rdev(8) Programm
geändert werden.)
-
-
-
-.SH "siehe ebenso"
-lilo(8), rdev(8).
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR lilo (8),
+.BR rdev (8).
.br
-Die lilo Distribution beinhaltet eine sehr ausführliche Dokumentation,
+Die LILO Distribution beinhaltet eine sehr ausführliche Dokumentation,
aus der der obige Text stammt.
.\" configure script.
.\"
.\" @(#)man.config
-.TH MAN.CONFIG 5 "30 Mar 1994"
-.SH NAME
+.TH MAN.CONFIG 5 "30. März 1994"
+.SH BEZEICHNUNG
man.config \- Konfigurationsdatei für man
.SH BESCHREIBUNG
.LP
.LP
verwenden, um Unterstreichungen und Überschreiben zu verhindern.
.SH "SIEHE AUCH"
-col(1), (g)eqn(1), (g)pic(1), groff(1), grotty(1), (g)refer(1), (g)tbl(1),
-less(1), man (1) and compress(1), gzip(1).
+.BR col (1),
+.BR (g)eqn (1),
+.BR (g)pic (1),
+.BR groff (1),
+.BR grotty (1),
+.BR (g)refer (1),
+.BR (g)tbl (1),
+.BR less (1),
+.BR man (1)
+.BR compress (1),
+.BR gzip (1).
.\" by Rene Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
.\" Sun Feb 11 14:07:00 MET 1996 Martin Schulze <joey@linux.de>
.\" * slightly modified
+.\" Modified Mon Jun 10 00:12:47 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH NFS 5 "11 Februar 1996" "Linux" "Linux Programmierhandbuch"
-.SH NAME
+.TH NFS 5 "11. Februar 1996" "Linux" "Dateiformate"
+.SH BEZEICHNUNG
nfs \- nfs fstab Format und Optionen
.SH SYNTAX
.B /etc/fstab
server:/usr/local/pub /pub nfs timeo=14,intr
.fi
.DT
-.SS Optionen
-.TP 1.5i
+.SH OPTIONEN
+.TP
.I rsize=n
Die Anzahl der Bytes, mit denen NFS Dateien anderer NFS Server liest.
Die Voreinstellung variiert von Kernel zu Kernel, momentan
sind es 1024 Bytes.
-.TP 1.5i
+.TP
.I wsize=n
Die Anzahl der Bytes, mit denen NFS Dateien anderer NFS Server
-schreibt. Die Voreinstellung variiert von Kernel zu Kernel, momentan
+schreibt. Die Voreinstellung variiert von Kernel zu Kernel, momentan
sind es 1024 Bytes.
-.TP 1.5i
+.TP
.I timeo=n
Wartezeit in Zehntel Sekunden, bevor ein PRC nochmalig übertragen
-wird. Voreingestellt sind 7 Zehntel. Nach einem Timeout wird die
+wird. Voreingestellt sind 7 Zehntel. Nach einem Timeout wird die
Wartezeit solange verdoppelt, bis entweder eine Wartezeit von 60
Sekunden erreicht wird, oder die Verzögerung einen "Major Timeout"
-erzeugt hat. Anschließend wird im Falle, daß das Dateisystem fest
+erzeugt hat. Anschließend wird im Falle, daß das Dateisystem fest
angemeldet wurde, jede neue Timeout-Folge mit dem Doppelten des
anfänglichen Wertes begonnen, wieder wird bei Ablauf der Wartezeit und
neuem Versuch die Wartezeit verdoppelt, wobei die maximale Wartezeit
-jeweils bei 60 Sekunden liegt. Eine bessere Performance kann durch
+jeweils bei 60 Sekunden liegt. Eine bessere Performance kann durch
eine Erhöhung der anfänglichen Wartezeit erzielt werden, wenn das
benutzte Netzwerk stark belastet oder langsam ist, oder wenn mehrere
Router oder Gateways auf der Übertragungsstrecke liegen.
-.TP 1.5i
+.TP
.I retrans=n
Die Anzahl von Timeouts und neuen Übertragungsversuchen, die Auftreten
-müssen, bevor ein "Major Timeout" ausgelöst wird. Voreingestellt sind
-3 Timeouts. Wenn ein Major Timeout auftritt, wird die Operation
+müssen, bevor ein "Major Timeout" ausgelöst wird. Voreingestellt sind
+3 Timeouts. Wenn ein Major Timeout auftritt, wird die Operation
entweder abgebrochen oder die Nachricht "server not responding" wird
auf der Konsole ausgegeben.
-.TP 1.5i
+.TP
.I acregmin=n
Die minimale Zeit in Sekunden, die Attribute einer regulären Datei
zwischengespeichert werden soll, bevor frische Informationen vom
-Server angefordert werden sollen. Voreingestellt sind 3 Sekunden.
-.TP 1.5i
+Server angefordert werden sollen. Voreingestellt sind 3 Sekunden.
+.TP
.I acregmax=n
Die maximale Zeit in Sekunden, die Attribute einer regulären Datei
zwischengespeichert werden soll, bevor frische Informationen vom
-Server angefordert werden sollen. Voreingestellt sind 60 Sekunden.
-.TP 1.5i
+Server angefordert werden sollen. Voreingestellt sind 60 Sekunden.
+.TP
.I acdirmin=n
Die minimale Zeit in Sekunden, die Attribute eines Verzeichnisses
zwischengespeichert werden soll, bevor frische Informationen vom
-Server angefordert werden sollen. Voreingestellt sind 30 Sekunden.
-.TP 1.5i
+Server angefordert werden sollen. Voreingestellt sind 30 Sekunden.
+.TP
.I acdirmax=n
Die maximale Zeit in Sekunden, die Attribute eines Verzeichnisses
zwischengespeichert werden soll, bevor frische Informationen vom
-Server angefordert werden sollen. Voreingestellt sind 60 Sekunden.
-.TP 1.5i
+Server angefordert werden sollen. Voreingestellt sind 60 Sekunden.
+.TP
.I actimeo=n
Die Angabe von actimeo setzt die Größen
.I acregmin,
.I acdirmax
auf den gleichen Wert.
Es existiert keine Voreinstellung.
-.TP 1.5i
+.TP
.I retry=n
Die Anzahl der Versuche für eine NFS Anmeldung, bevor die Operation
aufgegeben wird.
Voreingestellt sind 10000 Versuche.
-.TP 1.5i
+.TP
.I namlen=n
Wenn ein NFS Server die Version 2 des "RPC mount protocol" nicht
unterstützt, kann mit dieser Option eine maximale Länge der Dateinamen
-angegeben werden, die das entfernte System unterstützt. Diese Option
+angegeben werden, die das entfernte System unterstützt. Diese Option
wird zur Unterstützung der POSIX pathconf Funktionen
-benötigt. Voreingestellt sind 255 Zeichen.
-.TP 1.5i
+benötigt. Voreingestellt sind 255 Zeichen.
+.TP
.I port=n
Die Portnummer für die Verbindung zum NFS server.
Wenn die Portnummer 0 ist (Voreinstellung), wird beim entfernten
-Portmapper nachgefragt, welcher Port zu benutzen ist. Ist der
+Portmapper nachgefragt, welcher Port zu benutzen ist. Ist der
entfernte NFS Dämon nicht im Portmapper eingetrage, wird der Standard
NFS-Port 2049 benutzt.
-.TP 1.5i
+.TP
.I mountport=n
Portnummer des
.BR mountd .
-.TP 1.5i
+.TP
.I mounthost=name
Name des Hosts, auf dem der
.B mountd
läuft.
-.TP 1.5i
+.TP
.I mountprog=n
Es ist die alternative RPC Programmnummer für den Kontakt zum mount
-Dämon des entfernten Rechners zu benutzen. Diese Option ist für
+Dämon des entfernten Rechners zu benutzen. Diese Option ist für
Rechner nützlich, die mehrere NFS Server benutzen
-können. Voreingestellt ist die Standard RPC NFS Dämon Programmnummer
-100005.
-.TP 1.5i
+können. Voreingestellt ist die Standard RPC NFS Dämon Programmnummer
+100005.
+.TP
.I mountvers=n
Es ist die alternative RPC Versionsnummer für den Kontakt zum mount
-Dämon des entfernten Rechners zu benutzen. Diese Option ist für
+Dämon des entfernten Rechners zu benutzen. Diese Option ist für
Rechner nützlich, die mehrere NFS Server benutzen
-können. Voreingestellt ist Version 1.
-.TP 1.5i
+können. Voreingestellt ist Version 1.
+.TP
.I nfsprog=n
Es ist die alternative RPC Programmnummer für den Kontakt zum NFS
-Dämon des entfernten Rechners zu benutzen. Diese Option ist für
+Dämon des entfernten Rechners zu benutzen. Diese Option ist für
Rechner nützlich, die mehrere NFS Server benutzen
-können. Voreingestellt ist die Standard RPC NFS Dämon Programmnummer
-100003.
-.TP 1.5i
+können. Voreingestellt ist die Standard RPC NFS Dämon Programmnummer
+100003.
+.TP
.I nfsvers=n
Es ist die alternative RPC Versionsnummer für den Kontakt zum NFS
-Dämon des entfernten Rechners zu benutzen. Diese Option ist für
+Dämon des entfernten Rechners zu benutzen. Diese Option ist für
Rechner nützlich, die mehrere NFS Server benutzen
-können. Voreingestellt ist Version 2.
-.TP 1.5i
+können. Voreingestellt ist Version 2.
+.TP
.I bg
Wenn der erste Versuch einer NFS Anmeldung nicht innerhalb der
vorgeschriebenen Wartezeit erfolgreich verläuft, wird im Hintergrund
-weiterhin versucht, die Anmeldung zu übertragen. Es ist
+weiterhin versucht, die Anmeldung zu übertragen. Es ist
voreingestellt weitere Versuche nicht im Hintergrund zu bearbeiten,
sondern nicht erfolgreich zu terminieren.
-.TP 1.5i
+.TP
.I fg
Wenn der erste Versuch einer NFS Anmeldung nicht erfolgreich verläuft,
-soll abgebrochen werden. Dies ist voreingestellt.
-.TP 1.5i
+soll abgebrochen werden. Dies ist voreingestellt.
+.TP
.I soft
Wenn eine NFS-Dateioperation mit einem "Major Timeout" abgebrochen
wird, soll ein I/O-Fehler an das aufrufende Programm zurückgeliefert
-werden. Voreingestellt ist die endlose Wiederholung der Operation.
-.TP 1.5i
+werden. Voreingestellt ist die endlose Wiederholung der Operation.
+.TP
.I hard
Wenn eine NFS-Dateioperation mit einem "Major Timeout" abgebrochen
wird, soll die Meldung "server not responding" auf der Konsole
ausgegeben werden und endlos weiter versucht werden, die Operation
-auszuführen. Dies ist voreingestellt.
-.TP 1.5i
+auszuführen. Dies ist voreingestellt.
+.TP
.I intr
Wenn eine NFS-Dateioperation mit einem "Major Timeout" abgebrochen
wird und das Dateisystem fest angemeldet ist, werden Signale zur
-Unterbrechung der Operation erlaubt. In diesem Falle wird EINTR an das
-aufrufende Programm geliefert. Es ist voreingestellt, Dateioperationen
+Unterbrechung der Operation erlaubt. In diesem Falle wird EINTR an das
+aufrufende Programm geliefert. Es ist voreingestellt, Dateioperationen
nicht unterbrechen zu lassen.
-.TP 1.5i
+.TP
.I posix
-Das NFS Dateisystem ist im POSIX-Format anzumelden.
+Das NFS Dateisystem ist im POSIX-Format anzumelden.
Dies erlaubt einem NFS Dateisystem die korrekte Unterstützung eines
POSIX pathconf Kommandos, indem beim Server nach der maximalen Länge
-der Dateinamen gefragt wird. Damit dies möglich ist, muß der entfernte
-Rechner Version 2 des RPC Mount Protocol unterstützen. Viele NFS
+der Dateinamen gefragt wird. Damit dies möglich ist, muß der entfernte
+Rechner Version 2 des RPC Mount Protocol unterstützen. Viele NFS
Server unterstützeln lediglich Version 1.
-.TP 1.5i
+.TP
.I nocto
Unterdrückt das Holen neuer Attribute beim Erzeugen von Dateien.
-.TP 1.5i
+.TP
.I noac
-Unterbindet alle Formen der Zwischenspeicherung von Attributen. Daraus
+Unterbindet alle Formen der Zwischenspeicherung von Attributen. Daraus
resultiert eine schlechtere Server Persormance, doch ermöglicht es
zwei verschiedenen NFS Clients vernünftige Resultate zu erzielen, wenn
beide Clients aktiv in einem gemeinsamen Dateisystem des Servers
schreiben.
-.TP 1.5i
+.TP
.I tcp
Zum Anmelden des NFS Dateisystems soll TCP anstelle des UDP benutzt
-werden. Viele NFS Server unterstützen lediglich UDP.
-.TP 1.5i
+werden. Viele NFS Server unterstützen lediglich UDP.
+.TP
.I udp
-Zum Anmelden des NFS Dateisystem soll UDP verwendet werden. Dies ist
+Zum Anmelden des NFS Dateisystem soll UDP verwendet werden. Dies ist
voreingestellt.
.P
Alle Optionen, die keinen Wert verlangen, haben eine entsprechende
-negierende Option. Zum Beispiel bedeutet nointr, daß Dateioperationen
+negierende Option. Zum Beispiel bedeutet nointr, daß Dateioperationen
nicht unterbrichen werden dürfen.
.SH DATEIEN
.I /etc/fstab
-.SH "SIEHE AUCH"
-.BR fstab "(5), " mount "(8), " umount "(8), " exports (5)
.SH AUTOR
"Rick Sladkey" <jrs@world.std.com>
.SH FEHLER
.P
Das Kommando umount sollte den Server informieren, wenn ein NFS
Dateisystem abgemeldet wird.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR fstab (5),
+.BR mount (8),
+.BR umount (8),
+.BR exports (5).
.\" Modified Sun Jul 25 11:06:34 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Translated from english to german on Sat Dec 23 18:05:20 MET 1995
.\" by Rene Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 00:14:21 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH NOLOGIN 5 "23 December 1995" "Linux" "Linux Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.TH NOLOGIN 5 "23. Dezember 1995" "Linux" "Dateiformate"
+.SH BEZEICHNUNG
nologin \- Einloggen von Benutzern verhindern
.SH BESCHREIBUNG
\fB/etc/nologin\fP wird von
.BR login (1)
benutzt;
wenn diese Datei existiert, wird login nur dem Superuser Zugang zum
-System gewähren; andere Benutzer erhalten die Nachricht "System going
+System gewähren; andere Benutzer erhalten die Nachricht "System going
down".
.SH DATEIEN
-/etc/nologin
+.I /etc/nologin
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR login "(1), " shutdown (8)
+.BR login (1),
+.BR shutdown (8).
.\" Modified Sun Aug 21 18:12:27 1994 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sun Jun 18 01:53:57 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\" Modified Thu Dec 21 19:49:52 1995 by Rene Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
-.TH PASSWD 5 "24 July 1993" "Linux" "Linux Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.\" Modified Mon Jun 10 00:15:12 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH PASSWD 5 "24. Juli 1993" "Linux" "Dateiformate"
+.SH BEZEICHNUNG
passwd \- Paßwort-Datei
.SH BESCHREIBUNG
.B Passwd
ist eine ASCII-Datei, die eine Liste der Benutzer des Systems und
-deren Paßwörter enthält. Die Paßwort-Datei sollte für alle
+deren Paßwörter enthält. Die Paßwort-Datei sollte für alle
Benutzer lesbar sein, was für die Verschlüsselung notwendig ist,
-aber nur vom Superuser beschreibbar. Wenn Sie eine neue Kennung
+aber nur vom Superuser beschreibbar. Wenn Sie eine neue Kennung
einrichten, lassen Sie das Paßwort-Feld in der Datei frei und
benutzen \fBpasswd\fP(1), um dem System ein Paßword für die neue
-Kennung mitzuteilen. Ein Stern oder ein ähnliches Sonderzeichen im
+Kennung mitzuteilen. Ein Stern oder ein ähnliches Sonderzeichen im
Paßwort bedeutet, daß sich dieser Benutzer nicht mit
-\fBlogin\fP(1) einloggen kann. Wenn sich Ihr Root-Dateisystem in
+\fBlogin\fP(1) einloggen kann. Wenn sich Ihr Root-Dateisystem in
.IR /dev/ram
befindet, müssen Sie die veränderte Paßwort-Datei in
Ihr Root-Dateisystem auf der Startdiskette kopieren und die
-Zugriffsrechte überprüfen, bevor Sie Ihr System herunterfahren.
+Zugriffsrechte überprüfen, bevor Sie Ihr System herunterfahren.
Wenn Sie Benutzer zu Gruppen zusammenfassen möchten, muß die GID
übereinstimmen und es muß ein entsprechender Eintrag in der Datei
\fI/etc/group\fP existieren, oder die Gruppe wird nicht vom System
.SH DATEIEN
.I /etc/passwd
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR passwd "(1), " login "(1), " group (5)
+.BR passwd (1),
+.BR login (1),
+.BR group (5).
.\" * translated from english to german
.\" Sun Feb 11 10:23:54 MET 1996 Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>
.\" * slightly modified
+.\" Modified Mon Jun 10 00:15:55 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
-.TH PROTOCOLS 5 "11. Februar 1996" "Linux" "Linux Programmierhandbuch"
-.SH NAME
+.TH PROTOCOLS 5 "11. Februar 1996" "Linux" "Dateiformate"
+.SH BEZEICHNUNG
protocols \- die Protokoll-Definitionsdatei
.SH BESCHREIBUNG
Diese Datei ist eine reine ASCII Datei und beschreibt die verschiedenen DARPA
-Internet Protokolle die auf dem TCP/IP Subsystem verfügbar sind. Es sollte
+Internet Protokolle die auf dem TCP/IP Subsystem verfügbar sind. Es sollte
benutzt werden, anstelle der Nummern in den ARPA Include-Dateien zu
-verwenden, oder, noch schlechter, sie zu schätzen. Diese Nummern erscheinen
+verwenden, oder, noch schlechter, sie zu schätzen. Diese Nummern erscheinen
im Protokollfeld in jedem IP Kopf.
Veränderungen in der Datei können zu falschen IP-Paketen führen.
.I Protokoll Nummer Alias ...
.RE
-Die Felder werden getrennt durch Leerzeichen oder Tabs. Leere Zeilen und
-solche die mit einem Hash (#) beginnen werden ignoriert. Der Rest der Zeile
+Die Felder werden getrennt durch Leerzeichen oder Tabs. Leere Zeilen und
+solche die mit einem Hash (#) beginnen werden ignoriert. Der Rest der Zeile
wird ebenfalls ignoriert wenn ein Hash vorkommt.
Die Feldbeschreibungen sind:
.TP
.I Protokoll
-der Name des Protokolls. Als Beispiel ip, tcp oder udp.
+der Name des Protokolls. Als Beispiel ip, tcp oder udp.
.TP
.I Nummer
die offizielle Nummer für dieses Protokoll wie es erscheinen wird im IP
.\" Sun Feb 11 14:07:00 MET 1996 Martin Schulze <joey@linux.de>
.\" * slightly modified
\"
-.TH SECURETTY 5 "11. Februar 1996" "Linux" "Linux Programmierhandbuch"
-.SH NAME
+.TH SECURETTY 5 "11. Februar 1996" "Linux" "Dateiformate"
+.SH BEZEICHNUNG
securetty \- Datei in der die ttys stehen, von denen sich root einloggen kann.
.SH BESCHREIBUNG
\fB/etc/securetty\fP wird benutzt von
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@cantor.informatik.rwth-aachen.de), Fri Apr 2 11:32:09 MET DST 1993
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" Modified Sun Jul 25 10:44:50 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Modified Thu Feb 26 16:08:49 MET 1995 by Michael Haardt
+.\" Modified Sat Jul 20 14:39:03 MET DST 1996 by Michael Haardt
+.\" Modified Sat Aug 10 15:26:25 MET DST 1996 by Michael Haardt
+.\"
+.TH UTMP 5 "10. August 1996" "" "Dateiformate"
+.SH BEZEICHNUNG
+utmp, wtmp \- login Einträge
+.SH ÜBERSICHT
+#include <utmp.h>
+.SH BESCHREIBUNG
+Die
+.I utmp
+Datei gibt Auskunft darüber, wer das System im Moment benutzt. Da nicht alle Programme
+.I utmp
+benutzen, kann es jedoch noch mehr Benutzer im System geben.
+
+.B Warnung:
+.I utmp
+darf nicht allgemein schreibbar sein, weil viele Systemprogramme von
+der Korrektheit dieser Datei abhängig sind. Falls Sie
+.I utmp
+für jeden schreibbar lassen, riskieren Sie falsche Einträge in
+Systemlogdateien und Modifikationen von Systemdateien.
+
+Die Datei besteht aus einer Sequenz von Einträgen der folgenden Struktur,
+die in der Include-Datei deklariert ist:
+.RS
+.nf
+.sp
+.ta 3i
+#define UT_UNKNOWN 0
+#define RUN_LVL 1
+#define BOOT_TIME 2
+#define NEW_TIME 3
+#define OLD_TIME 4
+#define INIT_PROCESS 5
+#define LOGIN_PROCESS 6
+#define USER_PROCESS 7
+#define DEAD_PROCESS 8
+
+#define UT_LINESIZE 12
+#define UT_NAMESIZE 8
+#define UT_HOSTSIZE 16
+
+struct utmp {
+ short ut_type; /* Typ des Eintrags */
+ pid_t ut_pid; /* Prozeßnummer */
+ char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Gerätename \- "/dev/" */
+ char ut_id[2]; /* init id or abgek. Leitungsname */
+ time_t ut_time; /* Zeit */
+ char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Benutzer login-Name */
+ char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Rechner-Name bei remote login */
+ long ut_addr; /* IP Adresse des remote Rechners */
+};
+.sp
+.fi
+.RE
+Diese Struktur enthält den Namen der Gerätedatei für das Terminal des
+Benutzers, seinen Login-Namen und den Zeitpunkt im Format von
+.BR time (2),
+an dem er sich eingeloggt hat. Zeichenketten sind mit \fB'\e0'\fP
+terminiert, falls sie kürzer als das Feld sind, das sie enthält.
+
+Die ersten Einträge, die je erstellt werden, entstehen durch
+.BR init (8),
+der
+.BR inittab (5)
+verarbeitet. Bevor ein solcher Eintrag verarbeitet wird, räumt
+.BR init (8)
+.I utmp
+auf, indem bei jedem Eintrag dessen \fBut_type\fP nicht
+\fBDEAD_PROCESS\fP oder \fBRUN_LVL\fP
+ist und für den kein Prozeß mit der PID \fBut_pid\fP existiert,
+\fBut_type\fP auf \fBDEAD_PROCESS\fP gesetzt wird und \fBut_user\fP,
+\fBut_host\fP und \fBut_time\fP mit Null-Bytes gefüllt werden. Falls
+kein leerer Eintrag mit der benötigten \fBut_id\fP gefunden wird,
+erstellt init einen. Dabei wird \fBut_id\fP von inittab übernommen,
+\fBut_pid\fP und \fBut_time\fP auf die aktuellen Werte und \fBut_type\fP
+auf \fBINIT_PROCESS\fP gesetzt wird.
+
+.BR getty (8)
+findet den Eintrag mittels der PID, ändert \fBut_type\fP
+zu \fBLOGIN_PROCESS\fP, ändert \fBut_time\fP, setzt \fBut_line\fP und
+wartet darauf, daß eine Verbindung hergestellt wird. Nachdem
+.BR login (8)
+einen Benutzer authentifizieren konnte, ändert es
+\fBut_type\fP zu \fBUSER_PROCESS\fP, ändert \fBut_time\fP und setzt
+\fBut_host\fP und \fBut_addr\fP. Je nach
+.BR getty (8)
+und
+.BR login (8)
+könnten Einträge auch mittels \fBut_line\fP anstatt der
+vorzuziehenden \fBut_pid\fP gefunden werden.
+
+Wenn
+.BR init (8)
+feststellt, daß ein Prozeß beendet wurde, lokalisiert
+es den entsprechenden utmp Eintrag mittels \fBut_pid\fP, setzt
+\fBut_type\fP auf \fBDEAD_PROCESS\fP und füllt \fBut_user\fP,
+\fBut_host\fP und \fBut_time\fP mit Null-Bytes.
+
+.BR xterm (1)
+und andere Terminal-Emulatoren erstellen direkt einen
+\fBUSER_PROCESS\fP Eintrag und erzeugen die \fBut_id\fP entweder durch
+die letzten beiden Zeichen von \fB/dev/ttyp\fP\fI%c\fP oder durch
+\fBp\fP\fI%d\fP bei \fB/dev/pts/\fP\fI%d\fP. Falls sie einen
+\fBDEAD_PROCESS\fP Eintrag für diese ID finden, wird er wieder benutzt,
+ansonsten wird ein neuer Eintrag erstellt. Falls möglich, markieren sie
+vor Beendigung den Eintrag als \fBDEAD_PROCESS\fP und es wird geraten,
+daß sie \fBut_line\fP, \fBut_time\fP, \fBut_user\fP und \fBut_host\fP
+mit Nullen füllen.
+
+.BR xdm (8)
+sollte keinen utmp Eintrag erstellen, weil es kein
+zugeordnetes Terminal gibt. Falls es trotzdem gemacht wird, werden
+Fehlermledungen wie finger: can not stat /dev/machine.dom die Folge
+sein. Es sollte jedoch ein wtmp Eintrag erzeugt werden, genau wie es
+auch bei
+.BR ftpd (8)
+geschieht.
+
+.BR telnetd (8)
+erzeugt einen \fBLOGIN_PROCESS\fP Eintrag und läßt
+.BR login (8)
+den Rest erledigen. Nachdem die telnet-Sitzung beendet ist, markiert
+.BR telnetd (8)
+den
+.I utmp
+Eintrag in der oben
+beschriebenen Art und Weise.
+
+Die \fIwtmp\fP Datei zeichnet alle An- und Abmeldungen im System auf.
+Das Format gleicht \fButmp\fP, mit der Ausnahme, daß ein leerer Benutzername eine
+Abmeldung vom angegebenen Terminal anzeigt. Weiterhin bedeutet die
+Terminalleitung \fB"~"\fP mit dem Benutzernamen \fB"shutdown"\fP oder
+\fB"reboot"\fP ein Herunterfahren bzw. den Neustart des Systems und das
+Paar der Terminalleitungen \fB"|"\fP/\fB"}"\fP zeichnet die alte/neue
+Systemzeit auf, wenn diese durch
+.BR date (1)
+geändert wird.
+.I wtmp
+wird durch
+.BR login (1),
+.BR init (8)
+und
+.BR getty (1)
+verwaltet. Keins dieser Programme erstellt die Datei, so daß, falls sie
+gelöscht wird, keine Aufzeichnungen mehr gemacht werden.
+.SH DATEIEN
+.I /var/run/utmp
+.br
+.I /var/log/wtmp
+.SH "KONFORM ZU"
+Linux utmp Einträge sind weder zu v7/BSD noch zu SYSV konform: Sie sind
+eine Vereinigung von beidem. v7/BSD hat weniger Felder, vor allem fehlt
+\fBut_type\fP, was ursprüngliche v7/BSD-ähnliche Programme veranlaßt,
+tote und login-Einträge anzuzeigen. Weiterhin gibt es keine
+Konfigurationsdatei, die jeder Session eine Eintragsnummer zuordnet.
+Dies wird in BSD gemacht, weil dort \fBut_id\fP fehlt. In Linux (wie in
+SYSV), wird das \fBut_id\fP Feld eines Eintrags nach dem initialen
+Setzen nie wieder geändert, wodurch diese Eintragnummer ohne jede
+Konfigurationsdatei reserviert wird. \fBut_id\fP zu löschen führt zu
+race conditions und resultiert in beschädigten utmp Einträgen und
+potentiellen Sicherheitslöchern. Die SYSV Semantik verlangt nicht, die
+oben angegebenen Felder mit Null-Bytes zu löschen, aber es erlaubt viele
+Programme zu benutzen, die die BSD Semantik benutzen und utmp nicht
+verändern. Wie beschrieben, benutzt Linux die BSD Konventionen fuer
+Leitungsnamen. SYSV benutzt nut das Typ-Feld um solche Einträge zu
+markieren und zeichnet Meldungen wie \fB"new time"\fP im Leitungs-Feld
+auf. SYSV hat ein Feld mehr, um den Exit-Status von beendeten Prozessen
+aufzuzeichnen. \fBUT_UNKNOWN\fP scheint eine Linux Erfindung zu sein.
+In Linux gibt es keinen \fBACCOUNTING\fP Typ. SYSV hat kein
+\fBut_host\fP oder \fBut_addr\fP Feld. Anders als bei verschiedenen
+anderen Systemen, wo utmp Aufzeichnungen durch Löschen der Datei
+abgeschaltet werden können, muß utmp bei Linux immer vorhanden sein.
+Falls
+.BR who (1)
+verboten werden soll, dann kann man utmp einfach
+nicht allgemein lesbar machen.
+.SH EINSCHRÄNKUNGEN
+Das Dateiformat ist maschinengebunden. Es wird daher empfohlen, daß
+es nur auf der Architektur verarbeitet wird, auf der es erstellt wurde.
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR ac (1),
+.BR date (1),
+.BR last (1),
+.BR login (1),
+.BR who (1),
+.BR getutent (3),
+.BR init (8).
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de), Fri Apr 2 11:32:09 MET DST 1993
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 17:19:57 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
+.\"
+.TH INTRO 6 "22. Mai 1996" "Linux" "Spiele und Demonstrationen"
+.SH BEZEICHNUNG
+intro \- Einführung in Spiele und Demonstrationen
+.SH BESCHREIBUNG
+Dieses Kapitel beschreibt all die Spiele und lustigen kleinen
+Proggramme auf diesem System.
+.SH AUTOREN
+Sehen Sie bitten in den Kopf der jeweiligen Handbuchseite nach
+Autor(en) und Copyright-Vermerk. Bitte beachten Sie, daß diese von
+Seite zu Seite unterschiedlich sein können!
.\" Modified Tue Nov 22 13:01:59 1994 by Daniel Quinlan (quinlan@yggdrasil.com)
.\" Modified Tue Jul 11 13:36:31 1995 by Daniel Quinlan (quinlan@yggdrasil.com)
.\" German translation Rene Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
-.TH ASCII 7 "" "Linux" "Linux Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.\"
+.TH ASCII 7 "11. Juli 1995" "Linux" "Verschiedenes"
+.SH BEZEICHNUNG
ascii \- Der ASCII-Zeichenvorrat codiert im okalen, dezimalen und
hexadezimalen Zahlensystem
.SH BESCHREIBUNG
.B ascii
Manpage erschien in Version 7 AT&T UNIX.
.SH SIEHE AUCH
-.BR iso_8859_1 (7)
+.BR iso_8859_1 (7).
.\" Local Variables:
.\" tab-width: 6
.\" End:
.\" Modified Sun Jul 25 11:05:58 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Translated from english to german on
.\" by Rene Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
-.TH HIER 7 "April 24, 1993" "Linux" "Linux Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.\" Modified Mon Jun 10 00:18:54 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH HIER 7 "24. April 1993" "Linux" "Verschiedenes"
+.SH BEZEICHNUNG
hier \- Beschreibung der Hierarchie des Dateisystems
.SH BESCHREIBUNG
Das typische Linux System hat unter anderen die folgenden Verzeichnisse:
.TP
.I /dev
Spezialdateien oder sog. Devices, die die Schnittstelle zu
-physikalischen Geräten darstellen. Siehe hierzu
+physikalischen Geräten darstellen. Siehe hierzu
.BR mknod (1).
.TP
.I /dos
.TP
.I /etc
Hier befinden sich Programme und andere für die Systemadministration
-wichtige Dateien; normale Benutzer brauchen diese nicht. Für
+wichtige Dateien; normale Benutzer brauchen diese nicht. Für
gewöhnlich ist dieses Verzeichnis nicht im Suchpfad
.BR $PATH .
.TP
.TP
.I /proc
Aus diesem Verzeichnis können Informationen aus dem Kernel abgefragt
-werden.
+werden.
.TP
.I /proc/[0-9]+
Diese Verzeichnisse beinhalten informationen über die Prozesse mit den
.TP
.I /usr/X386/lib/X11
Hier befinden sich diverse Dateien, die zur Benutzung von X nötig
-sind, unter anderem Konfigurationsdateien. Oft weist ein Link von
+sind, unter anderem Konfigurationsdateien. Oft weist ein Link von
.I /usr/lib/X11
hierher.
.TP
.TP
.I /usr/bin
Dieses Verzeichnis enthält eher selten benutzte oder nicht für den
-Start oder die Reparatur des Betriebssystems nötigen Programme. Die
+Start oder die Reparatur des Betriebssystems nötigen Programme. Die
Entscheidung, ob ein Programm in
.I /bin
oder in
Include-Dateien für den C compiler und das X\-Windows System.
.TP
.I /usr/include/asm
-Include-Dateien, die einige Assemblerfunktionen deklarieren. Dies
+Include-Dateien, die einige Assemblerfunktionen deklarieren. Dies
sollte ein Link nach
.I /usr/src/linux/include/asm
sein.
.TP
.I /usr/include/linux
Hier liegen Informationen, die von Release zu Release unterschiedlich
-sein können. Das Verzeichnis sollte ein symbolischer Link auf
+sein können. Das Verzeichnis sollte ein symbolischer Link auf
.I /usr/src/linux/include/linux
sein, um auf Systemspezifische Informationen zugreifen zu können.
.TP
.I /usr/lib
Weniggebrauchte Object Libraries, dynamische Libraries und einige
ausführbare Programme die für gewöhnlich nicht direkt aufgerufen
-werden. Komplexere Programme haben hier ihr eigenes Unterverzeichnis.
+werden. Komplexere Programme haben hier ihr eigenes Unterverzeichnis.
.TP
.I /usr/lib/X11
Der übliche Platz für Daten, die von Programmen für X gebraucht werden
-oder Konfigurationsdaten für das X System selbst. Bei Linux ist das
+oder Konfigurationsdaten für das X System selbst. Bei Linux ist das
Verzeichnis normalerweise ein Link auf
.IR /usr/X386/lib/X11 .
.TP
.I /usr/lib/X11/app-defaults
-Applikationen für X lagern hier ihre Voreinstellungen (Defaults). Wenn
+Applikationen für X lagern hier ihre Voreinstellungen (Defaults). Wenn
Sie das Aussehen eines Programmes ändern wollen, ist dies ein Punkt,
nach den Voreinstellungen zu suchen.
.TP
.TP
.I /usr/local
Hier sollten Programme liegen, die nur lokal auf dieser Maschine
-installiert werden. Manche Programmpakete wie EMACS können hier auch
+installiert werden. Manche Programmpakete wie EMACS können hier auch
eigene Verzeichnisse haben.
.TP
.I /usr/local/bin
.TP
.I /usr/openwin
Daten, die vom Open Windows Window Manager benutzt werden, liegen
-hier.
+hier.
.TP
.I /usr/preserve
Hier sichert der
Auf BSD-ähnlichen Betriebssystemen werden hier Daten gelagert, die in
der Größe sehr variieren, so wie Spool- und Logdateien, während in
.I /usr
-nur Daten mit fixer Größe liegen. Oftmals ist
+nur Daten mit fixer Größe liegen. Oftmals ist
.I /var
ein symbolischer Link auf
.IR /usr .
.SH "KONFORM ZU"
Das layout dieses Dateisystems folgt den Konventionen des System V.
.SH BUGS
-Diese Liste ist nicht global gültig. Manche Systeme sind anders
+Diese Liste ist nicht global gültig. Manche Systeme sind anders
konfiguriert.
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR find "(1), " ln "(1), " mount (1)
+.BR find (1),
+.BR ln (1),
+.BR mount (1).
+
.\" Modified by Thomas König (ig25@rz.uni-karlsruhe.de) 24 Apr 1993
.\" Modified Sat Jul 24 17:28:08 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" German translation Rene Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
-.TH INTRO 7 "April 23, 1993" "Linux" "Linux Programmer's Manual"
-.SH NAME
+.\" Modified Mon Jun 10 00:20:20 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH INTRO 7 "23. April 1993" "Linux" "Verschiedenes"
+.SH BEZEICHNUNG
intro \- Einleitung in den Abschnitt 'Verschiedenes'
.SH "BESCHREIBUNG"
Dieses Kapitel beschreibt verschiedene Dinge, die von anderen Kapiteln
nicht abgedeckt werden, so wie nroff Makro Pakete, Tabellen, C
Headerstrukturen, die Dateihierarchie oder allgemeine Konzepte.
.SH "AUTOREN"
-Informationen zu Autoren und Urheberrechten befinden sich
-in den Köpfen der jeweiligen Seiten. Beachten Sie, da
-diese Daten von Seite zu Seite unterschiedlich sein
+Informationen zu Autoren und Urheberrechten befinden sich
+in den Köpfen der jeweiligen Seiten. Beachten Sie, daß
+diese Daten von Seite zu Seite unterschiedlich sein
können!
.\"
.\" Slightly rearranged, aeb, 950713
.\" Translated Thu Jan 4 16:37:10 MET 1996 by Lutz.Donnerhacke@Jena.Thur.De
-.TH ISO_8859_1 7 "11 Jul 1995" "" "Linux Programmierer Handbuch"
+.\" Modified Mon Jun 10 00:20:28 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH ISO_8859_1 7 "11. Juli 1995" "" "Verschiedenes"
.nh
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
iso_8859_1 \- Zeichentabelle ISO 8859-1 in oktaler, dezimaler und
hexadezimaler Kodierung
.SH ERKLÄRUNG
Der Standard ISO 8859 enthält verschiedene 8-bit Erweiterungen des ASCII
-Zeichensatzes (auch als ISO 646-IRV bekannt). Besondere Bedeutung kommt
+Zeichensatzes (auch als ISO 646-IRV bekannt). Besondere Bedeutung kommt
ISO 8859-1, dem "Latin Alphabet No. 1", zu, da dieses oft implementiert
wurde und nunmehr per "normativer Kraft des Faktischen" den ASCII Standard
abgelöst hat.
377 255 FF ÿ LATIN SMALL LETTER Y WITH DIAERESIS
.TE
.SH "SIEHE AUCH"
-.BR ascii (7)
+.BR ascii (7).
--- /dev/null
+.so man7/iso_8859_1.7
-.TH MAILADDR 7 "24. Juni 1995" linux "Linux Benutzer Manual" \" -*- nroff -*-
+.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1983, 1987 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\" Translated into German, Norbert Kümin <norbert.kuemin@lugs.ch>, 960108.
.\"
.\" fool hilith19: "
+.TH MAILADDR 7 "24. Juni 1995" Linux "Verschiedenes"
.UC 5
-.SH NAME
+.SH BEZEICHNUNG
mailaddr \- Beschreibung Mail-Adressierung
.SH BESCHREIBUNG
Dieser Hilfetext gibt eine kurze Einführung für SMTP Mail-Adressen, wie sie
-auf dem Internet verwendet werden. Die Adressen haben generell folgendes
+auf dem Internet verwendet werden. Die Adressen haben generell folgendes
Format
.PP
benutzer@domäne
.PP
Eine Domäne ist eine Liste von Unterdomänen, welche durch einen Punkt
-getrennt sind. Zum Beispiel die Adresse
+getrennt sind. Zum Beispiel die Adresse
.PP
eric@monet.berkeley.edu
.br
der Gross-/Kleinschreibung nicht beeinflusst.
.PP
Der lokale Teil (``eric'') ist of ein Benutzername, aber die Bedeutung wird
-definiert von der lokalen Software. Er kann durch die Gross-/Kleinschreibung
-beeinflusst werden, ist jedoch selten der Fall. Sieht del Lokalteil wie Müll
+definiert von der lokalen Software. Er kann durch die Gross-/Kleinschreibung
+beeinflusst werden, ist jedoch selten der Fall. Sieht del Lokalteil wie Müll
aus, so liegt es normalerweise am Verbindungsrechner zwischen internem
-Mail-System und dem Netz. Hier ein paar Beispiele:
+Mail-System und dem Netz. Hier ein paar Beispiele:
.PP
"surname/admd=telemail/c=us/o=hp/prmd=hp"@some.where
USER%SOMETHING@some.where
Benutzernamen-Regelung.)
.PP
Der richtige Name (``Eric Allman'') kann entweder zuerst, ausserhalb der
-<>, oder zuletzt innerhalb der () erscheinen. (Streng genommen sind diese
+<>, oder zuletzt innerhalb der () erscheinen. (Streng genommen sind diese
beiden Formate nicht dasselbe, aber das würde den Rahmen diese Hilfetextes
sprengen.) Der Namen sollte in "" gefasst werden, wenn er allgemeine
Adresszeichen verwendet (``.''):
"Eric P. Allman" <eric@monet.berkeley.edu>
.SS Abkürzung.
.PP
-Viele Mail-Systeme erlauben den Benutzern, den Domänennamen abzukürzen. Zum
+Viele Mail-Systeme erlauben den Benutzern, den Domänennamen abzukürzen. Zum
Beispiel, Benutzer der Domäne berkeley.edu könnten Eric Allman unter der
-Adresse ``eric@monet'' erreichen. \fIDieses Verhalten ist zu
+Adresse ``eric@monet'' erreichen. \fIDieses Verhalten ist zu
missbilligen.\fP
.SS geroutete Adresse.
.PP
Unter Umständen ist es nötig eine Nachricht durch verschieden Rechner zu
-schleusen, bis sie am Ziel ankommt. Normlerweise geschieht dies automatisch
+schleusen, bis sie am Ziel ankommt. Normlerweise geschieht dies automatisch
und ist für den Benutzer nicht sichtbar, aber manchmal auch nicht, vorallem
-wenn die Software alt und nicht korrekt installiert ist. Adressen, welche
+wenn die Software alt und nicht korrekt installiert ist. Adressen, welche
diese Relais zeigen, werden ``geroutete Adressen (route-addresses)''
-genannt. Diese benutzen folgendes Format:
+genannt. Diese benutzen folgendes Format:
.PP
<@rechnera,@rechnerb:benutzer@rechnerc>
.PP
Dies zeigt, das die Nachricht von Rechner A, über Rechner B, schlussentlich
-an den Rechner C gesendet werden soll. Einige Rechner ignorieren diese
+an den Rechner C gesendet werden soll. Einige Rechner ignorieren diese
Adressen, und schicken die Nachricht direkt an Rechner C.
.PP
Geroutete Adressen erscheinen als Absender, da diese von der Software auf
-jedem Rechner verändert wird. Es ist generell möglich alles zu ignorieren
+jedem Rechner verändert wird. Es ist generell möglich alles zu ignorieren
ausser ``benutzer@rechnerc'' um den Absender klar zu definieren.
.SS Postmaster.
.PP
Jeder Rechner/Domäne muss einen solchen Benutzer (oder Alias) besitzen, an
-welchen Probleme mit dem Mail-System gesendet werden kann. Die
+welchen Probleme mit dem Mail-System gesendet werden kann. Die
``postmaster'' Adresse wird durch die Gross-/Kleinschreibung nicht
beeinflusst.
.SS "OFT GESTELLTE FRAGENS (FREQUENTLY ASKED QUESTIONS)"
Der Rechner rtfm.mit.edu und viele Spiegelungen speichern eine Auswahl
-dieser FAQs. Bitte finden und benutzen Sie ein Archiv in ihrer Nähe; es
+dieser FAQs. Bitte finden und benutzen Sie ein Archiv in ihrer Nähe; es
existieren dutzende oder hunderte rund um die Welt.
.I mail/inter-network-guide
Erklärt, wie man Mails zwischen verschiedenen Netzwerken versendet.
.\"
.\" Modified Sun Jul 25 11:06:05 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" German translation Rene Tschirley (gremlin@cs.tu-berlin.de)
-.TH MAN 7 "25 July 1993" "Linux" "Linux Programmer's Manual"
-.SH NAME
-man \- Makros zum Formtieren von Manpages
-.SH ZUSAMMENFASSUNG
-.B groff \-Tacsii \-man
+.\"
+.TH MAN 7 "7. Juni 1996" "Linux" "Verschiedenes"
+.SH BEZEICHNUNG
+man \- Makros zum Formtieren
+.SH ÜBERSICHT
+.B groff \-Tascii \-man
.I datei
\&...
.LP
.SH BESCHREIBUNG
Diese Manualseite beschreibt das
.B "groff tmac.an"
-Makropaket. Das Makropaket sollte von Entwicklern benutzt werden, die
-Manualseiten für Linux scheiben oder portieren. Es ist nahezu kompatibel
+Makropaket. Das Makropaket sollte von Entwicklern benutzt werden, die
+Manualseiten für Linux scheiben oder portieren. Es ist nahezu kompatibel
zu älteren Versionen dieses Paketes, so sollte es kein
Problem sein, andere Manualseiten zu konvertieren (Ausnahmen bilden die
Erscheinungen des NET-2 BSD, die ein völlig anderes Makropaket benutzen).
.B \-mdoc
anstelle der Option
.B \-man
-benutzt werden können. Es wird die Benutzung der Option
+benutzt werden können. Es wird die Benutzung der Option
.B \-mandoc
empfohlen, da hiermit automatisch erkannt wird, welches
Makropaket benutzt wird.
.TP
.I Handbuch
Der Titel des gesamten Handbuches (z.B.
-.IR "Linux Programmer's Manual" ).
+.IR "Bibliotheksfunktionen" ).
.RE
.PP
Die traditionellen Handbuchabschnitte sind:
unsere Standards:
.IP
Bei Funktionen werden die Argumente stets als kursiv definiert,
-.IR "ebenso wie im Abschnitt ZUSAMMENFASSUNG" ,
+.IR "ebenso wie im Abschnitt ÜBERSICHT" ,
alles andere der Funktion wird im Halbfettdruck dargestellt:
.RS
.BI "int myfunction(int " argc ", char **" argv );
Die Umsetzung der Anweisungen kann bei verschiedenen Textprozessoren
abweichen, wenn bestimmte Darstellungsarten wie
.IR "kursiv"
-nicht im angegebenen Zeichensteuervorrat enthalten sind. Es kann dann
+nicht im angegebenen Zeichensteuervorrat enthalten sind. Es kann dann
zu falschen Umsetzungen wie Unterstrichen oder Halbfettdruck anstelle
von kursiv kommen.
.IP
Dateinamen sind stets kursiv angegeben (z.B.
.IR "/usr/include/stdio.h" ),
-ausgenommen im Abschnitt ZUSAMMENFASSUNG, wo eingebundene Dateinamen im
+ausgenommen im Abschnitt ÜBERSICHT, wo eingebundene Dateinamen im
Halbfettdruck (z.B.
.BR "#include <stdio.h>" ).
dargestellt werden.
).
.IP
Verweise auf andere Manpages (oder auf das Thema der Manpage)
-ist halbfett. Wenn eine Kapitelnummer für die Manpage angegeben ist,
+ist halbfett. Wenn eine Kapitelnummer für die Manpage angegeben ist,
wird diese normal ohne einschließende Leerzeichen abgegeben, wie in
.BR man (7).
klein
.LP
Traditionell darf ein Kommando bis zu sechs Argumente haben, doch die
-GNU-Version scheint diese Begrenzung zu überschreiten. Argumente werden
+GNU-Version scheint diese Begrenzung zu überschreiten. Argumente werden
durch Leerzeichen getrennt, doppelte Anführungszeichen können
-verwendet werden, um Argumente anzugeben, die Leerzeichen beinhalten.
+verwendet werden, um Argumente anzugeben, die Leerzeichen beinhalten.
Alle Argumente werden hintereinander ohne die dazwischenliegenden
Leerzeichen ausgegeben, sodaß beispielsweise mit dem Kommando
.B \&.BR
.SH ABSCHNITTE
Abschnitte werden mit
.B \&.SH
-begonnen, gefolgt vom Namen des Abschnittes. Falls der Name
+begonnen, gefolgt vom Namen des Abschnittes. Falls der Name
Leerzeichen beinhaltet, sollte er von doppelten Anführungszeichen
-eingeschlossen werden. Gebräuchliche Abschnittsnamen sind: NAME,
-ZUSAMMENFASSUNG, BESCHREIBUNG, OPTIONEN, DATEIEN, SIEHE AUCH,
-DIAGNOSEN, BUGS und AUTOR. Der einzige benötigte Abschnitt ist
+eingeschlossen werden. Gebräuchliche Abschnittsnamen sind: NAME,
+ÜBERSICHT, BESCHREIBUNG, OPTIONEN, DATEIEN, SIEHE AUCH,
+DIAGNOSEN, BUGS und AUTOR. Der einzige benötigte Abschnitt ist
.IR NAME ,
der eine einzeilige Beschreibung des Programms sein sollte:
.RS
.RE
Es ist überaus wichtig, daß dieses Format eingehalten wird, und daß
ein Backslash '\\' vor dem Bindestrich nach dem Programmnamen
-steht. Dieses Format wird vom Programm
+steht. Dieses Format wird vom Programm
.BR makewhatis (8)
benutzt, um eine Datenbank mit Kurzbeschreibungen der vorhandenen
Kommandos aufzubauen, die dann mit den Kommandos
Beginn eines eingerückten Absatzes
.TP
.B \&.IP
-Beginn eines eingerückten Absatzes mit vorangestelltem Titel. Ähnlich
+Beginn eines eingerückten Absatzes mit vorangestelltem Titel. Ähnlich
ist das Makro
.BR \&.TP ,
doch wird hier der Titel in der selben Zeile angegeben und nicht in
.BR \&.SH )
.TP
.B \&.TP
-Beginn eines Absatzes mit einer Überschrift. Die Überschrift wird im
+Beginn eines Absatzes mit einer Überschrift. Die Überschrift wird im
Gegensatz zum Kommando
.B \&.IP
-in der folgenden Zeile angegeben. Dies ermöglicht Anweisungen zum
+in der folgenden Zeile angegeben. Dies ermöglicht Anweisungen zum
Schriftstil in der Überschrift.
.LP
.SH DATEIEN
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Sat Jul 24 17:34:08 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
-.\" Translated into German by
+.\" Translated into German by ???
.\" Modified Sun Jan 7 01:41:27 1996 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
-.TH SIGNAL 7 "24. April 1993" "Linux" "Linux Programmierer Manual"
-.SH NAME
+.\"
+.TH SIGNAL 7 "24. April 1993" "Linux" "Verschiedenes"
+.SH BEZEICHNUNG
signal \- Liste der verfügbaren Signale
-.SH DESCRIPTION
+.SH BESCHREIBUNG
Linux unterstützt folgende Signale:
.sp
.PP
.\" Modified Sun Feb 19 22:02:32 1995 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Translated to german Thu Jan 04 00:20:02 1996 by
.\" Norbert Kümin (norbert.kuemin@lugs.ch)
-.TH SUFFIXES 7 "25. April 1993" "Linux" "Linux Programmierer Manual"
-.SH NAME
+.\"
+.TH SUFFIXES 7 "25. April 1993" "Linux" "Verschiedenes"
+.SH BEZEICHNUNG
suffixes \- Liste der Dateiendungen
-.SH DESCRIPTION
+.SH BESCHREIBUNG
Es ist üblich den Inhalt von Dateien mit den Endungen der Dateinamen zu
-kennzeichnen. Die Endungen bestehen aus einem Punkt gefolgt von einem oder
-mehreren Buchstaben. Viele Standart-Werkzeuge, wie Kompiler erkennen den Typ
+kennzeichnen. Die Endungen bestehen aus einem Punkt gefolgt von einem oder
+mehreren Buchstaben. Viele Standart-Werkzeuge, wie Kompiler erkennen den Typ
mit gerade gearbeitet wird und das make(1) Werkzeug enthält viele Regeln um
-Dateien gemäss ihren Endungen zu bearbeiten.
+Dateien gemäs^ ihren Endungen zu bearbeiten.
.PP
Es folgt eine Liste der Endungen welche auf einem Linux-System gefunden
werden können.
Generellen UNIX Konventionen
.SH BUGS
Diese Liste ist nicht komplett.
-.SH "SEHEN SIE AUCH"
-.BR file "(1), " make (1)
+.SH "SIEHE AUCH"
+.BR file (1),
+.BR make (1).
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de), Fri Apr 2 11:32:09 MET DST 1993
+.\"
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, write to the Free
+.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
+.\" USA.
+.\"
+.\" Modified Sat Jul 24 17:19:57 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+.\" Translated into german by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
+.\" Modified Mon Jun 10 00:26:02 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
+.\"
+.TH INTRO 8 "22. Mai 1996" "Linux" "Dienstprogramme zur Systemverwaltung"
+.SH BEZEICHNUNG
+intro \- Einführung in Dienstprogramme zur Systemverwaltung
+.SH BESCHREIBUNG
+Dieses Kapitel beschreibt Befehle, die entweder nur vom Superuser
+benutzt werden können oder werden, wie z.B. Dämonen oder Programme
+zur Hardware-Ansteuerung.
+.SH AUTOREN
+Sehen Sie bitten in den Kopf der jeweiligen Handbuchseite nach
+Autor(en) und Copyright-Vermerk. Bitte beachten Sie, daß diese von
+Seite zu Seite unterschiedlich sein können!
.\"
.\" Original version, Andries Brouwer (aeb@cwi.nl), 950728
.\" Added t directive, as Daniel Quinlan asked, 950824
-.\" Uebersetzung Lars J. Brandt <ljbrandt@jorma.ping.de>, 960702
-.TH LILO 8 "07 Februar 1996"
-.SH NAME
+.\" Übersetzung Lars J. Brandt <ljbrandt@jorma.ping.de>, 960702
+.\"
+.TH LILO 8 "7. Februar 1996" "Linux" "Dienstprogramme zur Systemverwaltung"
+.SH BEZEICHNUNG
lilo \- installiert den Boot-Loader
.SH "ÜBERSICHT"
Hauptfunktion:
\- gibt den Inhalt der Datei \fBmap\fP aus.
.br
.B " /sbin/lilo -R"
-\- legt die Kommandozeile fuer den nächsten
+\- legt die Kommandozeile für den nächsten
Reboot fest.
.br
.B " /sbin/lilo -I"
\- gibt den Pfadnamen des aktuellen Kernels
- aus.
+ aus.
.br
.B " /sbin/lilo {-u|-U}"
\- deinstalliert
.LP
.TP
.B \-\^v
-Erhoeht die Anzahl der Statusmeldungen. Die Angabe eines oder mehreren \fB-v\fP's hinter
-den eigentlichen Parametern, veranlasst \fBlilo\fP, mehr Details ueber den augenblicklichen
+Erhöht die Anzahl der Statusmeldungen. Die Angabe eines oder mehreren \fB-v\fP's hinter
+den eigentlichen Parametern, veranlaßt \fBlilo\fP, mehr Details über den augenblicklichen
Zustand auszugeben.
.TP
.B \-\^q
-Gibt den oder die Namen der bootbaren Kernel aus.
+Gibt den oder die Namen der bootbaren Kernel aus.
.B lilo
-verwendet eine Datei, standardmässig heisst sie
+verwendet eine Datei, standardmäßig heißt sie
.IR "/boot/map" ,
in der der Name und die Lage der beim Systemstart ladbaren Kernel angegeben ist.
Diese Option zeigt alle in der Datei eingetragenen Kernelnamen an.
.BI "\-\^C " Konfigurations-Datei
.B lilo
liest die Angaben, welche Kernel mit welchen Parametern in die Map-Datei aufgenommen werden, aus einer
-Konfigurations-Datei. Diese heisst standardmässig
+Konfigurations-Datei. Diese heißt standardmäßig
.IR "/etc/lilo.conf" .
Mit dieser Option kann ein abweichender Konfigurations-Dateiname angegeben werden.
.TP
-.BI "\-\^d " Boot-Verzoegerung
+.BI "\-\^d " Boot-Verzögerung
Eine Zeitangabe in Zehntelsekunden.
-Sind in der Konfigurations-Datei mehrere Kernel vorhanden, kann nach dem Druecken der
-<SHIFT>-Taste während des Systemstarts ein gewuenschter Kernel ueber die Eingabe seines
-Namens gestartet werden. Die <TAB>-Taste zeigt die vorhandenen Kernel an.
-Erfolgt innerhalb der durch die Boot-Verzoegerung erzeugten Zeitspanne keine manuelle
+Sind in der Konfigurations-Datei mehrere Kernel vorhanden, kann nach dem Drücken der
+<SHIFT>-Taste während des Systemstarts ein gewünschter Kernel über die Eingabe seines
+Namens gestartet werden. Die <TAB>-Taste zeigt die vorhandenen Kernel an.
+Erfolgt innerhalb der durch die Boot-Verzögerung erzeugten Zeitspanne keine manuelle
Eingabe, wird automatisch der erste in der Liste erscheinende Kernel gebootet.
.TP
.BI "\-\^D " Kernelname
-Diese Option lädt den angegebenen Kernel. Die Reihenfolge innerhalb der
+Diese Option lädt den angegebenen Kernel. Die Reihenfolge innerhalb der
Auswahlliste wird umgangen.
.TP
.BI "\-\^r " Root-Verzeichnis
-Bevor diese Option genutzt werden kann, muss zuerst ein \fIchroot\fP auf
-dem gewuenschten Verzeichnis durchgefuehrt werden. Sollte im Fall einer
-Wiederherstellung eines Systems ueber eine Bootdiskette das Root-Verzeichnis
+Bevor diese Option genutzt werden kann, muß zuerst ein \fIchroot\fP auf
+dem gewünschten Verzeichnis durchgeführt werden. Sollte im Fall einer
+Wiederherstellung eines Systems über eine Bootdiskette das Root-Verzeichnis
an anderer Stelle im Verzeichnisbaum eingehängt sein, ist diese Option
-noetig.
+nötig.
.TP
.BI "\-\^t "
-Nur ein Test. Es wird weder ein neuer Boot-Sektor geschrieben, noch eine
-neue Map-Datei. Im Zusammenhang mit der Option \fB-v\fP wird ausgegeben,
+Nur ein Test. Es wird weder ein neuer Boot-Sektor geschrieben, noch eine
+neue Map-Datei. Im Zusammenhang mit der Option \fB-v\fP wird ausgegeben,
was
.B lilo
-zur endgueltigen Installation verändern wird.
+zur endgültigen Installation verändern wird.
.TP
.B "\-\^c"
-Benachbarte Sektoren werden zusammenhängend gelesen. Dies beschleunigt
+Benachbarte Sektoren werden zusammenhängend gelesen. Dies beschleunigt
insbesondere das Booten von einer Diskette.
.TP
.BI "\-\^f " Festplatten-Tabelle
Gibt eine Datei an, in der die Geometrie der vorhandenen Festplatten
-hinterlegt ist. Sollte \fBlilo\fP nicht in der Lage sein, die Plattenparameter
-selbstständig zu erkennen, koennen hier die erforderlichen Eintragungen
-vorgenommen werden. Standardmässig heisst die Datei
+hinterlegt ist. Sollte \fBlilo\fP nicht in der Lage sein, die Plattenparameter
+selbstständig zu erkennen, können hier die erforderlichen Eintragungen
+vorgenommen werden. Standardmäßig heißt die Datei
.IR /etc/disktab .
.TP
.BI "\-\^i " Boot-Sektor
.TP
.BI "\-\^l"
Diese Option erzeugt zur Laufzeit lineare Adressen, anstelle der
-ueblichen Kopf/Zylinder/Sektor-Adressierung. Nuetzlich wenn \fBlilo\fP
-die Geometrie bei grossen Platten nicht einwandfrei ermitteln kann.
+üblichen Kopf/Zylinder/Sektor-Adressierung. Nützlich wenn \fBlilo\fP
+die Geometrie bei großen Platten nicht einwandfrei ermitteln kann.
Auf einem solchen System erzeugte \fBBootdisketten\fP sind unter Umständen nicht
-auf ein anderes uebertragbar, da das BIOS diese Option fuer Disketten nicht
-immer unterstuetzt.
+auf ein anderes übertragbar, da das BIOS diese Option für Disketten nicht
+immer unterstützt.
.TP
.BI "\-\^P " "{fix|ignore}"
Repariere (oder ignoriere) defekte Partitionstabellen, bei denen die
-die Uebereinstimmung zwischen der linearen- und der Kopf/Zylinder/Sektor-
-Adressierung nicht mehr gegeben ist.
+die Übereinstimmung zwischen der linearen- und der Kopf/Zylinder/Sektor-
+Adressierung nicht mehr gegeben ist.
.TP
.BI "\-\^s " Sicherungs-Datei
Wenn
.B lilo
-den Boot-Sektor ueberschreibt, sichert es den alten Inhalt
-standardmässig in die Datei
+den Boot-Sektor überschreibt, sichert es den alten Inhalt
+standardmäßig in die Datei
.I /boot/boot.NNNN,
-wobei NNNN vom Device abhängt. Fuer /dev/hda wuerde beispielsweise die Datei
-boot.0300 geschrieben werden, oder fuer /dev/sda boot.0800.
-Diese Option lässt eine Sicherung auch in eine andere Datei zu. Dies gilt
-dann natuerlich auch fuer das Zurueckschreiben des betreffenden Boot-Sektors
+wobei NNNN vom Device abhängt. Für /dev/hda würde beispielsweise die Datei
+boot.0300 geschrieben werden, oder für /dev/sda boot.0800.
+Diese Option läßt eine Sicherung auch in eine andere Datei zu. Dies gilt
+dann natürlich auch für das Zurückschreiben des betreffenden Boot-Sektors
mittels der Option \fB-u\fP.
.TP
.BI "\-\^S " Sicherungs-Datei
Normalerweise wird
.B lilo
-keine existierende Sicherungs-Datei durch eine weitere ueberschreiben. Diese Option erlaubt
-jedoch das Ueberschreiben.
+keine existierende Sicherungs-Datei durch eine weitere überschreiben. Diese Option erlaubt
+jedoch das Überschreiben.
.TP
.BI "\-\^u " Device-Name
Deinstallation von
.BR lilo
-durch das Zurueckkopieren des gesicherten Boot-Sektors auf das entsprechende
-Device. Zur Sicherheit wird die Zeitmarke der Sicherungs-Datei ueberprueft.
+durch das Zurückkopieren des gesicherten Boot-Sektors auf das entsprechende
+Device. Zur Sicherheit wird die Zeitmarke der Sicherungs-Datei überprüft.
.TP
.BI "\-\^U " Device-Name
-wie bei \-u, jedoch ohne Ueberpruefung einer Zeitmarke.
+wie bei \-u, jedoch ohne Überprüfung einer Zeitmarke.
.TP
.BI "\-\^R " "Kommando-Zeile"
-Diese Option legt die Kommandos fuer den nächsten Systemstart fest.
-Hierduch wird die uebliche Kommando-Zeile ersetzt - allerdings nicht
-dauerhaft - sondern nur fuer diesen einen Start. Typischerweise wird
+Diese Option legt die Kommandos für den nächsten Systemstart fest.
+Hierduch wird die übliche Kommando-Zeile ersetzt - allerdings nicht
+dauerhaft - sondern nur für diesen einen Start. Typischerweise wird
diese Option innerhalb von Scripts benutzt, die den Befehl `shutdown -r'
-beeinhalten.
+beeinhalten.
.TP
.BI "\-\^I " "Kernelname"
Die Bezeichnung des gerade laufenden Kernels kann nach dem Booten
Zeigt die Versionsnummer an.
.LP
-Die obigen Optionen fuer einen kommandozeilen-orientierten Aufruf von
-\fBlilo\fP entsprechen den unten angegeben Schluesselwoertern :
+Die obigen Optionen für einen kommandozeilen-orientierten Aufruf von
+\fBlilo\fP entsprechen den unten angegeben Schlüsselwörtern :
.IP
.TS
l l.
-b Boot-Device boot=Boot-Device
-c compact
--d Boot-Verzoegerung delay=Boot-Verzoegerung
+-d Boot-Verzögerung delay=Boot-Verzögerung
-D Kernelname default=Kernelname
-i Boot-Sektor install=Boot-Sektor
-f Festplatten-Tabelle disktab=Festplatten-Tabelle
lilo.conf(5).
.br
-Zur \fBlilo\fP-Distribution gehoert eine sehr umfangreiche und detaillierte
+Zur \fBlilo\fP-Distribution gehört eine sehr umfangreiche und detaillierte
Dokumentation.
.SH "AUTOR"